﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,419
"...‏"في الحلقات السابقة

2
00:00:02,502 --> 00:00:05,797
.‏لقد هاجموني
.‏لقد رفع فرسان المعبد السلاح في وجه جيشي

3
00:00:05,880 --> 00:00:07,549
.‏سقط معبد "باريس" بسببك

4
00:00:07,632 --> 00:00:09,217
.‏لن أسمح بحدوث ذلك هنا

5
00:00:11,302 --> 00:00:15,265
"‏نرحب بعودة "لاندري
.‏إلى جماعتنا المقدسة كمتدرب

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,809
.‏عصيت أمري المباشر

7
00:00:17,892 --> 00:00:19,644
.‏جئت أعرض عليك هدفاً جديداً في الحياة

8
00:00:19,728 --> 00:00:21,938
."‏أنا لست أعظم من حمل السيف في "باريس

9
00:00:22,021 --> 00:00:23,481
...‏بل أعظم من حمل سيفاً

10
00:00:23,565 --> 00:00:25,108
."‏في كل "فرنسا

11
00:00:25,191 --> 00:00:27,527
."‏سيأتي البابا "بونيفاس" إلى "باريس

12
00:00:28,903 --> 00:00:29,863
!"‏"لوي

13
00:00:29,946 --> 00:00:31,281
‏أين أمي؟

14
00:00:34,200 --> 00:00:36,036
‏لم عساه يشق بطنها هكذا؟

15
00:00:36,119 --> 00:00:37,203
.‏لإخراج الطفل

16
00:00:38,371 --> 00:00:40,415
.‏الطفل حي

17
00:00:42,459 --> 00:00:45,837
(‏"(سان فيليكس دو كارامان)، (أوكستانيا
"‏1279 ميلادية

18
00:00:45,920 --> 00:00:47,881
!‏أمي! أبي

19
00:00:47,964 --> 00:00:49,174
!‏تحلّ بالإيمان يا حبيبي

20
00:00:50,800 --> 00:00:52,761
!‏- عد إلى هنا أيها الوغد الصغير
!‏- لا

21
00:00:56,014 --> 00:00:58,224
!‏أمي! أبي

22
00:00:58,308 --> 00:01:01,853
،‏أبانا الذي في السماوات
...‏أنت إله كل الأرواح الطيبة

23
00:01:01,936 --> 00:01:03,730
."‏إنهما جاهزان أيها الأب "بينيديتو

24
00:01:05,815 --> 00:01:08,526
‏هل تسمعون ذلك يا إخوتي وأخواتي؟

25
00:01:09,402 --> 00:01:13,323
،‏هذان الكاثاريان يدّعيان بأنهما مسيحيان
،‏لكن وحتى في هذه اللحظة

26
00:01:13,406 --> 00:01:17,619
،‏أمام يوم دينونتهما
!‏يختاران عبادة آلهتهما المزيفة

27
00:01:17,702 --> 00:01:22,040
!‏لا! الرحمة! أرجوك! أتوسل إليك

28
00:01:23,625 --> 00:01:27,545
!‏أصغ جيداً أيها الفتى
.‏إنهما يزدريان الرحمة برفضهما للتوبة

29
00:01:27,629 --> 00:01:33,176
،‏خارج إطار الكنيسة
.‏لا مكان للرحمة أو الخلاص

30
00:01:33,259 --> 00:01:34,761
.‏فقط العقاب

31
00:01:35,762 --> 00:01:38,431
...‏- والآن، انظر إلى النار الأبدية
!‏- لا

32
00:01:38,515 --> 00:01:41,726
‏...التي يرسل إليها الله
‏بعدالته المعصومة عن الخطأ

33
00:01:41,810 --> 00:01:44,646
!‏- روحي هذين المهرطقين الكاثاريين
!‏- أمي

34
00:01:46,022 --> 00:01:47,232
.‏لنصلّ

35
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
!‏أمي

36
00:02:01,371 --> 00:02:02,914
!‏أمي

37
00:02:16,636 --> 00:02:18,179
.‏هذه أسوأ يخنة تذوقتها يوماً

38
00:02:21,850 --> 00:02:24,227
،‏نأكل الطعام لإعالة أجسادنا
."‏لا للمتعة يا "كوينتن

39
00:02:24,310 --> 00:02:27,397
.‏المتعة؟ نعم، أظن أنني أتذكرها

40
00:02:28,356 --> 00:02:31,568
.‏شفتاها حمراوان كالكرز. نعم، كانت رائعة

41
00:02:32,485 --> 00:02:33,778
.‏يا لثدييها

42
00:02:38,783 --> 00:02:40,451
،‏تذكّروا أيها المتدربون

43
00:02:41,452 --> 00:02:44,747
.‏يُسمح لكم بمضغ القضمة 7 مرات

44
00:02:45,623 --> 00:02:49,878
،‏مضغة لكل من مواهب الروح القدس الـ7

45
00:02:50,461 --> 00:02:53,047
،‏الحكمة، الفهم

46
00:02:53,131 --> 00:02:55,717
،‏المشورة، القوة

47
00:02:55,800 --> 00:03:00,263
.‏العلم، التقوى ومخافة الله

48
00:03:00,972 --> 00:03:03,308
‏لا تكونوا شرهين! مفهوم؟

49
00:03:03,391 --> 00:03:05,560
."‏نعم يا سيدي "تالوس

50
00:03:10,565 --> 00:03:11,566
.‏اعتبر نفسك محظوظاً

51
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
،‏حين أصبحت أحد فرسان المعبد لأول مرة

52
00:03:12,817 --> 00:03:14,527
.‏كانوا يسمحون لنا بأن نمضغ 3 مرات ثم نبلع

53
00:03:16,112 --> 00:03:17,780
.‏إنه يذكّرني بأبي

54
00:03:17,864 --> 00:03:20,116
.‏كان وغداً قاسياً وبائساً

55
00:03:20,199 --> 00:03:21,743
."‏أحسدك يا "كوينتن

56
00:03:21,826 --> 00:03:25,204
.‏على الأقل، كنت تعرف والدك
...‏أما والدي، فببساطة

57
00:03:26,706 --> 00:03:28,458
.‏وفّر البذرة لإنجابي ثم اختفى

58
00:03:28,541 --> 00:03:29,667
.‏لا تحسدني

59
00:03:30,543 --> 00:03:33,129
،"‏فأنا الابن البكر للبارون "كونان دو بريين

60
00:03:33,212 --> 00:03:34,756
،"‏أحد فرسان "بونثيو

61
00:03:34,839 --> 00:03:37,091
‏الذي اشتهر بإعلانه الحرب على جيرانه

62
00:03:37,175 --> 00:03:38,843
.‏بينما كانوا في الحملة الصليبية

63
00:03:38,927 --> 00:03:43,640
،"‏أحد أولئك الجيران، "أنسيلم دو تشارني
،‏عاد إلى الديار برفقة جيش صغير

64
00:03:43,723 --> 00:03:46,851
.‏وقام باختطافي وحاصر قلعة أبي

65
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
،‏تحت راية الهدنة البيضاء

66
00:03:49,270 --> 00:03:51,898
،‏تقدّم "تشارني" من جدار الحصن
‏ورفع سيفاً إلى عنقي

67
00:03:51,981 --> 00:03:55,276
‏وطالب والدي بالاستسلام
.‏مقابل الإعفاء عن حياتي

68
00:03:57,070 --> 00:04:01,950
،‏فخرج والدي إلى المتاريس
،‏أمسك بمنفرجه وصرخ قائلاً

69
00:04:04,202 --> 00:04:06,287
".‏"تفضل وانحر عنق ذلك الوغد الصغير

70
00:04:12,835 --> 00:04:16,047
‏لا يزال من الأفضل أن يربّيك وغد
‏على أن تكون نغلاً، صحيح؟

71
00:04:17,215 --> 00:04:18,633
.‏"لاندري" محق في هذا

72
00:04:19,842 --> 00:04:21,970
‏- أنت أيضاً يا "كيلتون"؟
.‏- نعم

73
00:04:22,053 --> 00:04:24,681
.‏وُلدت كنغل، وسأموت كنغل

74
00:04:25,431 --> 00:04:28,685
‏يُستحسن أن تعيش حياتك كنغل مقدس، صحيح؟

75
00:04:29,644 --> 00:04:30,937
‏وماذا عنك يا "رون"؟

76
00:04:31,020 --> 00:04:34,565
‏هل حاول أحدهم قتلك في طفولتك؟
‏ألهذا السبب تصلّي دوماً؟

77
00:04:34,649 --> 00:04:35,650
.‏لا

78
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
.‏ليس أنا

79
00:04:40,738 --> 00:04:42,031
.‏لقد مضغت 8 مرات للتو

80
00:04:50,123 --> 00:04:53,876
.‏امضغ 7 مرات. لا أكثر، ولا أقل

81
00:04:57,088 --> 00:04:58,089
،"‏"لاندري

82
00:04:58,631 --> 00:05:03,303
‏أمنحك شرف تنظيف الفوضى
.‏التي أحدثها هذا الأحمق الوقح

83
00:05:30,330 --> 00:05:31,706
.‏لن تفعل ذلك

84
00:05:31,789 --> 00:05:35,209
‏إياك أن تخبرني
.‏بما يمكنني ولا يمكنني فعله أيها الصبي

85
00:05:35,293 --> 00:05:39,255
‏- لماذا جئت؟
.‏- كي أعلن حدادي، بالطبع

86
00:05:40,256 --> 00:05:43,885
.‏ولم أعد صبياً منذ زمن طويل يا أبي

87
00:05:49,348 --> 00:05:50,767
.‏نعم، بالطبع

88
00:05:51,809 --> 00:05:54,812
.‏لقد أحببتها. يجدر بك الحداد عليها يا بني

89
00:05:56,689 --> 00:05:58,274
.‏كما يحق لك وينبغي عليك

90
00:06:00,359 --> 00:06:03,571
.‏ومع ذلك، فقد خانتك. لقد خانتنا جميعاً

91
00:06:03,654 --> 00:06:08,659
.‏لكنها كانت لا تزال أمي وزوجتك
."‏ملكة "فرنسا

92
00:06:08,743 --> 00:06:10,578
.‏لا يزال الشعب يحبها

93
00:06:11,245 --> 00:06:13,247
.‏إنهم لا يعرفون شيئاً عن خطئها

94
00:06:13,331 --> 00:06:16,918
‏يظنون أنها ماتت
.‏وهي تحاول أن تنجب لك وريثاً آخر

95
00:06:18,002 --> 00:06:20,963
.‏يجب أن تسمح بإقامة جنازة ملكية لها

96
00:06:23,132 --> 00:06:26,803
.‏أفضّل أن أعلن ولائي للسلطان المملوكي

97
00:06:31,766 --> 00:06:34,185
.‏لن تكون هناك جنازة

98
00:06:47,406 --> 00:06:48,533
!‏لقد فشلت

99
00:06:48,616 --> 00:06:51,410
.‏لن تحصل على طعام في اليومين التاليين

100
00:06:54,789 --> 00:06:57,583
.‏المهمة مستحيلة
.‏لا يمكن تسلق الجدار تحت المطر

101
00:06:57,667 --> 00:06:58,835
!‏دورك

102
00:07:00,503 --> 00:07:02,964
.‏سيسقط "لاندري" كالآخرين

103
00:07:07,635 --> 00:07:10,263
،‏احمدوا الله

104
00:07:10,346 --> 00:07:15,393
،‏فعندما يسقط المطر علينا
!‏فهو يسقطه على أعدائنا أيضاً

105
00:07:15,476 --> 00:07:20,106
‏والآن، ابحثوا عن الإرشاد في المزمور 133

106
00:07:20,189 --> 00:07:22,692
!‏وتسلقوا ذلك الجدار اللعين

107
00:07:23,276 --> 00:07:25,486
‏أنت سيد معبد سابق. ما الخدعة؟

108
00:07:26,112 --> 00:07:28,781
.‏لم يكن هذا الاختبار جزءاً من تدريبي
.‏لم أخضع له من قبل

109
00:07:28,865 --> 00:07:31,742
‏- ماذا عن المزمور 133؟
‏- ماذا عنه؟

110
00:07:31,826 --> 00:07:35,496
‏"هوذا ما أحسن وما أجمل
".‏أن يسكن الإخوة معاً

111
00:07:35,580 --> 00:07:39,041
‏ما الذي تنتظرونه؟ أن تصبحوا رجالاً؟

112
00:07:39,125 --> 00:07:41,752
!‏تسلقوا ذلك الجدار، أيها القذرون الصغار

113
00:08:03,858 --> 00:08:06,736
.‏لا فائدة. الحجر زلق جداً

114
00:08:06,819 --> 00:08:09,238
‏أخبرني أيها السيد العظيم، ما الذي تنتظره؟

115
00:08:14,952 --> 00:08:17,163
".‏"أن يسكن الإخوة معاً

116
00:08:19,081 --> 00:08:20,750
.‏هذا اختبار للأخوّة

117
00:08:22,084 --> 00:08:24,337
.‏- العمل الجماعي
‏- ما الذي تتكلم عنه؟

118
00:08:24,420 --> 00:08:26,422
‏كيف نصعد إلى الأعلى من دون حبل؟

119
00:08:26,506 --> 00:08:27,381
‏أو سلّم؟

120
00:08:28,591 --> 00:08:29,926
.‏نتحول نحن إلى سلّم

121
00:08:30,760 --> 00:08:34,096
.‏"كوينتن"، قف بجواري

122
00:08:34,180 --> 00:08:35,473
.‏لقد فقد عقله

123
00:08:36,057 --> 00:08:39,268
‏ليتسلق كل رجل على كتفيّ الآخر

124
00:08:39,352 --> 00:08:42,313
،‏إلى أن يصل أحدنا إلى الأعلى
.‏ثم يمكنه أن يساعد إخوته الآخرين

125
00:08:42,396 --> 00:08:43,397
‏مستعد؟

126
00:09:30,319 --> 00:09:31,320
!‏لا أستطيع الوصول

127
00:09:32,363 --> 00:09:34,031
!‏نحتاج إلى رجل آخر

128
00:09:36,659 --> 00:09:39,287
.‏- تسلق. وبسرعة
‏- هل أنت متأكد؟

129
00:09:40,496 --> 00:09:41,789
.‏لا، لكن افعل ذلك

130
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
.‏حسناً

131
00:09:57,221 --> 00:09:59,390
!‏هيا! بسرعة

132
00:10:13,279 --> 00:10:14,363
!‏لا

133
00:10:15,114 --> 00:10:15,948
!"‏"كوينتن

134
00:10:17,825 --> 00:10:18,826
!"‏"كوينتن

135
00:10:20,369 --> 00:10:21,370
!"‏"كوينتن

136
00:10:23,539 --> 00:10:24,707
.‏آسف

137
00:10:24,790 --> 00:10:26,459
.‏صدمت رأسي بقوة

138
00:10:27,043 --> 00:10:29,670
.‏"كوينتن"، انهض قبل أن ينكسر ظهري

139
00:11:09,835 --> 00:11:11,212
!"‏سيد "تالوس

140
00:11:11,295 --> 00:11:15,299
‏أطلب إذنك لإنزال حبل
،‏ومساعدة إخوتي على التسلق

141
00:11:15,383 --> 00:11:17,134
!‏كما ساعدوني بأنفسهم

142
00:11:18,844 --> 00:11:21,097
.‏أعطيك الإذن

143
00:11:52,169 --> 00:11:53,671
‏هل من تقدّم يا "دي نوغاريت"؟

144
00:11:54,255 --> 00:11:57,049
"‏البحث عن "لاندري دو لوزون
.‏بدأ يطبق عليه يا مولاي

145
00:11:57,133 --> 00:12:00,344
‏إنها مسألة وقت
.‏قبل أن يجري تسليم رأسه إلى القصر

146
00:12:01,929 --> 00:12:03,347
‏هل تريد المراهنة على ذلك؟

147
00:12:04,098 --> 00:12:07,184
‏إن خسرت، سأحرص
.‏على تسليم رأسك أنت بدلاً منه

148
00:12:10,813 --> 00:12:13,274
‏لا شك أن فرسان المعبد يهنئون أنفسهم

149
00:12:13,357 --> 00:12:15,109
‏على دخولهم خلسة كاللصوص في الليل

150
00:12:15,192 --> 00:12:17,820
.‏لسرقة مخزونهم السرّي من الذهب

151
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
‏ومع ذلك، تركوا تحت سيطرتك

152
00:12:19,905 --> 00:12:22,741
.‏أهم كنز لديهم على الإطلاق يا مولاي

153
00:12:26,745 --> 00:12:30,332
.‏- معبد "باريس" بحد ذاته
."‏- إنه لك يا "لوي

154
00:12:31,500 --> 00:12:34,503
.‏استخدمه لإطلاق حملة ضد فرسان المعبد

155
00:12:36,505 --> 00:12:40,926
‏أقدّم لك خالص شكري يا أبي
.‏على هذه الهدية البديعة

156
00:12:41,510 --> 00:12:45,097
‏من هنا، سأحرص على التدمير الكامل والشامل

157
00:12:45,181 --> 00:12:47,141
‏لفرسان المعبد على امتداد "فرنسا" كلها

158
00:12:47,224 --> 00:12:51,812
.‏وعلى مصادرة ثروتهم وأملاكهم لصالح التاج

159
00:12:51,896 --> 00:12:55,065
‏أوافق تماماً
.‏على هذه الأهداف الرائعة والمجيدة

160
00:12:56,108 --> 00:12:59,320
‏لكنني سأكون مهملاً في واجباتي

161
00:12:59,403 --> 00:13:01,530
‏إن لم أطلب منك باحترام
.‏أن تنتظر يا صاحب الجلالة

162
00:13:01,614 --> 00:13:02,490
‏أنتظر ماذا؟

163
00:13:02,573 --> 00:13:06,035
‏كي أتمكن من بناء قضية متماسكة
‏ضد فرسان المعبد

164
00:13:06,118 --> 00:13:08,245
.‏بتهمة الهرطقة والتجديف

165
00:13:09,580 --> 00:13:10,998
‏لا يزال جنود الله المزعومون

166
00:13:11,081 --> 00:13:13,417
.‏يتمتعون بالدعم الكامل من البابا وكنيسته

167
00:13:13,501 --> 00:13:15,377
.‏أعدادهم كبيرة على امتداد "أوروبا" كلها

168
00:13:15,461 --> 00:13:17,880
،‏ورغم أنه يؤسفني قول ذلك

169
00:13:18,464 --> 00:13:21,509
‏إلا أنهم لا يزالون يحظون باحترام واسع
."‏هنا في "فرنسا

170
00:13:21,592 --> 00:13:22,635
‏التحرك ضدهم

171
00:13:22,718 --> 00:13:25,596
‏من دون دليل قاطع على جرائمهم
.‏سيسبب المشاكل

172
00:13:26,347 --> 00:13:29,934
.‏- لكن أعتقد أن لدي الحل
."‏- قل ما لديك يا "دي نوغاريت

173
00:13:32,603 --> 00:13:36,106
‏من يستطيع أن يفصّل الجرائم الجسيمة
،‏لفرسان المعبد

174
00:13:37,608 --> 00:13:39,902
‏أفضل من فارس سابق منهم؟

175
00:13:45,950 --> 00:13:47,201
.‏احرص على القيام بذلك بسرعة

176
00:13:48,035 --> 00:13:49,453
.‏والآن، اتركنا

177
00:13:50,871 --> 00:13:53,582
.‏بالطبع يا صاحب الجلالة. يا صاحب السمو

178
00:13:58,379 --> 00:14:01,632
.‏سحقاً لـ"دي نوغاريت" ومخططاته يا أبي

179
00:14:02,216 --> 00:14:03,759
."‏دعني أتعقب "لاندري

180
00:14:04,301 --> 00:14:07,263
‏سأجعله يعاني كما لم يعان رجل من قبل

181
00:14:07,346 --> 00:14:08,931
.‏بسبب ما فعله لعائلتنا

182
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
،‏لا، لدي مهمة حيوية أكثر لك

183
00:14:12,726 --> 00:14:14,812
.‏لا أستطيع أن أعهد بها إلى غيرك

184
00:14:16,313 --> 00:14:18,274
،‏سفر "إشعياء" يقول لنا

185
00:14:18,357 --> 00:14:22,862
،‏"فيسكن الذئب مع الخروف
".‏وصبي صغير يسوقهما

186
00:14:24,238 --> 00:14:26,782
.‏اجمع ذئابك يا بني

187
00:14:28,450 --> 00:14:30,661
.‏هناك فريسة عليك اصطيادها

188
00:14:33,205 --> 00:14:34,206
."‏"رون

189
00:14:42,006 --> 00:14:43,549
."‏"رون

190
00:14:45,009 --> 00:14:47,094
‏يجب أن تحفظ تلك الصلوات
‏وتتخلص من تلك اللفافة

191
00:14:47,177 --> 00:14:48,262
.‏قبل أن تتسبب لك بالمتاعب

192
00:14:48,345 --> 00:14:49,346
...‏لكنها كانت

193
00:14:50,681 --> 00:14:51,682
...‏كانت هدية

194
00:14:53,058 --> 00:14:53,893
.‏من أمي

195
00:14:53,976 --> 00:14:56,729
‏لا يهم حتى ولو كانت هدية
.‏من السيد "تالوس" نفسه

196
00:14:56,812 --> 00:14:58,772
،‏بمجرد أن تعتنق حياة فارس المعبد

197
00:14:58,856 --> 00:15:01,358
،‏عليك التجرّد من كل مقتنياتك المادية

198
00:15:01,442 --> 00:15:02,735
.‏من الماضي وغير ذلك

199
00:15:10,492 --> 00:15:11,827
...‏في الواقع، أمي

200
00:15:12,703 --> 00:15:15,497
‏قالت لي إنني إن تلوت هذه الصلوات
،‏كل يوم طوال سنة

201
00:15:15,581 --> 00:15:17,499
‏فسيعادل مجموعها تماماً عدد الجلدات

202
00:15:17,583 --> 00:15:19,793
.‏التي تحمّلها المسيح قبل صلبه

203
00:15:19,877 --> 00:15:23,047
.‏قالت إن ذلك سيحول دون موتي بشكل غير طبيعي

204
00:15:24,214 --> 00:15:28,636
،‏"رون"، رغم محبتي للمسيح مخلصنا

205
00:15:28,719 --> 00:15:31,388
‏لكن حين يتعلق الأمر بالحؤول دون موتي
،‏موتاً غير طبيعي

206
00:15:31,472 --> 00:15:33,390
.‏فإنني أفضّل السيف على الصلاة بلا تردد

207
00:15:34,266 --> 00:15:37,227
،‏لا أعرف أسبابكم

208
00:15:37,311 --> 00:15:39,855
‏لكنني انضممت إلى فرسان المعبد
‏لأتقن استخدام السيف

209
00:15:39,939 --> 00:15:41,690
،"‏ولأستحق لقب "جندي الله

210
00:15:41,774 --> 00:15:46,195
‏لا لأحمل الحجارة كالحمار
‏أو أعدّ كم مرة أمضغ طعاماً سيئاً

211
00:15:46,278 --> 00:15:48,489
.‏أو أتسلق الجدران كسنجاب

212
00:15:50,032 --> 00:15:51,283
...‏لا يتعلق الأمر بالجدار

213
00:15:52,576 --> 00:15:54,078
.‏أو الطعام أو الحجارة

214
00:15:55,204 --> 00:16:00,167
.‏بل بالانضباط، والطاعة والتواضع

215
00:16:00,876 --> 00:16:04,546
‏عليكم تنفيذ أوامر تظنون أنها بلا معنى
،‏من دون تردد

216
00:16:04,630 --> 00:16:08,634
،‏بحيث أنكم حين تصدر الأوامر
،‏وحين تنهال الأسهم عليكم

217
00:16:09,802 --> 00:16:14,264
،‏وتدوس الحوافر بقوة، ويتدفق الدم في عروقكم
.‏ستفعلون الشيء ذاته

218
00:16:15,641 --> 00:16:16,850
.‏من دون تردد

219
00:16:19,561 --> 00:16:22,064
.‏ثق بي يا "رون". تخلص من تلك اللفافة

220
00:16:46,338 --> 00:16:48,340
‏هل أردت رؤيتي يا أبي؟

221
00:16:51,093 --> 00:16:53,095
.‏أنت تحرق ملابس أمي

222
00:16:54,263 --> 00:16:56,515
.‏مزقتني أمك إرباً من قبرها

223
00:17:00,060 --> 00:17:02,146
‏أردت أن أخبرك بأن الاستعدادات

224
00:17:02,229 --> 00:17:04,857
.‏لزواجك من "إدوارد" قد تم اتخاذها

225
00:17:04,940 --> 00:17:08,694
‏ستتزوجين قريباً
.‏وتبدئين حياتك الجديدة بصفتك ملكته

226
00:17:09,528 --> 00:17:11,030
‏ما كانت أمي لتوافق

227
00:17:12,031 --> 00:17:16,285
‏على إرسالي عبر البحر
.‏للزواج من رجل يشتهر بحبه للرجال

228
00:17:17,161 --> 00:17:19,204
.‏ماتت أمك

229
00:17:20,539 --> 00:17:22,041
،‏وحتى عندما كانت حية

230
00:17:22,124 --> 00:17:25,044
‏كنت أنا من اتخذ القرارات
.‏المتعلقة بمستقبلك

231
00:17:25,127 --> 00:17:29,006
،"‏ستكونين ملكة "إنكلترا
."‏كما سيصبح أخوك ملك "فرنسا

232
00:17:29,089 --> 00:17:33,719
،"‏سأعقد السلام مع "إنكلترا
.‏وسيكون لديك زوج وتاج

233
00:17:35,679 --> 00:17:38,223
.‏يجدر بهذا أن يكون أكثر من كاف لسعادتك

234
00:17:39,433 --> 00:17:40,601
.‏شكراً يا أبي

235
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
.‏ادخل

236
00:17:50,027 --> 00:17:51,487
.‏سامحني يا صاحب الجلالة

237
00:17:51,570 --> 00:17:52,488
.‏يا صاحبة السمو

238
00:17:53,280 --> 00:17:54,865
‏ما الأمر الآن يا "دي نوغاريت"؟

239
00:17:56,033 --> 00:17:57,493
‏هل لديك رأس تسلّمه؟

240
00:17:58,327 --> 00:17:59,703
.‏فقط رأس الكنيسة الكاثوليكية

241
00:18:00,662 --> 00:18:04,708
"‏وصل البابا "بونيفاس" إلى "باريس
."‏لتقديم تعازيه بوفاة الملكة "جوان

242
00:18:05,417 --> 00:18:07,127
.‏وليضعك في موقف محرج

243
00:18:17,346 --> 00:18:21,683
،‏أسقف "روما"، صاحب القداسة
."‏البابا "بونيفاس

244
00:18:22,476 --> 00:18:23,519
.‏يا صاحب القداسة

245
00:18:23,602 --> 00:18:24,603
."‏"فيليب

246
00:18:44,873 --> 00:18:48,669
.‏أعلم أنه كانت بيننا خلافات مؤخراً

247
00:18:48,752 --> 00:18:51,797
،‏إذ قمت بشن هجوم على فرسان المعبد

248
00:18:51,880 --> 00:18:54,591
.‏وهم أكثر فرساني المقدسين إخلاصاً

249
00:18:55,509 --> 00:19:00,389
‏لكن يجب أن نضع خلافنا جانباً
‏في هذه المناسبة الجلل

250
00:19:00,472 --> 00:19:04,893
‏ونسمح بأن تسود روح الزمالة
.‏مكان انعدام الثقة

251
00:19:05,644 --> 00:19:08,564
‏اسمح لي بتقديم تعازيّ الصادقة

252
00:19:08,647 --> 00:19:12,734
‏على وفاة الملكة "جوان" المحبوبة
.‏قبل أوانها

253
00:19:12,818 --> 00:19:16,738
‏لا بد أن خسارة امرأة جميلة ومحبة كهذه

254
00:19:17,447 --> 00:19:21,743
.‏شكّل صدمة فظيعة لك، ولـ"فرنسا" كلها

255
00:19:23,453 --> 00:19:26,415
...‏شكراً يا صاحب القداسة. لقد كانت

256
00:19:29,334 --> 00:19:31,628
.‏امرأة مميزة

257
00:19:36,008 --> 00:19:37,926
.‏لكن يكفي كلاماً مبتذلاً

258
00:19:38,844 --> 00:19:42,973
‏سمعت أن قداستك ستصدر مرسوماً بابوياً

259
00:19:43,056 --> 00:19:47,352
‏يتناول العلاقة ما بين السلطة العلمانية
.‏والسلطة الدينية

260
00:19:47,436 --> 00:19:51,398
.‏بصفتي مسيحياً صالحاً، أود معرفة المزيد

261
00:19:51,481 --> 00:19:54,943
‏أقدّر اهتمامك بهذه المسألة
،‏يا صاحب الجلالة

262
00:19:55,027 --> 00:19:58,488
.‏لكن الوقت والمكان غير ملائمين لنقاش كهذا

263
00:19:58,572 --> 00:20:01,450
.‏أنت في غرفة عرش أكثر ملوك "فرنسا" تديّناً

264
00:20:01,533 --> 00:20:03,285
‏هل هناك زمان أو مكان أفضل؟

265
00:20:05,621 --> 00:20:06,747
.‏حسناً

266
00:20:07,414 --> 00:20:08,790
‏سأبسّط لك الأمر

267
00:20:08,874 --> 00:20:14,296
"‏لدرجة يستطع معها وزيرك "دي نوغاريت
.‏المتملق والشرير أن يفهمه

268
00:20:15,547 --> 00:20:19,259
،‏كما قال تلميذ المسيح
،‏"ليس سلطان إلا من الله

269
00:20:19,343 --> 00:20:22,387
".‏والسلاطين الكائنة هي مرتبة من الله

270
00:20:22,471 --> 00:20:27,726
،‏ومن يتكلم باسم الله غيري أنا
‏ممثل الله على الأرض؟

271
00:20:28,602 --> 00:20:35,108
،‏وهكذا، فإنني أعلن أن خضوع كل إنسان

272
00:20:35,192 --> 00:20:36,401
...‏عبداً كان

273
00:20:37,277 --> 00:20:39,029
...‏أو مستشاراً ملكياً

274
00:20:40,113 --> 00:20:41,448
،‏أو ملكاً

275
00:20:42,366 --> 00:20:48,997
.‏الخضوع لأسقف "روما" هو ضرورة حتمية لخلاصه

276
00:20:49,581 --> 00:20:54,711
.‏ببساطة، اخضع أو كن ملعوناً

277
00:21:00,592 --> 00:21:03,220
!‏أيها المتدربون، تجمّعوا

278
00:21:08,475 --> 00:21:12,479
‏كل واحد منكم اختار أن يتخلى
‏عن مقتنياته المادية

279
00:21:12,562 --> 00:21:14,690
‏وأن يدير ظهره لماضيه

280
00:21:14,773 --> 00:21:18,151
‏قبل أن يدخل إلى بيتنا المقدس، أليس كذلك؟

281
00:21:18,235 --> 00:21:20,028
.‏نعم أيها السيد المدرب

282
00:21:20,112 --> 00:21:21,780
...‏ومع ذلك، يبدو

283
00:21:22,990 --> 00:21:26,159
.‏أن أحدكم اختار خلاف ذلك

284
00:21:28,954 --> 00:21:32,332
‏أليس كذلك أيها المتدرب "رون"؟

285
00:21:34,584 --> 00:21:35,669
!‏تعرّ

286
00:21:55,814 --> 00:21:58,025
،‏لكن قبل أن نتعامل مع هذه

287
00:21:58,859 --> 00:22:02,696
.‏علينا أن نكافئ أولاً مصدر هذه المعلومة

288
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
."‏أيها المتدرب "مايكل

289
00:22:09,453 --> 00:22:11,872
.‏- اغرب عن وجهي
‏- ماذا؟

290
00:22:11,955 --> 00:22:16,168
.‏المعبد ليس مكاناً لمن يخونون إخوتهم

291
00:22:16,251 --> 00:22:17,252
..."‏لكن أيها السيد "تالوس

292
00:22:17,336 --> 00:22:22,007
.‏غادر هذا المعبد قبل أن أضربك حتى الموت

293
00:22:32,225 --> 00:22:35,854
."‏سيد "تالوس"، إنها ليست لفافة صلوات "رون

294
00:22:35,937 --> 00:22:36,855
.‏لا

295
00:22:37,689 --> 00:22:40,609
‏إنها لي. خبأتها في ملابسه
.‏كي أفلت من العقاب

296
00:22:40,692 --> 00:22:44,821
‏- هل تظنني أحمق يا "لاندري"؟
.‏- لا يا سيدي

297
00:22:44,905 --> 00:22:48,533
.‏أحيّي محاولتك لإعفاء "رون" من غضبي الصالح

298
00:22:49,284 --> 00:22:50,827
...‏لذلك، وبدلاً من معاقبته

299
00:22:52,204 --> 00:22:54,414
.‏سأعاقبكم جميعاً

300
00:22:55,290 --> 00:23:00,128
‏ستخضعون لتدريب بناء القوة مع أكياس الحجارة
.‏من الآن وحتى مغيب الشمس

301
00:23:02,005 --> 00:23:04,966
"‏"لاندري" و"رون" و"كوينتن
."‏و"كيلتون" و"فاسانت

302
00:23:05,675 --> 00:23:06,676
.‏ليس أنتم

303
00:23:06,760 --> 00:23:11,056
‏لدي تحد مختلف لكم
.‏يا مضاجعي الخنازير التافهين

304
00:23:11,723 --> 00:23:17,062
‏اذهبوا إلى الغابة، واعثروا على شجرة
،‏تناسب تدريب جذع الشجرة البدني

305
00:23:17,145 --> 00:23:21,441
...‏اقطعوها، حمّلوها، وأحضروها إلى هنا

306
00:23:22,317 --> 00:23:23,735
.‏راجلين

307
00:23:24,611 --> 00:23:26,780
.‏سيد "تالوس"، سيحل الليل قبل عودتنا

308
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
.‏ليكن

309
00:23:28,657 --> 00:23:32,702
‏يُستحسن أن تنتبهوا لئلا تقطعوا
.‏أصابع أيدي وأرجل بعضكم في العتمة

310
00:23:44,673 --> 00:23:47,050
‏لفائف المعمودية يا صاحب السمو؟

311
00:23:47,134 --> 00:23:48,802
.‏أريد أحدثها

312
00:23:48,885 --> 00:23:51,513
.‏ولادة كل طفل مسجلة خلال آخر 3 أشهر

313
00:23:55,225 --> 00:23:56,268
.‏تفضّل

314
00:23:58,687 --> 00:24:00,397
‏الأسماء وتواريخ المعمودية

315
00:24:00,480 --> 00:24:03,942
"‏وأماكن إقامتها في "باريس
.‏والبلدات المحيطة بها

316
00:24:04,025 --> 00:24:06,027
‏ممتاز. واللفائف الأخرى؟

317
00:24:12,075 --> 00:24:14,870
.‏هذا تبرّع للكاتدرائية

318
00:24:14,953 --> 00:24:19,249
،‏مع فائق احترامي يا صاحب السمو
.‏لا يمكنك أخذ هذه اللفائف

319
00:24:19,332 --> 00:24:22,085
‏إنها الدليل الوحيد
‏على أن حملان الله الصغار هؤلاء

320
00:24:22,169 --> 00:24:24,504
،‏قد خضعوا لسر المعمودية المقدس

321
00:24:24,588 --> 00:24:27,757
.‏مما يضمن لهم الدخول إلى الجنة

322
00:24:28,758 --> 00:24:32,220
،‏كما أنها ملك للكنيسة

323
00:24:32,304 --> 00:24:36,516
.‏وحتى والدك الملك، لا يملك حق الحصول عليها

324
00:24:36,600 --> 00:24:37,893
.‏أنا تعمدت

325
00:24:39,269 --> 00:24:41,855
‏هل يضمن لي هذا دخول الجنة؟

326
00:24:42,647 --> 00:24:46,610
،‏أجل يا صاحب السمو
،‏ما لم ترتكب خطيئة مميتة

327
00:24:46,693 --> 00:24:51,573
،‏وفي هذه الحالة، يجب عليك بالطبع
.‏التوبة والاعتراف لتنال الخلاص

328
00:24:51,656 --> 00:24:52,741
.‏بالطبع

329
00:24:54,993 --> 00:24:57,287
.‏لكنني لن أرتكب خطيئة اليوم

330
00:24:59,706 --> 00:25:00,707
.‏هم سيفعلون ذلك

331
00:25:10,258 --> 00:25:15,805
(‏"(سان فيليكس دو كارامان)، (أوكستانيا
"‏1279 ميلادية

332
00:25:42,582 --> 00:25:44,668
‏لا يحدث أي شيء جيد في الغابة
.‏بعد هبوط الليل

333
00:25:45,418 --> 00:25:49,589
‏إنها مليئة بالذئاب
.‏والخنازير البرّية والوطاويط

334
00:25:50,382 --> 00:25:51,883
.‏الوطاويط هي أصحاب الشيطان

335
00:25:53,176 --> 00:25:55,220
.‏تستخدم الساحرات دماءها للطيران

336
00:25:55,303 --> 00:25:57,097
،‏رأيت الكثير من الساحرات الطائرات
‏أليس كذلك يا أخي؟

337
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
.‏سمعت ذلك من مصدر موثوق

338
00:25:58,848 --> 00:26:00,308
.‏ليست كل الوطاويط سيئة

339
00:26:00,392 --> 00:26:03,144
‏يقول عمي إنك إن غسلت شعرك
،‏بمسحوق أجنحة الوطواط

340
00:26:03,228 --> 00:26:04,437
.‏فإنك لن تُصاب بالصلع أبداً

341
00:26:05,647 --> 00:26:09,276
،‏فات الأوان بالنسبة إليك
‏أليس كذلك يا "فاسانت" المسكين؟

342
00:26:11,069 --> 00:26:15,532
.‏هذه. إنها مثالية
.‏يمكننا إنزالها عن ذلك الجرف هنا

343
00:26:18,994 --> 00:26:20,120
.‏هيا أيها الأصلع

344
00:26:38,888 --> 00:26:40,223
."‏مرحباً يا "آن

345
00:26:40,307 --> 00:26:42,600
.‏قالت لي رئيسة الدير إنك ما زلت تعملين

346
00:26:46,604 --> 00:26:48,523
‏- هل هذا هو الكتاب المقدس الجديد؟
.‏- نعم

347
00:26:49,524 --> 00:26:52,610
.‏خطّه الأخ "أنغوس" على امتداد 6 سنوات

348
00:26:53,737 --> 00:26:56,031
‏سنقدم تبرّعاً سخياً للدير

349
00:26:56,114 --> 00:26:58,950
...‏إن مارست مواهبك على هذا الكتاب الصالح و

350
00:26:59,534 --> 00:27:01,619
.‏زخرفت المخطوطات

351
00:27:05,498 --> 00:27:07,667
.‏- كدت أنسى
‏- ماذا؟

352
00:27:08,918 --> 00:27:11,338
.‏كيف تبدو عيناك أمام ضوء الشموع

353
00:27:13,173 --> 00:27:14,632
.‏وكأنهما مليئتان بالنار

354
00:27:18,470 --> 00:27:22,140
."‏شكراً يا "تانكريد
.‏سأبدأ العمل عليه في الأسبوع القادم

355
00:27:24,642 --> 00:27:25,727
‏كيف حالها؟

356
00:27:27,562 --> 00:27:29,314
‏لم لا ترى بنفسك؟

357
00:27:37,906 --> 00:27:41,034
.‏تطعمها المرضعة 3 أو 4 مرات يومياً

358
00:27:41,910 --> 00:27:44,037
.‏بقية الوقت، تمضيه في الغالب نائمة

359
00:27:44,120 --> 00:27:46,122
‏لكنني أخرجك إلى العشب مرة يومياً

360
00:27:46,206 --> 00:27:48,291
‏لأدعك تنعمين بنور شمس الله، أليس كذلك؟

361
00:27:52,754 --> 00:27:54,506
.‏إنها نادراً ما تبكي

362
00:27:56,007 --> 00:27:57,717
.‏ورثت ذلك عن والدها

363
00:28:01,763 --> 00:28:03,014
."‏مرحباً يا "إيف

364
00:28:04,808 --> 00:28:05,725
.‏مرحباً

365
00:28:06,684 --> 00:28:09,229
.‏مرحباً

366
00:28:09,771 --> 00:28:10,897
."‏مرحباً يا "إيف

367
00:28:26,621 --> 00:28:29,165
‏- هل سمعتم هذا؟
.‏- لم أسمع شيئاً

368
00:28:44,931 --> 00:28:47,016
.‏خذوا الفؤوس والمنشار

369
00:28:48,476 --> 00:28:49,602
.‏أطفئوا مشاعلكم

370
00:28:51,312 --> 00:28:52,480
.‏- رائع
.‏- اتبعوني

371
00:29:16,379 --> 00:29:17,589
.‏اللوسيفريون

372
00:30:00,173 --> 00:30:01,341
!‏تشكيلة الثالوث

373
00:30:16,481 --> 00:30:17,941
!‏"فاسانت"، حافظ على التشكيل

374
00:30:25,490 --> 00:30:26,658
!"‏ساعدني يا "رون

375
00:30:29,953 --> 00:30:31,204
!"‏"كوينتن

376
00:30:32,831 --> 00:30:33,998
!‏النجدة

377
00:30:36,376 --> 00:30:38,586
!‏"لاندري"! ساعدني! بسرعة

378
00:30:40,839 --> 00:30:42,006
!‏هنا! النجدة

379
00:30:42,715 --> 00:30:44,717
!"‏"كوينتن

380
00:30:46,427 --> 00:30:47,595
!‏ابق معنا يا فتى

381
00:30:49,389 --> 00:30:50,682
!‏- هناك
!‏- هيا بنا

382
00:30:51,266 --> 00:30:52,517
.‏- هناك
!‏- تعالوا معي

383
00:30:52,600 --> 00:30:53,768
.‏هيا بنا، يجب أن نرحل

384
00:30:53,852 --> 00:30:55,311
!‏لنعد إلى المعبد. هيا بنا

385
00:30:55,854 --> 00:30:56,980
!‏هيا بنا! بسرعة

386
00:31:01,985 --> 00:31:02,986
!‏عليكم بهم

387
00:31:05,780 --> 00:31:09,075
!‏- ليساعدنا أحدكم
!"‏- أحضروا لي "درابر

388
00:31:09,158 --> 00:31:10,076
!‏النجدة

389
00:31:11,411 --> 00:31:12,495
!‏ليساعدنا أحدكم

390
00:31:21,588 --> 00:31:23,006
."‏أنقذه يا "درابر

391
00:31:23,590 --> 00:31:25,842
.‏أرجوك يا "درابر". أنقذه أرجوك

392
00:31:29,679 --> 00:31:30,805
.‏لا أستطيع

393
00:31:32,765 --> 00:31:33,933
."‏لقد مات "كوينتن

394
00:31:39,522 --> 00:31:42,025
."‏- أنا آسف يا "لاندري
‏- ماذا حدث؟

395
00:31:42,108 --> 00:31:45,445
.‏- تعرضنا لهجوم في الغابة
.‏- على يد اللوسيفريين

396
00:31:45,528 --> 00:31:47,196
.‏عبدة الشيطان

397
00:31:47,280 --> 00:31:50,617
.‏"لاندري" تسبب بهذا لنا. إنه ملعون
.‏هو أدخل الشيطان إلى دارنا

398
00:31:50,700 --> 00:31:52,410
!"‏هذا يكفي يا "بيرينجر

399
00:31:53,703 --> 00:31:56,623
‏"درابر"، خذ مرافقة
‏من الإخوة الفرسان إلى الغابة

400
00:31:56,706 --> 00:31:57,665
‏وأرسل فارساً

401
00:31:57,749 --> 00:32:01,753
‏حالما تكتشف موقع
.‏هؤلاء الملحدين عبدة الشيطان

402
00:32:01,836 --> 00:32:03,296
.‏نعم أيها القائد الأعلى

403
00:32:03,379 --> 00:32:04,547
.‏أدخلوه

404
00:32:05,340 --> 00:32:06,966
."‏حدث هذا بسببك يا "لاندري

405
00:32:08,384 --> 00:32:09,928
.‏بسببك وحدك

406
00:32:21,940 --> 00:32:23,524
!‏أعطوني حصاناً

407
00:32:28,154 --> 00:32:30,031
!‏أعطوني حصاناً لعيناً

408
00:32:30,865 --> 00:32:32,784
‏إلى أين تخال نفسك ذاهباً؟

409
00:32:32,867 --> 00:32:37,038
.‏- سأنضم إلى فرقة البحث
.‏- فعلت ما يكفي

410
00:32:37,121 --> 00:32:39,457
.‏لكنني أعرف آخر موقع لهم

411
00:32:40,875 --> 00:32:42,335
.‏ولم أترك التشكيل

412
00:32:43,336 --> 00:32:46,923
.‏ثبتّ في موقعي، وقاتلت بجوار إخوتي

413
00:32:47,006 --> 00:32:50,385
.‏ومع ذلك فشلت

414
00:32:51,511 --> 00:32:55,264
.‏مات "كوينتن" هناك يا "لاندري". تحت قيادتك

415
00:32:55,348 --> 00:32:58,476
‏والآن تظن أن قتل بعض المهرطقين
،‏الذين يرتدون أقنعة

416
00:32:58,559 --> 00:33:01,813
.‏سيجعلك تشعر بتحسن إزاء خسارة ذلك الفتى

417
00:33:01,896 --> 00:33:05,191
،‏لكن هذه مهمة لفرسان المعبد
.‏وأنت لم تعد كذلك

418
00:33:05,274 --> 00:33:06,734
.‏أنت متدرب

419
00:33:08,611 --> 00:33:11,739
.‏ولا أبالي بمشاعرك

420
00:33:33,511 --> 00:33:36,639
.‏يُقال إن اللوسيفريين يعيشون في هذه الغابة

421
00:34:08,546 --> 00:34:09,922
.‏عرّوا الجثث

422
00:34:33,404 --> 00:34:35,490
،‏لم نستطع دفعك إلى مغادرة معبدنا

423
00:34:36,741 --> 00:34:39,118
.‏لذلك سنخرج الشيطان منك بالحرق

424
00:34:39,702 --> 00:34:45,708
،‏نطردك من بيننا، أيتها الروح النجسة
.‏أيتها السلطة الشيطانية المقتحمة من الجحيم

425
00:34:46,292 --> 00:34:47,585
‏فلتُقتلع من هنا

426
00:34:47,668 --> 00:34:50,922
،"‏وتخرج من روح هذا الرجل، "لاندري دو لوزون

427
00:34:51,005 --> 00:34:52,840
‏المصنوع على صورة الله والمفتدى

428
00:34:52,924 --> 00:34:56,135
‏بالدماء المباركة
.‏لربنا ومخلصنا، "يسوع" المسيح

429
00:34:56,803 --> 00:34:58,763
.‏الرب الآب يأمرك

430
00:34:59,931 --> 00:35:01,724
.‏الرب الابن يأمرك

431
00:35:02,350 --> 00:35:04,894
.‏الرب الروح القدس يأمرك

432
00:36:32,148 --> 00:36:33,149
‏"لاندري"؟

433
00:36:47,205 --> 00:36:48,623
‏من فعل هذا بك؟

434
00:36:49,665 --> 00:36:50,958
.‏أنا فعلته بنفسي

435
00:36:51,042 --> 00:36:54,837
.‏لا تكذب علي يا أخي
‏من ارتكب بحقك هذا الفعل الشنيع؟

436
00:36:56,005 --> 00:36:59,508
.‏لا مكان في المعبد لرجل يخون إخوته

437
00:38:01,237 --> 00:38:02,196
‏"دي نوغاريت"؟

438
00:38:03,114 --> 00:38:06,284
‏كيف تجاوزت حراسي بحق السماء؟

439
00:38:06,367 --> 00:38:08,953
!"‏أيها النقيب "مالاتيستا

440
00:38:10,955 --> 00:38:13,874
.‏لن يأتي أحد لنجدتك الليلة يا صاحب القداسة

441
00:38:14,500 --> 00:38:19,547
"‏لا بد أن الملك "فيليب
‏لا يسمح بأن يصيب قداسة البابا أي أذى؟

442
00:38:20,214 --> 00:38:22,508
.‏طلبت منه أن يخضع أو يكون ملعوناً

443
00:38:23,050 --> 00:38:24,218
‏كيف ظننت أن رد فعله سيكون؟

444
00:38:24,802 --> 00:38:28,180
‏هل خلت أنه سيركع على ركبته
‏ويقبل خاتمك بنفسه للطاعة؟

445
00:38:28,264 --> 00:38:29,682
.‏لقد أساء الفهم

446
00:38:29,765 --> 00:38:33,394
،‏قصدت ذلك في المسائل الروحية فقط

447
00:38:33,477 --> 00:38:35,521
.‏كسرّ القربان المقدس والطقوس الدينية

448
00:38:36,939 --> 00:38:40,943
...‏ماذا عن مسائل الهرطقة والتعذيب و

449
00:38:43,779 --> 00:38:44,780
‏الإعدام؟

450
00:38:47,283 --> 00:38:49,660
،"‏كلما كنت تأتي إلى "باريس

451
00:38:49,744 --> 00:38:51,912
.‏كنت أرجو أن تتعرف علي بطريقة ما

452
00:38:52,997 --> 00:38:57,752
"‏هل تتذكر بلدة "سان فيليكس دو كارامان
‏في "أوكستانيا"؟

453
00:38:59,503 --> 00:39:05,217
،‏هل تتذكر زوجاً وزوجة كاثاريين
‏"أنطوان غوتييه" و"فلورانس دي بيارن"؟

454
00:39:06,135 --> 00:39:07,845
.‏أشعلت النار بنفسك

455
00:39:08,637 --> 00:39:10,598
.‏النار التي أحرقتهما حيين

456
00:39:12,224 --> 00:39:13,517
...‏هل تتذكر ذلك

457
00:39:14,477 --> 00:39:15,895
‏أيها الأب "بينيديتو"؟

458
00:39:17,605 --> 00:39:19,607
!‏أمي! أبي

459
00:39:26,906 --> 00:39:28,366
.‏كنت مجرد طفل

460
00:39:29,241 --> 00:39:32,161
.‏كنت أرتاد الكنيسة. صلّيت للرب

461
00:39:32,244 --> 00:39:35,581
‏آمنت بكل ما علمني إياه
.‏الكتاب المقدس وأمثالك

462
00:39:35,664 --> 00:39:37,541
.‏ثم سلبتني كل شيء

463
00:39:39,877 --> 00:39:41,754
.‏حاولت الحفاظ على الإيمان

464
00:39:41,837 --> 00:39:45,091
،‏حاولت أن أؤمن بأنه بطريقة ما

465
00:39:46,425 --> 00:39:49,261
‏سأفهم كيف يسمح إله عادل ورحيم

466
00:39:49,345 --> 00:39:50,971
‏لرجال أمثالك

467
00:39:51,555 --> 00:39:54,683
.‏بإيقاع عذاب غير عادل باسمه

468
00:39:54,767 --> 00:39:56,852
،‏لكن حين تُنتزع من بين ذراعيّ أمك

469
00:40:00,231 --> 00:40:02,400
...‏وتُجبر على مشاهدة لحمها يئزّ و

470
00:40:04,443 --> 00:40:05,486
...‏يحترق مثل

471
00:40:06,946 --> 00:40:08,322
...‏خنزير على سيخ

472
00:40:10,241 --> 00:40:14,161
‏كل ما يبقى لتؤمن به
.‏هو تقلّب ووحشية الحياة نفسها

473
00:40:15,788 --> 00:40:16,789
،‏لا يوجد إله

474
00:40:17,957 --> 00:40:21,127
،‏ولا شيطان، لا جنة، ولا جحيم

475
00:40:21,210 --> 00:40:24,046
.‏غير تلك التي يخلقها الرجال البؤساء أمثالك

476
00:40:24,964 --> 00:40:26,298
،‏بعدما قتلتهما

477
00:40:28,259 --> 00:40:29,552
،‏كنت وحيداً في العالم

478
00:40:31,470 --> 00:40:32,721
،‏أعيش في المجاري

479
00:40:33,806 --> 00:40:36,475
.‏أقاتل الديدان للحصول على فتات الخبز

480
00:40:39,937 --> 00:40:43,816
‏ثم وجدني عمي وعلّمني اللاتينية والقانون

481
00:40:45,443 --> 00:40:47,236
.‏لهدف واحد فقط

482
00:40:48,904 --> 00:40:52,575
‏كي أتمكن من تحرير ما أمكن من هذا العالم

483
00:40:53,367 --> 00:40:55,703
.‏من الأنبياء الكذبة مثلك

484
00:41:02,626 --> 00:41:03,919
...‏أعتقد

485
00:41:06,088 --> 00:41:09,467
."‏أنني أتذكر أمك وأباك يا "دي نوغاريت

486
00:41:13,095 --> 00:41:16,682
،‏كانا مهرطقين ومجدّفين

487
00:41:17,433 --> 00:41:19,894
.‏وكانا يستحقان مصيرهما

488
00:41:20,644 --> 00:41:24,231
‏بأي حق تحكم علي أو على أفعالي؟

489
00:41:26,150 --> 00:41:32,907
،"‏أنا خليفة القديس "بطرس
،‏قداسة البابا للكنيسة الحقيقية الوحيدة

490
00:41:32,990 --> 00:41:36,952
‏وأنت مجرد فتى خدمات
‏تعمل لدى طاغية مثير للشفقة

491
00:41:37,036 --> 00:41:40,539
.‏لا يعرف مكانه وسط ترتيب الأشياء الصحيح

492
00:41:40,623 --> 00:41:47,505
‏أخبرني، هل يعرف صاحب الجلالة الملك
‏أن لديك مثل هذه الأفكار الوثنية؟

493
00:41:48,714 --> 00:41:53,511
.‏لا، بالطبع لا. فلو عرف، لسلخك حياً

494
00:41:53,594 --> 00:41:58,182
‏لا يمكنك حتى أن تشاطر سيدك
.‏بمعتقداتك الحقيقية

495
00:41:58,265 --> 00:42:01,602
!"‏لا، أنا أشفق عليك يا "دي نوغاريت

496
00:42:01,685 --> 00:42:03,562
!‏أشفق عليك

497
00:42:11,487 --> 00:42:12,696
.‏أنا أعرفك

498
00:42:13,447 --> 00:42:15,407
.‏أنت أحد فرسان المعبد، أنت أحد جنود الله

499
00:42:16,408 --> 00:42:17,868
!‏دافع عني

500
00:42:17,952 --> 00:42:19,912
.‏كنت أحد فرسان المعبد

501
00:42:21,163 --> 00:42:22,331
.‏لم أعد كذلك

502
00:42:32,132 --> 00:42:34,426
‏يطالبك الملك "فيليب" بإخلاء كرسيك البابوي

503
00:42:34,510 --> 00:42:37,388
.‏لإفساح المجال أمام حبر أكثر بركة وعقلانية

504
00:42:38,430 --> 00:42:39,890
...‏أما بالنسبة إلى طريقة إزالتك

505
00:42:41,058 --> 00:42:43,018
.‏فقد ترك الأمر لي

506
00:42:49,108 --> 00:42:51,318
‏سيسرّك أن تعرف أنه بعد مماتك

507
00:42:51,402 --> 00:42:54,363
.‏فإن ممتلكاتك الدنيوية ستجتمع مع الهراطقة

508
00:42:56,156 --> 00:42:58,867
‏ماذا قلت؟ هل تتوسل طلباً للرحمة؟

509
00:42:58,951 --> 00:43:00,911
!‏أصغ جيداً أيها العجوز

510
00:43:01,495 --> 00:43:03,956
!‏أنت تزدري الرحمة برفضك للتوبة

511
00:43:37,448 --> 00:43:38,824
.‏مات البابا

512
00:43:42,036 --> 00:43:43,329
.‏يحيا البابا

513
00:44:27,998 --> 00:44:30,000
‏ترجمة: باسل بشور

