﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:02,335
"...‏"في الحلقات السابقة

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,921
،‏منذ 200 عام تقريباً
.‏وضع 9 فرسان قانوناً لنا

3
00:00:05,005 --> 00:00:08,383
.‏نحن فرسان المعبد. نحمي الأبرياء

4
00:00:09,092 --> 00:00:12,137
.‏نحن رجال شرف. نحارب لأجل الأرض المقدسة

5
00:00:12,804 --> 00:00:15,974
!‏نحارب لأجل مجد الرب

6
00:00:17,350 --> 00:00:19,894
.‏أنا مسؤول عن كل الإخوة

7
00:00:19,978 --> 00:00:23,273
...‏- إن كنت لا تستطيع الدفاع عن نفسك
!‏- لقد أذيت ساقي وأنا أحميك

8
00:00:23,356 --> 00:00:25,442
.‏"لاندري دو لوزون" يضاجع زوجتك

9
00:00:25,525 --> 00:00:26,359
..."‏أيها الأخ "غواين

10
00:00:26,443 --> 00:00:29,863
‏كانت تربطه علاقة بامرأة متزوجة
.‏تحمل طفله الآن

11
00:00:29,946 --> 00:00:33,950
.‏أرسل ملك "فرنسا" مرتزقة لقتلنا

12
00:00:34,034 --> 00:00:37,203
‏ليتأكد هؤلاء الرجال

13
00:00:37,287 --> 00:00:40,582
!‏أنهم اختاروا خصماً قوياً

14
00:00:41,166 --> 00:00:42,375
...‏لقد علمتني

15
00:00:42,459 --> 00:00:45,044
.‏أن أستخدم ألمي ضد خصمي

16
00:00:47,756 --> 00:00:50,467
،‏إذا كنت قد أحببتني على الإطلاق
.‏فاعف عن حياته

17
00:00:50,550 --> 00:00:54,054
‏تريدين استغلال حبي لإنقاذ حبك؟

18
00:00:54,137 --> 00:00:55,180
.‏جيد جداً

19
00:00:55,263 --> 00:00:56,723
.‏سأعفو عن حياته

20
00:00:56,806 --> 00:00:58,725
!‏- لا
.‏- وأسلب حياتك مكانها

21
00:00:59,893 --> 00:01:01,519
.‏شعرت بالطفل يتحرك

22
00:01:02,979 --> 00:01:04,147
!‏إنها فتاة

23
00:01:35,845 --> 00:01:37,180
!"‏"فيليب

24
00:01:38,264 --> 00:01:39,682
!"‏"لاندري

25
00:02:04,833 --> 00:02:06,084
!"‏لقد قتلت "جوان

26
00:02:09,796 --> 00:02:12,423
.‏لا يا "لاندري"، أنت قتلتها

27
00:02:15,176 --> 00:02:16,594
.‏لقد خنتني

28
00:02:19,889 --> 00:02:21,266
.‏خنتنا جميعاً

29
00:02:30,608 --> 00:02:33,236
.‏لم أعد مبتدئاً كما كنت

30
00:02:52,380 --> 00:02:53,923
.‏لقد تخلّى الله عنك

31
00:03:52,649 --> 00:03:53,858
‏أهذا ما تريده حقاً؟

32
00:03:55,151 --> 00:03:59,322
."‏أنا عدو الملك "فيليب
.‏لن تكون بأمان إن أبقيتها معي

33
00:03:59,405 --> 00:04:00,615
.‏لكنها من لحمك ودمك

34
00:04:00,698 --> 00:04:03,159
‏ماذا تريدني أن أفعل؟
‏هل أعرضها لحياة مليئة بالمخاطر؟

35
00:04:03,243 --> 00:04:06,246
.‏أفضّل رؤيتها تكبر برفقة والدها
.‏وهي نعمة لم تنلها أنت

36
00:04:06,829 --> 00:04:07,664
،"‏"تانكريد

37
00:04:10,083 --> 00:04:11,084
.‏اقبل طلبي

38
00:04:12,794 --> 00:04:15,004
.‏ستكبر في منزل بعيد جداً من هنا

39
00:04:15,755 --> 00:04:17,548
.‏ولن يعرف أحد مكانها

40
00:04:22,345 --> 00:04:23,221
‏ماذا ستفعل الآن؟

41
00:04:23,304 --> 00:04:26,933
،"‏سأذهب إلى معبد "شارتر
.‏وأتصالح مع إخوتي فرسان المعبد

42
00:04:27,809 --> 00:04:28,726
‏هل تظن أنه تصرف حكيم؟

43
00:04:28,810 --> 00:04:31,354
‏- ماذا تقصد؟
."‏- مات العديد من إخوتنا في "فيرساي

44
00:04:31,437 --> 00:04:33,106
.‏والكثيرون في "شارتر" يحمّلونك المسؤولية

45
00:04:33,189 --> 00:04:35,066
.‏هذا سبب إضافي يجعلني أسعى إلى نيل مغفرتهم

46
00:04:35,149 --> 00:04:38,069
.‏"لاندري"، لقد أسأت فهمي
.‏لن يرحّبوا بك هناك

47
00:04:38,152 --> 00:04:39,570
.‏بالطبع سيرحّبون. أنا سيد معبد

48
00:04:39,654 --> 00:04:42,657
.‏- معبد لم يعد له وجود
‏- من أنا إن لم أكن أحد فرسان المعبد؟

49
00:04:42,740 --> 00:04:44,117
.‏أنت أب

50
00:04:45,159 --> 00:04:46,286
.‏أنت أب

51
00:04:46,869 --> 00:04:48,621
.‏أنا غير جدير بها

52
00:04:49,497 --> 00:04:50,999
."‏عليّ الذهاب إلى "شارتر

53
00:04:51,666 --> 00:04:53,251
.‏يجب أن أصحح علاقتي بإخوتنا

54
00:04:53,334 --> 00:04:55,712
.‏يجب أن أتصالح مع الله

55
00:04:55,795 --> 00:04:58,006
.‏عندئذ فقط أستطيع إصلاح الوضع معها

56
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
.‏إذن، يجب أن تذهب

57
00:05:05,638 --> 00:05:06,723
.‏سامحيني

58
00:05:07,307 --> 00:05:10,643
.‏ليباركك الله ويحفظك

59
00:05:11,894 --> 00:05:13,313
.‏ليحمك الله

60
00:05:19,986 --> 00:05:21,195
.‏لن أنسى صنيعك أبداً

61
00:05:21,279 --> 00:05:25,074
.‏ستتعمد ابنتك
‏ما الاسم الذي تختاره لمعموديتها؟

62
00:05:26,200 --> 00:05:27,201
."‏"إيف

63
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
."‏ستُدعى "إيف

64
00:05:32,915 --> 00:05:33,958
."‏هيا بنا يا "إيف

65
00:06:07,116 --> 00:06:08,326
‏من أنت؟

66
00:06:08,409 --> 00:06:10,745
."‏"لاندري دو لوزون"، سيد معبد "باريس

67
00:06:12,455 --> 00:06:14,624
.‏- افتح البوابة
.‏- لحظة أيها السيد

68
00:06:23,007 --> 00:06:24,467
.‏أنت غير مرحب بك هنا

69
00:06:25,927 --> 00:06:27,011
.‏أنا سيد معبد

70
00:06:27,553 --> 00:06:30,181
.‏أنت نكرة. سقط معبد "باريس" بسببك

71
00:06:30,264 --> 00:06:33,267
.‏- لن أسمح بحدوث ذلك هنا
.‏- أنت مطرود من جماعتنا

72
00:06:33,351 --> 00:06:34,435
‏مطرود؟

73
00:06:35,353 --> 00:06:36,312
‏القائد الأعلى؟

74
00:06:38,856 --> 00:06:40,066
.‏أيها القائد الأعلى، أرجوك

75
00:06:46,531 --> 00:06:47,698
.‏يا إخوتي، أرجوكم

76
00:07:01,295 --> 00:07:02,505
.‏لقد خنت الأخوية

77
00:07:02,588 --> 00:07:05,466
‏تم تجريدك من كل الحقوق والمكتسبات
.‏بصفتك أحد فرسان المعبد

78
00:07:05,550 --> 00:07:08,553
.‏وعقابك هو النفي

79
00:07:35,955 --> 00:07:39,000
!‏افتحوا البوابة! افتحوها

80
00:07:40,918 --> 00:07:44,005
.‏لم ندعك تدخل الأسبوع الماضي
.‏أو الأسبوع الذي سبقه

81
00:07:44,088 --> 00:07:47,091
‏وضّح القائد الأعلى جلياً
.‏بأنك لم تعد أحد فرسان المعبد

82
00:08:20,208 --> 00:08:21,459
.‏لا بأس

83
00:08:21,542 --> 00:08:23,628
.‏وافق "دو مولاي" على طلبك

84
00:08:23,711 --> 00:08:25,838
.‏سينظر في قضية إعادة قبول انتسابك

85
00:08:27,507 --> 00:08:30,051
.‏يا أخي

86
00:08:31,219 --> 00:08:32,970
‏ألن نذهب إلى غرفة المجلس؟

87
00:08:33,971 --> 00:08:36,265
.‏لا يُسمح إلا للإخوة بدخول المعبد

88
00:08:37,975 --> 00:08:39,101
‏لماذا تسمح بحدوث هذا؟

89
00:08:39,185 --> 00:08:42,313
‏"لاندري" هو الأحمق الذي ترك الذهب
."‏في معبد "باريس

90
00:08:42,939 --> 00:08:44,357
.‏إنه لا يستحق مراعاتنا له

91
00:08:44,440 --> 00:08:46,692
.‏إنه أحد أبرع المقاتلين

92
00:08:59,372 --> 00:09:02,208
‏طوال أسابيع، نمت خارج أسوار المعبد

93
00:09:02,291 --> 00:09:03,751
،‏مع القليل من الطعام والشراب

94
00:09:04,502 --> 00:09:07,171
.‏وكنت تتوسل إلينا لقبول عودتك إلى الأخوية

95
00:09:07,755 --> 00:09:08,714
‏لماذا؟

96
00:09:08,798 --> 00:09:12,969
...‏لأنكم عائلتي وإخوتي. من دونكم

97
00:09:14,136 --> 00:09:16,347
.‏أنا نكرة. لا أملك شيئاً

98
00:09:16,430 --> 00:09:22,228
.‏أعرف أخطائي. فشلت كأحد فرسان المعبد وكرجل

99
00:09:22,311 --> 00:09:27,900
‏لكن اسمحوا لي رجاءً
.‏بأن أكفّر عن ذنوبي في عينيّ الله

100
00:09:29,110 --> 00:09:30,653
.‏وأمامكم جميعاً

101
00:09:31,237 --> 00:09:33,155
."‏لقد أفسد الشيطان "لاندري

102
00:09:34,156 --> 00:09:38,369
.‏ضاجع زوجة الملك وأنجب طفلة منها

103
00:09:38,452 --> 00:09:40,580
.‏هذا لوحده سبب كاف لطرده

104
00:09:40,663 --> 00:09:42,957
‏يا إخوتي، ألم ينكث أحدكم بعهد من قبل؟

105
00:09:43,040 --> 00:09:44,500
‏ألم يخلف بقاعدة واحدة من ميثاقنا؟

106
00:09:44,584 --> 00:09:47,253
‏يبدو أن الأخ "تانكريد" يكشف عن طبيعته

107
00:09:47,336 --> 00:09:48,421
."‏أكثر مما يدافع عن "لاندري

108
00:09:49,463 --> 00:09:52,633
‏ألم يهاجمنا الملك "فيليب" بسبب "لاندري"؟

109
00:09:52,717 --> 00:09:57,471
‏هل نسينا أن من واجبنا
‏إخراج الخروف الشرير من القطيع يا إخوتي؟

110
00:09:57,555 --> 00:10:00,099
"‏من الواضح أن الأخ "بيرينجر" والأخ "أنغوس

111
00:10:00,182 --> 00:10:01,684
.‏لم يخطئا قط

112
00:10:01,767 --> 00:10:05,605
!"‏لقد خرق العهود يا "تانكريد
!‏يجب أن يدفع ثمن خطاياه

113
00:10:06,814 --> 00:10:08,649
،‏رجاءً! يا إخوتي

114
00:10:08,733 --> 00:10:12,778
‏هل نسينا أنه الرجل نفسه
‏الذي قاتل إلى جانبنا في "عكا"؟

115
00:10:13,362 --> 00:10:16,532
‏هل نسينا عدد الأرواح التي أنقذها
‏في الأرض المقدسة؟

116
00:10:17,742 --> 00:10:20,870
‏أدين بحياتي له. وأنا متأكد
.‏من أن ذلك ينطبق على العديد منكم أيضاً

117
00:10:21,537 --> 00:10:24,040
،‏اقترف "لاندري" الكثير من الأخطاء
.‏وعليه التكفير عنها

118
00:10:24,123 --> 00:10:28,753
،‏لكنني أسألكم، من سنكون، ونحن رجال المسيح

119
00:10:28,836 --> 00:10:31,547
‏إن رفضنا إعطاءه فرصة للتكفير عن ذنوبه؟

120
00:10:32,423 --> 00:10:36,385
!‏نحن رجال شرف. وهو ليس كذلك

121
00:10:36,469 --> 00:10:37,428
‏هل تتكلم عن الشرف؟

122
00:10:41,015 --> 00:10:46,812
‏هدوء! لن أسمح بأن تتحول إجراءاتنا
.‏إلى شجارات تافهة

123
00:10:47,521 --> 00:10:49,065
‏ما هو ردك؟

124
00:10:55,154 --> 00:10:57,531
.‏لقد تسببت لبيتنا بعار كبير

125
00:10:59,116 --> 00:11:02,662
‏وسأفعل أي شيء تطلبونه مني
.‏لتصحيح تلك الأخطاء

126
00:11:04,830 --> 00:11:08,292
.‏يتكلم الأخ "لاندري" بقلب تائب

127
00:11:10,044 --> 00:11:12,380
.‏لكنني لا أزال أشك فيه

128
00:11:13,422 --> 00:11:16,550
.‏لقد أصغيت إلى كلماتك جيداً

129
00:11:17,176 --> 00:11:20,679
،‏لكن قيمة الرجل الحقيقية في أفعاله
.‏لا في كلماته

130
00:11:21,263 --> 00:11:23,682
‏هذا الرجل لا يستحق أن يعود إلينا
.‏بصفته أحد فرسان المعبد

131
00:11:24,266 --> 00:11:28,229
.‏في الواقع، ما كنت لأفكر في عودته كمتدرب

132
00:11:29,605 --> 00:11:32,733
.‏يشاركنا الأخ "تالوس" مجدداً بحكمته

133
00:11:32,817 --> 00:11:33,651
.‏شكراً لك

134
00:11:34,860 --> 00:11:38,447
"‏لن نصوت على إعادة انتساب "لاندري
.‏كأحد فرسان المعبد

135
00:11:40,032 --> 00:11:43,077
.‏وإنما كمتدرب

136
00:11:43,160 --> 00:11:44,370
.‏أيها القائد الأعلى

137
00:11:44,453 --> 00:11:49,875
.‏لقد اتخذت قراري
.‏فكروا في ذلك قبل أن نجتمع ثانية للتصويت

138
00:12:06,016 --> 00:12:08,769
.‏"دي نوغاريت"، سمعت أن "لاندري" قد أفلت

139
00:12:09,353 --> 00:12:10,813
،‏بالفعل يا صاحب الجلالة

140
00:12:10,896 --> 00:12:12,773
‏لكنني أرسلت المخبرين
،‏في كافة أرجاء المملكة

141
00:12:12,857 --> 00:12:15,818
.‏وأنا متأكد من أنهم سيتمكنون من كشف موقعه

142
00:12:15,901 --> 00:12:17,695
.‏معبد "باريس" تحت تصرفي

143
00:12:19,071 --> 00:12:21,031
‏لكنه بلا قيمة بالنسبة إليّ
،"‏يا "دي نوغاريت

144
00:12:21,115 --> 00:12:24,326
‏ما لم أحتل معبديهم
.‏في "آرفيل" و"شارتر" أيضاً

145
00:12:24,410 --> 00:12:26,162
.‏هناك تكمن ثروتهم

146
00:12:26,996 --> 00:12:29,415
‏"جيرارد"، كم سيطول الأمر
‏قبل أن يصبح جيشي جاهزاً للهجوم؟

147
00:12:29,498 --> 00:12:30,624
.‏لن يطول كثيراً يا مولاي

148
00:12:30,708 --> 00:12:33,878
.‏افعل ذلك يا أبي
.‏يجب أن يدفعوا ثمن جرائمهم

149
00:12:33,961 --> 00:12:35,796
...‏إن سمحت لي يا صاحب الجلالة

150
00:12:36,839 --> 00:12:39,383
.‏بصفتي مستشارك الملكي، عليّ نصحك بالتروي

151
00:12:40,050 --> 00:12:40,885
‏لماذا؟

152
00:12:40,968 --> 00:12:43,637
."‏يتمتع فرسان المعبد بدعم البابا "بونيفاس

153
00:12:43,721 --> 00:12:46,974
،"‏إن هاجمتهم ستعادي "روما

154
00:12:47,057 --> 00:12:48,851
‏وهو عمل قد يهدد بإحداث انقسام في مملكتك

155
00:12:48,934 --> 00:12:51,353
.‏ما بينك وبين مؤيدي نائب المسيح

156
00:12:51,437 --> 00:12:52,438
...‏و

157
00:12:52,980 --> 00:12:56,317
.‏قد يحثهم على طلب تسديد قروضك

158
00:12:58,861 --> 00:13:03,699
،‏أنا آسف يا صاحب الجلالة
.‏لكن الصبر هو الطريق الوحيد

159
00:13:05,784 --> 00:13:09,872
."‏لقد هاجموني يا "دي نوغاريت
.‏رفعوا السلاح في وجه جيشي

160
00:13:09,955 --> 00:13:13,959
.‏وسيجري التعامل معهم
.‏رجاءً، امنحني بعض الوقت

161
00:13:14,043 --> 00:13:17,254
‏أظن أن بوسعي إيجاد طريقة
.‏لتلبية كلتا رغبتيك

162
00:13:22,468 --> 00:13:23,469
.‏أدخلوه

163
00:13:32,478 --> 00:13:34,396
.‏هذا الفارس كان ينشر الأكاذيب عنك

164
00:13:39,026 --> 00:13:41,570
."‏يعتقد "باسكال" أنك قتلت الملكة "جوان

165
00:13:46,784 --> 00:13:47,743
‏هل هذا صحيح؟

166
00:13:50,496 --> 00:13:53,207
،‏من الواضح أنك مخطئ
"‏وإلا لرأيت "لاندري دو لوزون

167
00:13:53,290 --> 00:13:56,126
.‏وهو يغرز سيفاً في بطن زوجتي الحامل

168
00:14:00,548 --> 00:14:02,007
‏هل تعرف ما فعلته لتوك؟

169
00:14:03,467 --> 00:14:06,595
.‏لقد جعلتني أعيش من جديد أسوأ أيام حياتي

170
00:14:09,306 --> 00:14:11,475
.‏كانت "جوان" حبي الحقيقي

171
00:14:11,559 --> 00:14:17,064
.‏كانت أم أطفالي وكانت حاملاً بابني

172
00:14:19,859 --> 00:14:25,239
‏لا بد أنك تظنني ضعيفاً
...‏كي تنشر الشائعات المغرضة في منزلي

173
00:14:26,115 --> 00:14:28,284
.‏وأمام ابنتي

174
00:14:29,034 --> 00:14:30,536
.‏أعرف ما رأيته

175
00:14:32,371 --> 00:14:34,748
.‏"إيزابيلا"، أظن أنه يُستحسن أن تتركينا

176
00:14:35,583 --> 00:14:38,836
.‏سيصبح الموقف مزعجاً جداً

177
00:14:38,919 --> 00:14:43,215
.‏أفضّل البقاء لأشهد على عدالتك يا أبي

178
00:14:46,176 --> 00:14:49,138
‏اعتبرتك فيما مضى
.‏أحد أكثر فرساني الذين يُتكل عليهم

179
00:14:51,098 --> 00:14:56,145
‏لكن روايات بطولاتك المتبجحة
،‏ستختفي تدريجياً من الذاكرة

180
00:14:56,770 --> 00:14:59,106
.‏وسيختفي معها صوتك

181
00:15:01,567 --> 00:15:02,484
!‏لا

182
00:15:11,952 --> 00:15:13,329
.‏خذوه إلى الزنزانة

183
00:15:34,892 --> 00:15:36,977
."‏أنا أصوت لـ"لاندري

184
00:15:37,061 --> 00:15:38,062
‏الأخ "بيرينجر"؟

185
00:15:39,229 --> 00:15:41,690
.‏- أنا أعارض
."‏- الأخ "تالوس

186
00:15:43,567 --> 00:15:46,236
.‏أنا أعارض

187
00:15:46,320 --> 00:15:48,322
‏ما الحصيلة أيها الأخ "أنغوس"؟

188
00:15:48,405 --> 00:15:51,283
.‏النتيجة متعادلة وتبقى صوت أخ واحد

189
00:15:51,367 --> 00:15:52,493
."‏الأخ "نايمن

190
00:15:52,576 --> 00:15:56,246
،"‏أيها الأخ "نايمن
."‏أنت وحدك ستقرر مصير "لاندري

191
00:15:56,330 --> 00:15:59,083
.‏فليرشدك الله إلى الدرب الصحيح

192
00:16:00,000 --> 00:16:05,381
‏ألحق "لاندري" الخزي بجماعتنا
.‏بإلحاق العار بنا جميعاً

193
00:16:06,048 --> 00:16:08,676
،‏لكن، وكما علّمنا المسيح

194
00:16:08,759 --> 00:16:12,304
".‏"من كان منكم بلا خطيئة، فليرمها بحجر

195
00:16:12,930 --> 00:16:14,723
،‏وبما أننا جميعاً خطأة

196
00:16:15,599 --> 00:16:17,476
.‏يجب علي أن أنصاع إلى تعاليم المسيح

197
00:16:19,186 --> 00:16:20,187
."‏أنا أصوت لـ"لاندري

198
00:16:23,983 --> 00:16:26,360
."‏لقد صوّت الأخ "نايمن

199
00:16:26,443 --> 00:16:32,324
"‏والله شاهد علينا، نرحب بعودة "لاندري
،‏إلى جماعتنا المقدسة كمتدرب

200
00:16:32,908 --> 00:16:34,994
.‏وسيبدأ التدريب في الحال

201
00:16:43,711 --> 00:16:48,298
،‏كما قام المسيح من الموت
.‏أنت أيضاً، يجب أن تُولد من جديد

202
00:16:48,882 --> 00:16:50,342
.‏احلق شعر رأسه ولحيته

203
00:17:21,582 --> 00:17:22,750
.‏ليكن الله معك يا أخي

204
00:17:24,084 --> 00:17:27,087
.‏لم أعد أخاك. أنا متدرب الآن

205
00:17:53,822 --> 00:17:56,950
‏"رون"! يطالبك الله بالتركيز
،‏على المهمة الموكلة إليك

206
00:17:57,034 --> 00:17:58,911
.‏لا على الرجل الساقط الذي انضم إلى صفوفكم

207
00:17:58,994 --> 00:18:00,120
.‏نعم أيها السيد المدرب

208
00:18:00,204 --> 00:18:03,791
‏"لاندري"، خذ كيساً وقف في الصف
.‏مع بقية المتدربين

209
00:18:03,874 --> 00:18:04,875
.‏نعم أيها السيد المدرب

210
00:18:04,958 --> 00:18:09,505
‏وزن هذه الأكياس يعادل وزن الدرع
.‏الذي ستحملونه في المعركة

211
00:18:09,588 --> 00:18:11,924
‏يجب بناء أجسادكم بدنياً

212
00:18:12,007 --> 00:18:15,803
‏لتتمكنوا من حماية إخوتكم المسيحيين
.‏من أعداء الله

213
00:18:16,386 --> 00:18:18,430
‏لقد تخلّيتم عن ألقابكم ومناصبكم

214
00:18:18,514 --> 00:18:21,308
‏وسلمتم طواعية ثرواتكم ومقتنياتكم

215
00:18:21,391 --> 00:18:26,063
‏لتنضموا إلى جماعة فرسان المعبد
.‏وتصبحوا خداماً لله

216
00:18:26,146 --> 00:18:26,980
‏لماذا؟

217
00:18:27,064 --> 00:18:29,149
‏حب الله والإخلاص إليه

218
00:18:29,233 --> 00:18:32,903
‏هو كل ما يحتاج إليه الرجل للصمود
.‏في هذا العالم التعيس والبائس، سيدي المدرب

219
00:18:32,986 --> 00:18:36,198
!‏حب الله والإخلاص إليه

220
00:18:37,157 --> 00:18:39,576
.‏ركنان مقدسان في جماعتنا

221
00:18:41,328 --> 00:18:42,830
!‏"راينالد"، انهض

222
00:18:44,665 --> 00:18:45,582
.‏انهض. هيا

223
00:18:49,294 --> 00:18:52,381
‏يجب أن يشق كل رجل طريقه بنفسه
.‏إلى داخل المعبد

224
00:18:52,464 --> 00:18:57,970
،‏فكر ملياً في ذلك أمام الصليب
.‏أو اعص أوامري وسترحل نهائياً

225
00:19:34,590 --> 00:19:36,133
!‏افتحوا البوابات

226
00:20:13,253 --> 00:20:14,087
!"‏"لوي

227
00:20:20,886 --> 00:20:22,846
،‏يرسل اللوردات القدامى تحياتهم

228
00:20:23,472 --> 00:20:26,892
‏بينما يقسم اللوردات الذين عُينوا حديثاً
.‏بالإخلاص إليك يا أبي

229
00:20:27,768 --> 00:20:30,187
‏لم يتبق سوى بضعة بارونات غير مخلصين

230
00:20:30,270 --> 00:20:32,356
.‏لكي تصبح المملكة بأكملها خاضعة لحكمك

231
00:20:32,439 --> 00:20:33,857
.‏أنت تشرّفني

232
00:20:34,650 --> 00:20:35,943
.‏فعلت ما طُلب مني

233
00:20:38,946 --> 00:20:40,656
."‏- "إيزابيلا
!‏- أخي

234
00:20:45,994 --> 00:20:47,955
.‏يجب أن تخبرني عن مغامراتك

235
00:20:49,623 --> 00:20:52,584
.‏- ليته كان بوسعي الذهاب معك
.‏- الجنوب ليس مكاناً يليق بامرأة

236
00:20:52,668 --> 00:20:55,045
.‏ولا البقاء حبيسة بين هذه الجدران

237
00:20:55,754 --> 00:20:58,632
.‏"دي نوغاريت". لم تظهر خضوعك بعد

238
00:20:58,715 --> 00:21:00,634
.‏أخشى أن والدك لا يسمح بذلك

239
00:21:00,717 --> 00:21:01,885
.‏تسعدني رؤيتك يا صديقي القديم

240
00:21:03,095 --> 00:21:05,722
.‏"دي نوغاريت". أريدك أن تفعل شيئاً لي

241
00:21:05,806 --> 00:21:07,015
.‏أي شيء يا أميري

242
00:21:07,099 --> 00:21:10,394
‏احرص على تحميم حصاني
.‏وفركه بالفرشاة وتغيير حدوته

243
00:21:10,477 --> 00:21:13,021
،‏كانت رحلة طويلة
.‏وأريد أن يحظى حصاني بالعناية

244
00:21:14,564 --> 00:21:17,943
."‏هذا من دواعي سروري أيها الأمير "لوي
...‏بعد أن أنهي مشاغلي الملكية

245
00:21:18,026 --> 00:21:20,696
!"‏الآن يا "دي نوغاريت
.‏أريدك أن تفعل هذا الآن

246
00:21:22,572 --> 00:21:23,490
.‏أميري

247
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
."‏يجب أن نحتفل بعودة الأمير "لوي

248
00:21:32,374 --> 00:21:34,167
.‏الآن تكرمني يا أبي

249
00:21:35,544 --> 00:21:37,671
‏أين هي؟ أين أمي؟

250
00:21:45,304 --> 00:21:48,473
"‏قل لي إن رأس "لاندري
.‏معلق على خازوق في مكان ما

251
00:21:48,557 --> 00:21:50,225
!‏قل لي إنك قمت بالرد

252
00:21:53,145 --> 00:21:55,814
‏أمي مدفونة في "فيرساي"، ولم تفعل شيئاً؟

253
00:21:57,316 --> 00:22:00,610
‏- أبي، لماذا لم ترد؟
.‏- أوصاني "دي نوغاريت" بالصبر

254
00:22:00,694 --> 00:22:03,864
‏- لماذا تصغي إلى ذلك الأحمق؟
.‏- أصغي إلى مشورته

255
00:22:04,406 --> 00:22:06,867
."‏يخضع فرسان المعبد لحماية البابا "بونيفاس

256
00:22:06,950 --> 00:22:09,619
.‏إن هاجمتهم، فقد يحرمني البابا كنسياً

257
00:22:09,703 --> 00:22:12,622
."‏يمكنه أن يحرمنا جميعاً كنسياً، كل "فرنسا

258
00:22:12,706 --> 00:22:14,958
.‏يستطيع حتى إرسال الجيش البابوي إلى شوارعي

259
00:22:15,042 --> 00:22:18,503
!‏لكنها كانت زوجتك وتستحق أن تنتقم لها

260
00:22:18,587 --> 00:22:23,091
!"‏كانت عاهرة خانتني، أنا ملك "فرنسا

261
00:22:25,594 --> 00:22:30,557
‏ألحقت أمك العار بنا كلنا
.‏والخزي باسمي واسمك

262
00:22:40,567 --> 00:22:47,115
.‏تعدّت أمي عليك، وأنا آسف لذلك

263
00:22:49,951 --> 00:22:51,912
‏لكنها لم تكن عاهرة رخيصة

264
00:22:53,371 --> 00:22:55,332
.‏ولن يُنظر إليها بهذا الشكل

265
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
.‏كل واحد منكم جاء إلى معبدنا بمحض إرادته

266
00:23:05,175 --> 00:23:06,885
‏- أليس كذلك؟
.‏- نعم أيها السيد المدرب

267
00:23:06,968 --> 00:23:09,554
،‏كل واحد منكم جاء إلى معبدنا بمفرده
‏أليس كذلك؟

268
00:23:09,638 --> 00:23:10,764
.‏نعم أيها السيد المدرب

269
00:23:10,847 --> 00:23:14,309
.‏لكنكم لم تُولدوا وحيدين

270
00:23:14,392 --> 00:23:18,605
،‏لديكم أمهات وآباء لحمايتكم
.‏ولإبقائكم بأمان

271
00:23:19,564 --> 00:23:22,526
،‏لماذا؟ لأن الرجل حين يقف وحيداً

272
00:23:22,609 --> 00:23:26,947
.‏يكون عرضة للهجوم الجسدي والروحي

273
00:23:28,198 --> 00:23:32,911
،‏لكن حين يقف مع إخوته، ويكون ملتزماً بهدفه

274
00:23:33,537 --> 00:23:35,122
.‏فإنه لا يبقى وحيداً

275
00:23:35,664 --> 00:23:39,292
.‏يصبح جزءاً من قوة لا يمكن اختراقها

276
00:23:39,376 --> 00:23:41,002
.‏شكلوا فرقاً من 3 أشخاص

277
00:23:51,763 --> 00:23:52,848
.‏اهجموا علينا

278
00:24:07,904 --> 00:24:09,114
‏هل طلبت منكم التوقف؟

279
00:24:10,073 --> 00:24:11,741
.‏لا أيها السيد المدرب

280
00:24:11,825 --> 00:24:13,869
‏كل تفاحة تُرمى تعادل

281
00:24:13,952 --> 00:24:16,121
‏اختراقاً يقوم به العدو عبر خطنا الأمامي
.‏في المعركة

282
00:24:16,705 --> 00:24:19,374
.‏إن سمحتم بحدوث ذلك، ستموتون

283
00:24:20,041 --> 00:24:23,128
.‏"لاندري" و"رون" و"فاسانت"، دوركم

284
00:24:23,211 --> 00:24:26,339
.‏هذا تدريب الثالوث
.‏الآب والابن والروح القدس

285
00:24:26,423 --> 00:24:28,592
‏إذن، ماذا سنفعل؟

286
00:24:28,675 --> 00:24:31,928
.‏نشكل كتيبة
.‏نرصف دروعنا، لتصبح درعاً واحداً

287
00:24:34,806 --> 00:24:35,807
.‏ثقا بي

288
00:24:42,105 --> 00:24:43,398
.‏أخفضا رأسيكما ولنبق معاً

289
00:24:43,940 --> 00:24:45,400
،‏مع تراصف فرسان المعبد معاً

290
00:24:45,483 --> 00:24:48,111
‏فإن التفاحة التي تُرمى بينهم
‏لن تخترق صفوفهم

291
00:24:48,195 --> 00:24:50,280
.‏بل ستصطدم بدروعهم بدلاً من ذلك

292
00:24:50,906 --> 00:24:52,282
.‏ابقيا معي. لا تجزعا

293
00:25:00,415 --> 00:25:01,583
.‏أنت ميت

294
00:25:01,666 --> 00:25:03,001
.‏نلنا منك

295
00:25:04,085 --> 00:25:05,629
.‏لم تنل من شيء

296
00:25:06,880 --> 00:25:07,881
!‏اصطفوا

297
00:25:10,217 --> 00:25:15,639
،‏عرفت أن هذا هو تدريب الثالوث
.‏وكنت محقاً بتشكيل كتيبة

298
00:25:15,722 --> 00:25:19,434
.‏لكنك لم تدرك أن العربة تشكل أرضاً مرتفعة

299
00:25:19,517 --> 00:25:22,646
،‏هذه إشارة على أن ارتباطك بالله تعرض للتلف

300
00:25:22,729 --> 00:25:25,232
‏ودليل على أنك انفصلت ذهنياً وروحياً

301
00:25:25,315 --> 00:25:27,025
.‏عن الدرب القويم لفرسان المعبد

302
00:25:27,108 --> 00:25:30,445
‏ماذا تقصد بالانفصال الذهني والروحي؟

303
00:25:31,404 --> 00:25:32,822
."‏سيشرح لك "لاندري

304
00:25:34,532 --> 00:25:38,411
‏- أيها السيد المدرب؟
."‏- اتل القاعدة 70 لـ"راينالد

305
00:25:49,381 --> 00:25:53,134
.‏القاعدة 70 تحرّم عشرة النساء

306
00:25:54,719 --> 00:25:58,556
...‏- وهي قاعدة فشلت في اتباعها
.‏- نعم أيها السيد المدرب

307
00:25:58,640 --> 00:26:01,226
.‏...وتم طردك من الجماعة نتيجة لذلك

308
00:26:01,309 --> 00:26:02,644
.‏نعم أيها السيد المدرب

309
00:26:03,478 --> 00:26:07,148
.‏وقف "لاندري" وحيداً بعيداً عن الله وإخوته

310
00:26:07,232 --> 00:26:09,693
.‏انظروا إليه وتعلّموا من أخطائه

311
00:26:09,776 --> 00:26:12,570
،‏أيها السيد المدرب
"‏كيف يُسمح لأخ ساقط مثل "لاندري

312
00:26:12,654 --> 00:26:14,114
‏بأن يعود كمتدرب؟

313
00:26:14,197 --> 00:26:18,743
‏يعتقد بعض الإخوة أن نعمة الله
."‏لا يزال بوسعها إنقاذ "لاندري

314
00:26:19,703 --> 00:26:21,746
.‏أنا لست واحداً من هؤلاء

315
00:26:21,830 --> 00:26:25,333
.‏لكنك لا تزال تدربه أيها السيد المدرب

316
00:26:25,917 --> 00:26:27,836
.‏أفعل ذلك لغاية في نفسي

317
00:26:28,461 --> 00:26:32,632
‏يقدم "لاندري" مثالاً لنا جميعاً
.‏لتبرير سبب تأسيس فرسان المعبد

318
00:26:32,716 --> 00:26:35,677
،‏يبدأ فارس المعبد كشخص بسيط
.‏تماماً كالعديد منكم أيها المتدربون

319
00:26:35,760 --> 00:26:38,221
،‏لكن بعد اكتمال تدريبكم المقدس

320
00:26:38,305 --> 00:26:41,683
.‏ستتحولون إلى جنود للمسيح

321
00:26:42,267 --> 00:26:46,062
.‏ستكونون رجالاً معينين كمنفذين لأوامر الله

322
00:27:00,327 --> 00:27:03,246
!‏"ليثولدوس"، المنتصر

323
00:27:08,460 --> 00:27:11,421
‏ومن سيكون التالي بعد عرض كهذا؟

324
00:27:12,130 --> 00:27:16,634
‏هناك رجلان فقط يستطيعان
.‏إثارة شغف كهذا بينكم

325
00:27:17,302 --> 00:27:20,889
.‏الأول، لم يترك غريماً حياً بعد

326
00:27:21,473 --> 00:27:24,642
!"‏نغل "بريتاني"، "ميريك

327
00:27:32,859 --> 00:27:38,865
‏لكن من يتحلى بالرجولة الكافية
‏لمواجهة وحش كهذا؟

328
00:27:38,948 --> 00:27:40,992
.‏ليس هناك سوى شخص واحد

329
00:27:41,576 --> 00:27:47,916
‏أحد جنود الله السابقين
.‏الذي يستحم بدماء خصومه

330
00:27:48,500 --> 00:27:49,542
...‏أقدم لكم

331
00:27:50,585 --> 00:27:52,170
!‏الصليبي

332
00:27:52,253 --> 00:27:53,380
!‏الصليبي

333
00:27:56,674 --> 00:27:57,884
!‏الصليبي

334
00:27:57,967 --> 00:28:01,888
!‏الصليبي

335
00:28:38,091 --> 00:28:39,843
!‏انهض

336
00:28:52,397 --> 00:28:54,983
!‏الصليبي

337
00:29:24,721 --> 00:29:27,807
.‏- تنح جانباً
.‏- لا يوجد متسع من المكان

338
00:29:27,891 --> 00:29:30,935
.‏- بلى. تنح جانباً
.‏- لن أفعل

339
00:29:31,603 --> 00:29:32,812
."‏هيا يا "كيلتون

340
00:29:33,396 --> 00:29:36,316
.‏يجب أن أتشارك مع "لاندري"، إنها القاعدة

341
00:29:36,399 --> 00:29:37,567
.‏لا أبالي

342
00:29:38,443 --> 00:29:41,112
.‏لن يجلس الخاطئ معنا، ولا أنت أيضاً

343
00:29:41,196 --> 00:29:43,156
.‏بالله عليك

344
00:29:44,491 --> 00:29:47,702
‏لم أذنب في شيء
،‏سوى أنهم وضعوني معك في تلك المهمة

345
00:29:47,786 --> 00:29:49,287
.‏ومع ذلك، ينظرون إليّ كما ينظرون إليك

346
00:29:50,246 --> 00:29:51,289
."‏كل مع "رون

347
00:29:51,873 --> 00:29:55,084
‏أفضّل أن أتضوّر جوعاً على الأرض
.‏على أن أرتبط بك ثانية

348
00:29:55,168 --> 00:29:56,002
."‏"فاسانت

349
00:30:15,605 --> 00:30:18,525
.‏كل. هيا

350
00:30:25,031 --> 00:30:28,827
‏لماذا تخضع نفسك لهذا التدريب والمذلّة

351
00:30:28,910 --> 00:30:29,911
‏إن كنت بالفعل أحد فرسان المعبد؟

352
00:30:31,454 --> 00:30:33,873
.‏لأنه علي أن أكفّر عن خطاياي

353
00:30:34,457 --> 00:30:36,626
.‏وبذلك، أتواضع أمام الله

354
00:30:39,045 --> 00:30:40,046
‏تتواضع؟

355
00:30:44,342 --> 00:30:45,718
...‏لقد تخلّى عني الله

356
00:30:48,263 --> 00:30:49,764
.‏بسبب المعاصي التي ارتكبتها بحقه

357
00:30:53,184 --> 00:30:58,439
،‏حتى الأكثر ورعاً وتقوى بيننا
.‏يمكن أن يصبح آثماً

358
00:31:01,150 --> 00:31:02,944
.‏وحتى الأكثر شراً يمكن أن يخلص

359
00:31:11,953 --> 00:31:14,205
."‏لا يزال رأس مالنا مخبأً تحت معبد "باريس

360
00:31:14,289 --> 00:31:15,915
.‏أعلن الملك "فيليب" أننا أعداؤه

361
00:31:15,999 --> 00:31:20,295
.‏لهذا السبب يجب أن نستعيده
‏أيها القائد الأعلى، يجب أن نحمي أنفسنا

362
00:31:20,378 --> 00:31:22,380
.‏ومن وضعوا ثقتهم فينا

363
00:31:22,463 --> 00:31:25,592
‏هناك العديد من الرجال والنساء
‏الذين هم بأمس الحاجة إلى ذهبنا

364
00:31:25,675 --> 00:31:26,801
.‏لتمويل رحلاتهم

365
00:31:26,885 --> 00:31:30,680
‏وإن أفلست مصارفنا
،"‏بسبب احتجاز ثروتنا في "باريس

366
00:31:30,763 --> 00:31:35,518
‏فإننا نخاطر بتلطيخ سمعتنا
.‏ويمكن أن نخسر الأرواح أيضاً

367
00:31:35,602 --> 00:31:37,896
.‏سنساعد دوماً من هم بحاجة

368
00:31:37,979 --> 00:31:41,024
.‏لكن الحرس الملكي يشغل معبد "باريس" حالياً

369
00:31:41,107 --> 00:31:42,692
.‏لقد تراخى الحرس الملكي

370
00:31:43,276 --> 00:31:44,360
...‏أيها القائد الأعلى، نحتاج إلى ذلك

371
00:31:44,444 --> 00:31:46,279
.‏أدرك تماماً حاجتنا يا أخي

372
00:31:46,863 --> 00:31:49,449
"‏لكننا لا نستطيع الزحف على "باريس

373
00:31:49,532 --> 00:31:51,784
‏والمخاطرة باندلاع نزاع آخر
."‏مع الملك "فيليب

374
00:31:51,868 --> 00:31:55,288
‏ولماذا تعتقد أنه لم يأخذ ذلك الذهب بعد؟

375
00:31:55,371 --> 00:31:58,082
.‏لأنه مخبأ خلف سرداب

376
00:31:58,166 --> 00:32:00,793
‏لا يعرف موقعه إلا بضعة إخوة
.‏كانوا يعيشون هناك

377
00:32:00,877 --> 00:32:04,631
.‏"درابر"، "لاندري" وأنا
...‏إن سمحت لي بأخذ بضعة رجال

378
00:32:04,714 --> 00:32:05,965
.‏لا، هذا خطر جداً

379
00:32:06,049 --> 00:32:08,885
.‏هناك نفق مخبأ بعيداً تحت المعبد

380
00:32:09,469 --> 00:32:12,430
‏نستطيع أن نأخذ ذهبنا ونرحل
.‏من دون المخاطرة بكشف أمرنا

381
00:32:12,513 --> 00:32:15,600
،"‏إن كان ذلك النفق مخبأً كما يقول "تانكريد

382
00:32:16,267 --> 00:32:17,936
.‏فمن الأجدر أن نذهب ونسترد الذهب

383
00:32:19,020 --> 00:32:20,772
‏هل تتفق مع "تانكريد"؟

384
00:32:20,855 --> 00:32:23,149
.‏أوافق على أنه يجب علينا استعادة رأس مالنا

385
00:32:23,232 --> 00:32:26,277
.‏لكن المهمة لا تحتاج إلى إخوتنا

386
00:32:26,361 --> 00:32:27,570
.‏يمكن للمتدربين الذهاب

387
00:32:27,654 --> 00:32:29,781
‏هل ستأخذ أطفالاً رضع؟

388
00:32:29,864 --> 00:32:33,242
.‏المتدربون قادرون على جر الذهب عبر نفق

389
00:32:33,326 --> 00:32:34,535
.‏وهو ذهب نحن بأمس الحاجة إليه

390
00:32:35,244 --> 00:32:36,245
...‏أيها القائد الأعلى

391
00:32:38,915 --> 00:32:41,292
‏ما كنت لأعهد بثروتنا

392
00:32:41,876 --> 00:32:44,796
.‏لرجال لم يستحقوا بعد مكانهم بيننا

393
00:32:44,879 --> 00:32:46,756
.‏أرجوك، دعني آخذ بضعة رجال

394
00:32:46,839 --> 00:32:49,592
.‏نستطيع الدخول والخروج من دون أن يرانا أحد

395
00:32:49,676 --> 00:32:51,886
‏متى جرت مهمة كما هو مخطط لها؟

396
00:32:52,595 --> 00:32:55,056
.‏أرسل المتدربين. لا أحد يعرف من هم

397
00:32:57,016 --> 00:33:02,981
.‏كلاكما سيرافق المتدربين
.‏أحضروا الذهب واخرجوا بهدوء

398
00:33:15,785 --> 00:33:18,162
!‏أيها المتدربون، انهضوا

399
00:33:20,206 --> 00:33:23,960
.‏طلب القائد الأعلى "دو مولاي" حضوركم

400
00:33:24,043 --> 00:33:29,507
.‏لقد صليتم كرهبان
.‏الآن أريد أن أراكم تقفون كجنود

401
00:33:29,590 --> 00:33:32,969
‏خزنة فرسان المعبد
."‏لا تزال داخل معبد "باريس

402
00:33:33,052 --> 00:33:34,929
.‏سيقوم إخوتي فرسان المعبد باستعادتها

403
00:33:35,513 --> 00:33:37,140
.‏سترافقونهم

404
00:33:45,064 --> 00:33:49,610
‏رسم الله هذه المهمة
.‏وسيحرص على ألا يبقى أحد خلفنا

405
00:33:50,737 --> 00:33:52,363
!‏"درابر"! انطلق

406
00:34:03,666 --> 00:34:05,126
!‏أجل

407
00:34:10,673 --> 00:34:11,591
.‏أيها الصليبي

408
00:34:15,553 --> 00:34:16,637
.‏أيها الصليبي

409
00:34:18,264 --> 00:34:19,640
‏ماذا تريد؟

410
00:34:19,724 --> 00:34:22,894
.‏أحتاج إلى رجل لديه مهاراتك في القتال

411
00:34:24,270 --> 00:34:27,231
.‏- دعني وشأني
.‏- أملك المال

412
00:34:29,650 --> 00:34:30,985
.‏أنا لا أقاتل لقاء المال

413
00:34:36,699 --> 00:34:41,704
‏إن صح ذلك، فلقاء ماذا تقاتل؟

414
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
.‏حسناً، سندخل ونخرج من دون أن يلاحظنا أحد

415
00:34:58,679 --> 00:34:59,722
.‏هيا بنا

416
00:35:56,070 --> 00:35:57,071
.‏من هنا

417
00:35:59,657 --> 00:36:00,616
‏والجثتان؟

418
00:36:00,700 --> 00:36:01,909
.‏خبئوهما في السرداب

419
00:36:11,335 --> 00:36:12,587
.‏إنه خلف هذا الجدار

420
00:36:24,724 --> 00:36:25,725
.‏مشعل

421
00:36:36,611 --> 00:36:38,321
.‏اجمعوا كل ما أمكن. بهدوء

422
00:36:42,158 --> 00:36:43,159
.‏هكذا

423
00:36:52,877 --> 00:36:54,295
!‏دخلاء

424
00:37:03,346 --> 00:37:04,597
!‏أيها الحراس

425
00:37:07,475 --> 00:37:08,893
!‏تشكيل الثالوث

426
00:37:12,104 --> 00:37:14,732
!‏- اصمدوا
!‏- "بيرينجر"، أخرج الذهب من هنا

427
00:37:15,316 --> 00:37:16,484
!‏حافظوا على الخط

428
00:37:16,567 --> 00:37:18,486
.‏من هنا. هيا

429
00:37:21,739 --> 00:37:24,909
!"‏- "راينالد
!‏- حافظ على الخط

430
00:37:25,910 --> 00:37:26,869
!"‏"راينالد

431
00:37:30,081 --> 00:37:32,625
!‏"لاندري"! حافظ على الخط

432
00:37:34,335 --> 00:37:35,503
!‏تفرّقوا

433
00:37:39,173 --> 00:37:41,217
!‏أخرجوا كل شيء من هنا. هيا

434
00:37:58,484 --> 00:37:59,485
!"‏"راينالد

435
00:38:00,403 --> 00:38:02,780
.‏"كيلتون"، "فاسانت"، قوما بالتغطية علي
!‏تشكيل الثالوث

436
00:38:03,322 --> 00:38:04,323
!‏لا

437
00:38:08,869 --> 00:38:09,870
."‏اصمد يا "راينالد

438
00:38:19,005 --> 00:38:20,214
!‏اخرجوا من هنا! هيا

439
00:38:23,259 --> 00:38:27,305
!‏"رون"، تحرك! حصلنا على الذهب! لنذهب

440
00:38:32,226 --> 00:38:33,060
!"‏"نايمن

441
00:38:39,191 --> 00:38:40,443
!"‏"رون

442
00:38:54,290 --> 00:38:55,124
.‏شكراً لك

443
00:38:55,207 --> 00:38:57,585
.‏أيها المتدربون، لنذهب! الآن

444
00:38:58,586 --> 00:39:00,046
!‏هيا بنا. تحركوا

445
00:39:22,360 --> 00:39:24,362
.‏"درابر"، اتركنا

446
00:39:31,869 --> 00:39:36,248
‏قد يُصاب المرء بالجنون
.‏وهو يحاول فهم مشيئة الله

447
00:39:36,332 --> 00:39:38,667
‏نرى الأخ "نايمن" يسقط صريعاً

448
00:39:38,751 --> 00:39:43,297
،‏ومتدرباً واعداً جداً يفارق الحياة

449
00:39:43,381 --> 00:39:48,010
‏بينما لا يزال شخص آخر
.‏لا يستحق نعمة الرب، على قيد الحياة

450
00:39:48,094 --> 00:39:50,721
.‏يهدد هذا بإفساد العقل

451
00:39:50,805 --> 00:39:52,181
،‏لست أنا من أرسلهم في تلك المهمة

452
00:39:52,264 --> 00:39:56,519
‏ولست من حمل السيف الذي انتزعهما
.‏من هذه الحياة

453
00:39:56,602 --> 00:39:59,980
‏لم تكن بحاجة إلى الإمساك بالسيف
.‏كي تتحمل المسؤولية

454
00:40:00,064 --> 00:40:05,194
،‏أمرتك بأن تحافظ على التشكيل
.‏لكنك عصيت أمري المباشر

455
00:40:05,277 --> 00:40:07,321
."‏كنت أحاول إنقاذ "راينالد

456
00:40:07,405 --> 00:40:09,698
.‏كنت تحاول أن تمجّد نفسك

457
00:40:10,699 --> 00:40:14,703
‏هذا يثبت أنك لا تختلف
.‏عما كنت حين نكثت بعهود فرسان المعبد

458
00:40:14,787 --> 00:40:19,625
.‏- لم أعد ذلك الرجل
.‏- أفعالك تشير إلى العكس

459
00:40:20,292 --> 00:40:23,045
،‏مهمة فارس المعبد هي تمجيد الرب
.‏لا تمجيد نفسه

460
00:40:23,671 --> 00:40:26,173
‏لكنك أظهرت أنك غير جدير
،‏بأن تكون فارس معبد

461
00:40:26,257 --> 00:40:28,509
.‏كما أنك غير جدير بأن تكون متدرباً

462
00:40:29,885 --> 00:40:31,429
...‏الفرس التي عدت بها

463
00:40:32,096 --> 00:40:35,015
.‏ستكون محملة بالمؤن. خذها وارحل

464
00:40:35,099 --> 00:40:39,562
.‏حياة فارس المعبد لا تناسبك
.‏إنها لرجال ملتزمين بالقضية

465
00:40:40,646 --> 00:40:41,981
."‏ارحل عنا يا "لاندري

466
00:40:42,565 --> 00:40:46,402
...‏تحرر من قواعدنا ونذورنا. اتركنا

467
00:40:47,611 --> 00:40:48,863
.‏ولا تعد أبداً

468
00:41:25,149 --> 00:41:26,317
.‏مات الملك

469
00:41:27,776 --> 00:41:29,278
.‏أعتذر يا صاحب الجلالة

470
00:41:29,361 --> 00:41:31,947
.‏تعرّض معبد "باريس" للاقتحام والسرقة

471
00:41:32,656 --> 00:41:37,286
‏- هل دخل فرسان المعبد مدينتي؟
.‏- لا يمكننا إثبات ذلك يا صاحب السمو

472
00:41:38,954 --> 00:41:39,955
‏ألا نستطيع؟

473
00:42:52,152 --> 00:42:55,447
‏ما الأمر الطارئ الذي دفعك
‏إلى إيقاظي أنا وابني من النوم؟

474
00:42:55,531 --> 00:42:56,699
.‏هذا، يا صاحب الجلالة

475
00:43:00,828 --> 00:43:03,622
.‏دنّسها فرسان المعبد في حياتها وفي مماتها

476
00:43:07,376 --> 00:43:09,003
‏لم عساه يشق بطنها هكذا؟

477
00:43:09,086 --> 00:43:10,337
.‏لإخراج الطفل

478
00:43:12,214 --> 00:43:14,550
‏ما الذي يدفعه إلى ذلك؟

479
00:43:19,263 --> 00:43:21,265
.‏الطفل حي

480
00:43:24,268 --> 00:43:27,396
!‏ارحل وإلا سأشطرك نصفين

481
00:43:35,487 --> 00:43:39,366
‏هل سقط أحد بهذا الشكل المأساوي
‏منذ أن هوى "إبليس" من الجنة؟

482
00:43:40,075 --> 00:43:42,828
،‏أعظم وأروع فارس من فرسان المعبد

483
00:43:42,911 --> 00:43:44,747
،"‏وربما أعظم من حمل سيفاً في كل "باريس

484
00:43:45,414 --> 00:43:47,666
.‏يصبح بهذه الحالة المزرية

485
00:43:49,960 --> 00:43:51,211
.‏اخرج وإلا قتلتك

486
00:43:52,046 --> 00:43:56,675
."‏لم آت للموت يا "غواين
.‏جئت أعرض عليك هدفاً جديداً في الحياة

487
00:43:56,759 --> 00:43:58,427
‏ما حاجتي بالهدف؟

488
00:44:00,638 --> 00:44:02,348
.‏الهدف هو ما أوصلني إلى هذه الحالة

489
00:44:02,973 --> 00:44:07,102
‏أحياناً ما يدمر المرء
.‏هو تماماً ما يعيد افتداءه

490
00:44:07,770 --> 00:44:10,689
‏بعد سقوطه، ألم يحظ "إبليس" بعرشه الخاص؟

491
00:44:12,816 --> 00:44:15,027
."‏أنا أعرض عليك فرصة ثانية يا "غواين

492
00:44:16,445 --> 00:44:18,614
‏هذا إن لم تكن قد انحدرت إلى مستوى
.‏يمنعك من استغلالها

493
00:44:23,118 --> 00:44:25,120
."‏أنا لست أعظم من حمل السيف في "باريس

494
00:44:30,459 --> 00:44:31,585
...‏بل أعظم من حمل سيفاً

495
00:44:32,461 --> 00:44:33,671
."‏في كل "فرنسا

496
00:45:05,494 --> 00:45:07,496
‏ترجمة باسل بشور

