﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:01,960
"...‏"في الحلقات السابقة

2
00:00:02,043 --> 00:00:03,670
،‏حين لا يكون لديك ما تتمسك به

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,507
.‏تمسّك بإيمانك

4
00:00:08,258 --> 00:00:09,801
.‏"مارغريت"، يا حبيبتي

5
00:00:09,884 --> 00:00:10,969
.‏أنت هنا الآن

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,762
!"‏"إيزابيلا

7
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
.‏أخي ليس الوحيد الذي لديه واجبات ملكية

8
00:00:15,348 --> 00:00:17,267
.‏أرجوك، ارأف بابني

9
00:00:19,144 --> 00:00:21,646
.‏- كدت أنسى
‏- ماذا؟

10
00:00:21,730 --> 00:00:23,898
.‏كيف تبدو عيناك أمام ضوء الشموع

11
00:00:26,443 --> 00:00:28,069
."‏يا صاحب السمو، أقدم لكما السير "غواين

12
00:00:29,821 --> 00:00:31,156
.‏أعطيني إياه بأكمله

13
00:00:32,073 --> 00:00:34,034
.‏يطالبك الملك "فيليب" بإخلاء كرسيك البابوي

14
00:00:34,117 --> 00:00:37,037
...‏أما بالنسبة إلى طريقة إزالتك
.‏فقد ترك الأمر لي

15
00:01:25,877 --> 00:01:30,173
!‏استسلم

16
00:01:36,054 --> 00:01:38,223
!‏قلها

17
00:01:38,306 --> 00:01:39,682
!‏أستسلم

18
00:01:39,766 --> 00:01:41,017
!"‏"لوزون

19
00:02:01,037 --> 00:02:05,041
،"‏"لاندري دو لوزون
.‏لقد تخطّيت آخر طقس من طقوس التدريب

20
00:02:05,667 --> 00:02:09,254
‏يشرّفني أن أرحّب بعودتك
."‏ضمن جماعة معبد "سليمان

21
00:02:37,198 --> 00:02:38,032
!‏تراصفوا

22
00:02:41,911 --> 00:02:45,373
‏إلى كم من الوقت يحتاج الكسيح ليجهّز رجالي؟

23
00:02:45,456 --> 00:02:49,127
،‏لتدريب سرية كاملة لمواجهة فرسان المعبد
.‏تحتاج إلى أسابيع

24
00:02:49,210 --> 00:02:52,338
.‏لكنني أؤكد لك يا مولاي أن أملك لن يخيب

25
00:02:52,422 --> 00:02:53,882
.‏احرص على ذلك

26
00:02:56,551 --> 00:02:58,177
!‏تحرّك أيها القذر

27
00:03:09,230 --> 00:03:11,858
.‏أقسم بشرفي أن أزهق دمك أيها الكسيح

28
00:03:43,973 --> 00:03:45,433
‏من هذا يا أبي؟

29
00:03:46,517 --> 00:03:48,269
.‏إنه مفتاح نصري

30
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
،‏كلّ على حدة

31
00:03:52,941 --> 00:03:55,401
.‏ليست أمامكم فرصة أمام فرسان المعبد

32
00:03:56,027 --> 00:03:59,405
!‏لكن إن وقفتم معاً، باسم ملكنا، فسندمرهم

33
00:04:15,004 --> 00:04:16,297
،‏أبانا الذي في السماوات

34
00:04:16,381 --> 00:04:22,804
‏أصلّي لأن يحبل جسدي الليلة
.‏بطفل صحيح على صورتك المقدسة

35
00:04:32,855 --> 00:04:34,482
.‏كنت بانتظارك

36
00:04:36,192 --> 00:04:37,485
...‏كنت

37
00:04:37,568 --> 00:04:38,987
‏تصلّين لإنجاب طفل؟

38
00:04:42,907 --> 00:04:44,784
.‏ربما يجب أن نصلّي معاً

39
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
،"‏أيها القديس الصالح "جيرارد

40
00:05:02,844 --> 00:05:07,598
‏التمس أمام واهب الحياة الإلهي
،‏أن يباركني بذريّة

41
00:05:08,599 --> 00:05:12,270
‏لأجعل منهم أطفالاً لله في هذه الحياة

42
00:05:12,353 --> 00:05:15,064
‏ويكونون وارثين لملكوته السماوي
.‏في الحياة القادمة

43
00:05:15,148 --> 00:05:16,399
.‏آمين

44
00:05:48,848 --> 00:05:49,932
.‏ليس الليلة

45
00:05:51,059 --> 00:05:53,811
.‏أرجوك يا "لوي"، تكلّم معي

46
00:06:05,948 --> 00:06:08,659
."‏موعد الحرب يقترب يا "دي نوغاريت

47
00:06:09,285 --> 00:06:10,995
.‏قل لـ"غواين" إن أمامه أسبوعاً واحداً

48
00:06:11,871 --> 00:06:13,081
.‏سأفعل يا صاحب الجلالة

49
00:06:13,623 --> 00:06:15,083
،‏إن سمحت لي

50
00:06:15,166 --> 00:06:17,919
،‏إلى أن يحين موعد الهجوم

51
00:06:18,002 --> 00:06:21,172
‏أنصحك بأن تتقدم في حملتك القانونية
‏ضد فرسان المعبد

52
00:06:21,255 --> 00:06:25,259
‏باستغلال شائعة تنتشر كالنار في الهشيم
،‏تفيد بأنهم يقتلون الأطفال الرضّع

53
00:06:26,010 --> 00:06:29,430
.‏وبقيامك بذلك، ستؤلّب "فرنسا" ضدهم

54
00:06:29,514 --> 00:06:32,100
‏ما الذي يجعلك متيقناً
‏بأنها شائعة وليست الحقيقة؟

55
00:06:33,434 --> 00:06:35,978
‏ألم يقتل أحد فرسان المعبد زوجتي؟

56
00:06:40,066 --> 00:06:41,526
.‏سأسمع مطالبهم

57
00:06:41,609 --> 00:06:43,277
.‏شكراً يا صاحب الجلالة

58
00:06:43,861 --> 00:06:45,988
.‏تم قتل طفل بريء

59
00:06:46,864 --> 00:06:49,200
.‏يا لها من مأساة لا يمكن تصورها

60
00:06:49,784 --> 00:06:50,660
.‏نعم

61
00:06:51,202 --> 00:06:53,246
‏وإن سمحت لي، أود أن أقترح أيضاً

62
00:06:54,038 --> 00:06:57,375
‏ألا تفتح جلستك
،‏فقط أمام المتأثرين بهذا الأمر

63
00:06:58,167 --> 00:06:59,252
.‏بل أمام كل من يسمع

64
00:07:00,461 --> 00:07:04,966
‏يستحق عامة الناس أن يعرفوا الحقيقة
.‏بشأن فرسان المعبد المحبوبين

65
00:07:06,134 --> 00:07:08,511
.‏والنار تحتاج إلى رياح لتنتشر

66
00:07:11,889 --> 00:07:13,975
.‏أيها المتدربون، حان الوقت

67
00:07:18,020 --> 00:07:20,189
‏هل تطلبون الانضمام إلى هذه الدار؟

68
00:07:20,273 --> 00:07:24,277
،‏هل تقسمون بأن تنصاعوا لسيد المعبد

69
00:07:24,986 --> 00:07:28,573
،‏وأن تحافظوا على تقاليدنا
‏وتساعدوا في فتح الأرض المقدسة

70
00:07:28,656 --> 00:07:32,243
‏وألا تسمحوا لمسيحي بأن يُحرم من إيمانه؟

71
00:07:32,326 --> 00:07:34,328
.‏نعم يا مولاي، إن كان ذلك يرضي الله

72
00:07:36,831 --> 00:07:41,127
"‏باسم الله والقديسة "مريم

73
00:07:41,210 --> 00:07:45,423
"‏وسيدنا القديس "بطرس" في "روما
،"‏وأبينا البابا "بونيفاس

74
00:07:45,506 --> 00:07:50,595
‏نرحّب بكم
.‏لتتقبلوا كل حسنات ومعاناة أخويتنا

75
00:07:50,678 --> 00:07:51,846
.‏انهضوا

76
00:08:10,823 --> 00:08:12,408
،‏"رون" الرحوم

77
00:08:13,075 --> 00:08:15,995
.‏أنت الآن أحد منفذي مشيئة الله

78
00:08:17,622 --> 00:08:21,751
.‏فلتكن رحمتك سيفك القاطع

79
00:08:31,469 --> 00:08:33,888
.‏أعتقد أن هذا يخصّك

80
00:08:43,689 --> 00:08:45,066
.‏وهذا أيضاً

81
00:08:48,110 --> 00:08:49,195
.‏أهلاً بعودتك

82
00:08:49,737 --> 00:08:51,364
.‏شكراً أيها السيد المدرب

83
00:08:52,156 --> 00:08:53,699
،‏أنت أحد فرسان المعبد الآن

84
00:08:53,783 --> 00:08:56,619
."‏وقد حصلت على حق مناداتي بلقب "أخي

85
00:09:35,950 --> 00:09:37,660
.‏تعرّض البابا للقتل

86
00:09:51,048 --> 00:09:52,842
‏ماذا تقول الأجرام؟

87
00:09:52,925 --> 00:09:55,970
."‏الشمس متراصفة مع "المريخ" و"بلوتو

88
00:09:57,054 --> 00:09:59,640
‏لم لا يقوم الأعرج بتدريب رجالي؟

89
00:10:01,309 --> 00:10:04,812
‏أرسلت "غواين" وبضعة رجال
."‏لمراقبة الطرقات إلى "روما

90
00:10:04,895 --> 00:10:06,731
،‏قبض على فارين يا مولاي

91
00:10:06,814 --> 00:10:11,068
"‏أتباع أوفياء للبابا "بونيفاس
.‏ينوون نشر شائعة ضدك

92
00:10:11,736 --> 00:10:12,778
‏هل هم من فرسان المعبد؟

93
00:10:15,781 --> 00:10:17,867
.‏فرسان القديس "لعازر" المجذومون

94
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
‏خونة. هل تعاملت معهم؟

95
00:10:22,705 --> 00:10:25,249
.‏نعم، لكن أحدهم فرّ جريحاً

96
00:10:27,418 --> 00:10:31,172
.‏لدي رجال يراقبون الطريق
.‏لن يصل إلى "روما" حياً

97
00:10:31,255 --> 00:10:33,132
‏كيف يمكن أن تكون متأكداً؟

98
00:10:36,469 --> 00:10:39,096
.‏عمل لشخص هو عمل للجميع

99
00:10:40,306 --> 00:10:44,894
.‏اذهب إلى كنيستهم وأعدم من بقي فيها

100
00:10:45,436 --> 00:10:49,023
‏لن أسمح بنشر شائعات كاذبة
."‏إلى أعتاب "روما

101
00:10:49,106 --> 00:10:50,358
‏هل كلامي واضح؟

102
00:10:51,609 --> 00:10:53,903
.‏نعم يا صاحب الجلالة

103
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
.‏أستأمن "غابرييل" على حياتي

104
00:10:59,533 --> 00:11:00,993
‏قاتلت و"تانكريد" إلى جانبه

105
00:11:01,077 --> 00:11:02,620
.‏- في الأرض المقدسة
.‏- هذه شائعات

106
00:11:02,703 --> 00:11:04,372
‏قيل لفرسان القديس "لعازر" المجذومين

107
00:11:04,455 --> 00:11:06,791
.‏إن "دي نوغاريت" زار صاحب القداسة قبل موته

108
00:11:06,874 --> 00:11:09,835
.‏هذه ليست شائعات
.‏قُتل البابا "بونيفاس" على يد الملك

109
00:11:09,919 --> 00:11:11,253
‏لماذا يهاجم رجال الملك

110
00:11:11,337 --> 00:11:14,799
‏فرسان القديس "لعازر" إلا لإسكاتهم؟

111
00:11:14,882 --> 00:11:17,551
"‏كان من المعروف أن للبابا "بونيفاس
.‏الكثير من الأعداء

112
00:11:17,635 --> 00:11:21,055
"‏"أولريك"، هاجم "فيليب
.‏محاربين مقدسين مثلنا

113
00:11:21,138 --> 00:11:23,974
‏هل سنبقى هنا ونتناقش بلا جدوى؟

114
00:11:24,058 --> 00:11:27,770
‏بدلاً من استغلال هذا الموقف كفرصة
‏لقتل زوج عشيقتك الميتة؟

115
00:11:29,480 --> 00:11:32,233
.‏نعم، صحيح أن "فيليب" عدوّي

116
00:11:32,316 --> 00:11:34,110
.‏لكنه كان فيما مضى صديقي

117
00:11:34,193 --> 00:11:38,072
‏يا إخوتي، يجب علينا الآن
."‏أن نكمل ما بدأه فرسان القديس "لعازر

118
00:11:38,155 --> 00:11:41,325
"‏يجب أن نوصل رسالة إلى "روما
.‏مفادها أن البابا تعرّض للقتل

119
00:11:41,409 --> 00:11:45,454
‏تريدنا أن نجمع جيشاً ضد الملك بسبب شائعات؟

120
00:11:45,538 --> 00:11:48,499
.‏أجل. قبل أن يأتي الملك للنيل منا

121
00:11:48,582 --> 00:11:50,376
!‏يجب أن نحمي أنفسنا

122
00:11:50,459 --> 00:11:53,129
‏أيها القائد الأعلى، لا بد أنك ترى
.‏إلى أين سيقودنا هذا

123
00:11:53,212 --> 00:11:56,090
.‏نعم، إلى هلاكنا إن نحن تبعناك

124
00:11:56,173 --> 00:11:58,217
.‏لا يتعلق هذا باتباعي

125
00:11:58,300 --> 00:12:02,471
.‏يا إخوتي فرسان المعبد، واجبنا تجاه البابا

126
00:12:02,555 --> 00:12:06,809
‏سننتظر إلى أن يجري انتخاب بابا جديد
.‏وسنطيع تعليماته

127
00:12:06,892 --> 00:12:11,730
،‏وفي أثناء ذلك
.‏سنبلغ بقية المعابد بموت البابا

128
00:12:12,481 --> 00:12:13,357
.‏اتركوني

129
00:12:20,239 --> 00:12:21,240
."‏"غابرييل

130
00:12:25,494 --> 00:12:27,288
.‏تسعدني رؤيتك مجدداً يا صديقي القديم

131
00:12:28,873 --> 00:12:32,168
‏تغيرت أمور كثيرة
.‏منذ أن التقينا قبل 5 سنوات

132
00:12:33,252 --> 00:12:35,671
.‏وأمور أكثر منذ معرفتنا ببعضنا قبل 20 سنة

133
00:12:37,006 --> 00:12:39,175
‏هل ناقش إخوتك أنبائي؟

134
00:12:40,217 --> 00:12:41,218
.‏نعم

135
00:12:42,845 --> 00:12:45,973
"‏"غابرييل"، لن نذهب إلى "روما
.‏أو أي مكان آخر ضد الملك

136
00:12:49,560 --> 00:12:51,312
.‏إذن سأنذر الإدارة البابوية بنفسي

137
00:12:56,192 --> 00:12:59,069
.‏قبل 20 سنة، كان فرسان المعبد رجال فعل

138
00:13:00,070 --> 00:13:02,573
‏ألست قادراً على إقناعهم
‏بصفتك سيد معبد "باريس"؟

139
00:13:06,744 --> 00:13:08,746
،‏سقط معبد "باريس" بيد الملك

140
00:13:09,705 --> 00:13:10,831
...‏وأنا

141
00:13:11,582 --> 00:13:13,542
.‏لم أعد سيد أي معبد

142
00:13:14,668 --> 00:13:15,669
.‏لقد ارتكبت خطيئة

143
00:13:16,921 --> 00:13:18,506
.‏أخدم "شارتر" الآن

144
00:13:22,843 --> 00:13:25,054
...‏رجال الملك الذين هاجمونا

145
00:13:25,930 --> 00:13:27,932
،‏أحدهم كان فارساً سابقاً في المعبد

146
00:13:29,266 --> 00:13:32,311
.‏ساقه مثبتة بركيزة
.‏أعتقد أنه كان يقاتل إلى جانبك

147
00:13:37,858 --> 00:13:38,943
."‏"غواين

148
00:13:39,026 --> 00:13:44,323
‏كيف يهوي فارس مقدس لدرجة أن يقتل إخوته؟

149
00:13:49,453 --> 00:13:52,998
.‏استرح الليلة
.‏وغداً سأرافقك أنا و"تانكريد" إلى منزلك

150
00:13:58,921 --> 00:14:00,923
‏هل تستمتعين برفقة أخي؟

151
00:14:06,804 --> 00:14:07,805
‏"مارغريت"؟

152
00:14:08,639 --> 00:14:09,723
.‏إنه ليس أمراً مهماً

153
00:14:11,016 --> 00:14:13,310
.‏بربك يا أختي العزيزة

154
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
.‏انظري إلى نفسك. أنت تعانين

155
00:14:17,856 --> 00:14:19,984
.‏يجب ألا تتحملي المشاكل بمفردك

156
00:14:20,776 --> 00:14:22,152
.‏دعيني أساعدك

157
00:14:23,612 --> 00:14:25,823
.‏قلت الشيء نفسه لـ"لوي" ليلة أمس

158
00:14:26,782 --> 00:14:31,328
.‏بعد أن حاولنا، تشتت انتباهه

159
00:14:33,664 --> 00:14:38,878
،‏يُستحسن أن يجرّب ويفشل
.‏على ألا يهتم بالمحاولة إطلاقاً

160
00:14:39,670 --> 00:14:41,589
.‏ليت الأمر كان بهذه البساطة

161
00:14:41,672 --> 00:14:43,465
،‏إلى أن أقدّم له وريثاً

162
00:14:44,258 --> 00:14:45,551
.‏يمكنه استبدالي

163
00:14:47,052 --> 00:14:48,762
.‏أنا محتجزة، كطيرك

164
00:14:49,930 --> 00:14:50,931
‏محتجزة؟

165
00:14:51,891 --> 00:14:53,726
.‏لا تخطئي يا أختي العزيزة

166
00:14:55,185 --> 00:14:57,354
.‏"رومولوس" ليس محتجزاً إطلاقاً

167
00:14:57,438 --> 00:14:58,647
.‏راقبي

168
00:15:18,125 --> 00:15:22,338
،‏أنت تقلقين بشأن مستقبلك
.‏لكنك سرعان ما ستنجبين الكثير من الأطفال

169
00:15:22,421 --> 00:15:23,422
."‏شكراً يا "غوتييه

170
00:15:23,505 --> 00:15:25,674
،‏ويمكنك أن تعيشي بقية أيامك كأمّ سعيدة

171
00:15:25,758 --> 00:15:29,094
،"‏أما أنا، فسيرسلونني إلى "إنكلترا

172
00:15:29,178 --> 00:15:32,598
.‏حيث يقبع مصيري كأمّ في حضن محب للرجال

173
00:15:32,681 --> 00:15:33,766
.‏أنت تبالغين

174
00:15:33,849 --> 00:15:35,142
.‏على الإطلاق

175
00:15:36,352 --> 00:15:37,728
،"‏ستكونين ملكة "فرنسا

176
00:15:37,811 --> 00:15:41,357
.‏وأنا سأكون "إيزابيلا"، ملكة المستنقعات

177
00:15:41,941 --> 00:15:43,442
‏ماذا سنفعل؟

178
00:15:45,611 --> 00:15:46,904
.‏كل ما يتطلبه الأمر

179
00:15:59,708 --> 00:16:03,963
‏هل تعلم أن الله مسح المجذومين
‏ليعانوا باسم المسيح؟

180
00:16:04,046 --> 00:16:07,508
‏- ألهذا السبب يتألمون كثيراً؟
.‏- نعم، لهذا نعطيهم صدقة

181
00:16:07,591 --> 00:16:10,260
‏أنت مخطئ. لعنتهم هي عقاب من الله

182
00:16:10,344 --> 00:16:12,846
.‏لتسميمهم الآبار وقتل الأطفال

183
00:16:12,930 --> 00:16:14,640
."‏جميعهم يحملون علامة "قايين

184
00:16:14,723 --> 00:16:16,517
‏ما الذي تخاف منه يا "رون"؟

185
00:16:16,600 --> 00:16:18,560
‏كنت تصلّي صلاتك التساعية كل يوم

186
00:16:18,644 --> 00:16:20,479
.‏لئلا تموت ميتة غير طبيعية

187
00:16:21,063 --> 00:16:23,565
.‏ألا يمكنك أن تقبّلهم بحرارة؟ بهذا الشكل

188
00:16:24,400 --> 00:16:27,444
."‏هذا ليس أمراً يدعو إلى الضحك يا "كيلتون
.‏قُتلت أختي على يد مجذوم

189
00:16:29,530 --> 00:16:30,948
.‏حين كان عمرها 5 سنوات

190
00:16:31,657 --> 00:16:34,034
.‏أرسلها أبي إلى الغابة لتقطف ثمار العنبية

191
00:16:34,118 --> 00:16:36,996
،‏تلك الليلة، أعادها مجذوم إلى منزلنا

192
00:16:37,079 --> 00:16:38,664
.‏وكان يحملها بين ذراعيه

193
00:16:38,747 --> 00:16:41,375
.‏بعد ذلك بساعات، أخذتها الحمى وماتت

194
00:16:42,751 --> 00:16:46,588
.‏ماتت بسبب الحمى، وليس بمرض الجذام

195
00:16:47,256 --> 00:16:50,217
.‏- يصعب لوم المجذوم
.‏- لا، لا يصعب ذلك

196
00:16:50,300 --> 00:16:52,469
.‏كان خطأ المجذوم. إنهم يحملون الأوبئة

197
00:16:53,470 --> 00:16:56,473
.‏خطفها. وهو جعلها تمرض

198
00:16:56,557 --> 00:16:59,727
،‏ثم حين انتهى منها، أعادها إلى عائلتها

199
00:16:59,810 --> 00:17:01,937
.‏ليراقبوها وهي تموت

200
00:17:02,021 --> 00:17:05,399
‏كان يجب أن يموت ذلك الوحش
."‏على ما فعله بـ"لورا

201
00:17:07,026 --> 00:17:08,193
.‏يجدر بهم جميعاً الموت

202
00:17:11,113 --> 00:17:14,450
.‏أؤمن بأن كل الرجال سواسية أمام الله

203
00:17:15,117 --> 00:17:19,246
.‏إنهم ليسوا رجالاً يا "فاسانت". إنهم وحوش

204
00:17:20,581 --> 00:17:25,085
‏وهم جنود المسيح
.‏ويجب أن يُنظر إليهم على هذا النحو

205
00:17:25,169 --> 00:17:26,462
.‏تعالوا

206
00:17:26,545 --> 00:17:30,424
،‏أنتم فرسان معبد الآن
.‏وهناك مهمة أحتاج فيها إلى مساعدتكم

207
00:17:35,304 --> 00:17:36,805
.‏أفسحوا المجال. تحركوا

208
00:17:49,860 --> 00:17:51,236
.‏أخبريهم بما أخبرتني إياه

209
00:17:57,659 --> 00:17:58,744
...‏معاطف بيضاء

210
00:18:00,162 --> 00:18:01,330
.‏صلبان حمراء

211
00:18:02,790 --> 00:18:03,791
.‏فرسان المعبد

212
00:18:04,833 --> 00:18:06,293
.‏جاؤوا إلى منزلنا

213
00:18:07,586 --> 00:18:09,046
.‏قتلوا زوجي

214
00:18:10,089 --> 00:18:13,509
،‏أخذوا طفلي الرضيع من بين ذراعيّ، ابني

215
00:18:15,094 --> 00:18:16,678
.‏ونحروا عنقه

216
00:18:19,389 --> 00:18:20,599
.‏تخيّل الألم

217
00:18:25,854 --> 00:18:27,106
...‏يا صاحب الجلالة

218
00:18:29,441 --> 00:18:30,484
.‏ساعدني

219
00:18:38,867 --> 00:18:40,828
.‏سيدفع فرسان المعبد جزاء فعلتهم

220
00:18:40,911 --> 00:18:44,206
.‏أقسم بشرفي كملك، سيعانون ما عانيته أنت

221
00:18:45,249 --> 00:18:47,668
‏كل الذين عانوا على أيدي فرسان المعبد

222
00:18:47,751 --> 00:18:50,963
!‏سيحصلون على تعويض من قطع ذهبية وخبز

223
00:18:51,046 --> 00:18:53,340
!‏- شكراً يا مولاي
!‏- بارك الله ملكنا

224
00:18:53,423 --> 00:18:55,092
!"‏بارك الله الملك "فيليب

225
00:18:55,175 --> 00:18:56,510
.‏تفضلوا. هنا

226
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
.‏يجب أن يحترقوا في الجحيم

227
00:18:57,845 --> 00:19:00,264
.‏- سيحترقون
...‏- وأنت وحدك من

228
00:19:09,898 --> 00:19:12,776
."‏إنه أنت! الأمير "لوي

229
00:19:12,860 --> 00:19:15,112
...‏أنت من

230
00:19:15,737 --> 00:19:16,864
.‏أعلم

231
00:19:17,447 --> 00:19:21,285
‏لكنني ذراع أبي اليمنى، وأعدك

232
00:19:21,869 --> 00:19:24,538
.‏بأنني سأتعامل مع فرسان المعبد كما ينبغي

233
00:19:26,081 --> 00:19:30,460
‏هذه المرأة المسكينة مضطربة
.‏بسبب خسارتها التي لا يمكن تخيّلها

234
00:19:31,378 --> 00:19:35,340
.‏لكنني أعطيك وعدي، ستحصلين على عدالة الملك

235
00:19:37,509 --> 00:19:38,969
.‏ثم ستنعمين بالسلام

236
00:20:00,490 --> 00:20:03,493
‏سمعت أنكما سترافقان
.‏أخانا من فرسان القديس "لعازر" إلى دياره

237
00:20:03,577 --> 00:20:06,288
.‏رأيت أن نساعدكما في هذه المهمة

238
00:20:06,371 --> 00:20:11,210
"‏الإخوة "رون" و"كيلتون" و"فاسانت
.‏لضمان عبوركم بأمان

239
00:20:11,293 --> 00:20:12,211
.‏أيها الإخوة

240
00:20:14,296 --> 00:20:15,714
."‏شكراً لك أيها الأخ "تالوس

241
00:20:17,007 --> 00:20:18,008
!‏أسرعوا

242
00:20:33,857 --> 00:20:35,567
.‏شكراً يا سيدي. باركك الله

243
00:20:36,235 --> 00:20:38,362
.‏- فليكن الله معكم
.‏- بُوركتم

244
00:20:42,074 --> 00:20:43,784
.‏يا للمساكين

245
00:20:43,867 --> 00:20:46,036
.‏يأتي هؤلاء المصابون طلباً لصدقتنا

246
00:20:46,787 --> 00:20:49,081
.‏يبقون لأنه لا يوجد مكان آخر يقصدونه

247
00:20:51,583 --> 00:20:53,001
.‏بُوركت يا فارس المعبد

248
00:20:58,257 --> 00:20:59,716
.‏أنا مبارك بعودتي إلى الأخوية

249
00:20:59,800 --> 00:21:02,094
.‏وهو ما لم يكن ليحدث أبداً لولاك يا أخي

250
00:21:02,177 --> 00:21:03,387
.‏تسعدني عودتك

251
00:21:04,805 --> 00:21:06,473
‏لكنك ما كنت لتصبح فارس معبد من جديد

252
00:21:06,556 --> 00:21:08,642
،‏لو أنك مت وأنت تقاتل اللوسيفريين

253
00:21:09,184 --> 00:21:10,102
.‏كما كنت تنوي

254
00:21:10,185 --> 00:21:11,395
‏لا تسع وراء الخلاص

255
00:21:11,478 --> 00:21:14,690
‏ثم تتخلى عن كل شيء
.‏عندما يصبح في متناول يديك يا أخي

256
00:21:14,773 --> 00:21:16,525
.‏كنت تائهاً، منفصلاً عن الواقع

257
00:21:17,526 --> 00:21:19,152
.‏كانت ابنتك لتبقى وحيدة

258
00:21:21,446 --> 00:21:22,781
.‏كانت غلطة

259
00:21:24,616 --> 00:21:25,867
.‏أنا مذنب بأخطاء كثيرة

260
00:21:28,078 --> 00:21:29,788
.‏لست وحدك في هذا

261
00:21:33,333 --> 00:21:36,420
،‏عادت امرأة من ماضيّ إلى حياتي

262
00:21:37,963 --> 00:21:40,090
‏ومعها، رجعت المشاعر
.‏التي كنت أكنّها لها فيما مضى

263
00:21:40,674 --> 00:21:45,304
‏كنا سنتزوج، ونعيش أيامنا
.‏في مزرعة شعير متواضعة

264
00:21:46,972 --> 00:21:49,057
.‏لكن مشيئة الله قادتها لتصبح راهبة

265
00:21:50,392 --> 00:21:54,604
‏وبقيامها بهذا، أرتني دربي الخاص
.‏لأعيش حياة مكرّسة لله

266
00:21:55,981 --> 00:21:58,900
،‏في لحظات الهدوء
.‏غالباً ما أحلم بحياة معها

267
00:22:00,027 --> 00:22:01,611
.‏الحياة التي تخلّينا عنها

268
00:22:04,323 --> 00:22:05,741
.‏ما أنشده مستحيل

269
00:22:07,701 --> 00:22:09,161
.‏إنه حلم مستحيل

270
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
‏أنا أيضاً، أشاطرك هذا الشعور
."‏حين أفكر في "إيف

271
00:22:14,708 --> 00:22:15,834
‏هل تشتاق إليها؟

272
00:22:19,046 --> 00:22:20,339
.‏من كل قلبي

273
00:22:21,506 --> 00:22:25,677
،‏تسعدني عودتك يا أخي
.‏حتى ولو لمجرّد إيجاد من أشاطره بؤسي

274
00:22:30,932 --> 00:22:33,143
.‏شكراً على مرافقتي

275
00:22:33,810 --> 00:22:37,731
.‏أنا من يجدر بها شكرك على مرافقتي

276
00:22:37,814 --> 00:22:39,066
.‏وعلى إصغائك إليّ

277
00:22:40,901 --> 00:22:43,695
.‏وعلى عطفك. كانت هدية مرحّباً بها

278
00:22:44,905 --> 00:22:49,076
‏هل تفضّلينها على نعتك بالمرأة السليطة
‏في يوم زفافك؟

279
00:22:49,159 --> 00:22:51,369
.‏كنت شابة للغاية

280
00:22:51,995 --> 00:22:53,789
.‏كنت ثملة للغاية

281
00:22:53,872 --> 00:22:55,290
.‏أنت ثملة للغاية الآن

282
00:22:59,461 --> 00:23:01,838
.‏أنت محقة بالقلق حيال مستقبلك

283
00:23:01,922 --> 00:23:05,342
.‏لا تعامل "فرنسا" ملكاتها بلطف دائماً

284
00:23:06,927 --> 00:23:08,637
.‏لكن أخي يحبك

285
00:23:09,846 --> 00:23:14,476
،‏وهو لا يقع في الحب بسهولة
.‏كما أن الحب ليس مطلوباً للزواج

286
00:23:14,559 --> 00:23:15,894
.‏ثقي بي

287
00:23:17,687 --> 00:23:20,190
.‏لو لم يكن يحبك، لعرفت ذلك

288
00:23:20,941 --> 00:23:22,484
.‏وكنت لأخبرك

289
00:23:25,821 --> 00:23:27,072
.‏نخب الشقيقات

290
00:23:29,282 --> 00:23:30,408
.‏نخب الشقيقات

291
00:23:51,763 --> 00:23:55,934
‏هل ترين كيف تتمايل الأوراق مع النسيم؟

292
00:24:46,776 --> 00:24:48,361
،‏يا إخوتي

293
00:24:49,571 --> 00:24:51,656
."‏أهلاً بكم في كنيسة القديس "لعازر

294
00:24:55,869 --> 00:24:57,454
."‏شكراً على هذه الوجبة يا "غابرييل

295
00:24:58,079 --> 00:24:59,456
.‏إنها وليمة كريمة بالفعل

296
00:25:00,207 --> 00:25:02,626
‏شكراً على مرافقتي إلى هنا بأمان
.‏لأستمتع بها

297
00:25:04,920 --> 00:25:07,631
،"‏أيها الأخ "غابرييل
‏هل عليك ارتداء هذا القناع في منزلك؟

298
00:25:09,216 --> 00:25:11,635
.‏نعم، من أجلكم

299
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
.‏هذا كرم منك

300
00:25:18,725 --> 00:25:20,268
.‏أرجوك، هذا منزلك

301
00:25:44,626 --> 00:25:45,627
‏هل تريد سمكاً؟

302
00:25:53,593 --> 00:25:54,594
.‏شكراً

303
00:25:58,431 --> 00:26:00,308
.‏إن نجت، يمكننا ذلك أيضاً

304
00:27:08,668 --> 00:27:09,878
.‏أهلاً بك أيها الأخ

305
00:27:11,212 --> 00:27:12,630
.‏لم أقصد أن أفزعك

306
00:27:13,173 --> 00:27:14,007
."‏أنا "ثيوفيل

307
00:27:15,759 --> 00:27:18,595
.‏ترتيلكم بدا جيداً جداً

308
00:27:20,722 --> 00:27:21,806
.‏أنا متفاجئ

309
00:27:22,640 --> 00:27:24,809
.‏نمجّد الله بقلوب نقيّة

310
00:27:25,894 --> 00:27:27,729
.‏أقترح أن تتعلم القيام بالشيء نفسه

311
00:27:28,897 --> 00:27:29,981
‏ماذا تفعلين؟

312
00:27:31,483 --> 00:27:33,193
.‏أملأ المصابيح بالزيت

313
00:27:34,194 --> 00:27:36,654
.‏لك أن تصدّق أو لا، لكننا نحتاج إلى النور

314
00:27:38,907 --> 00:27:42,369
‏كيف تعيشين بينهم من دون أن تُصابي بمرضهم؟

315
00:27:44,621 --> 00:27:46,873
.‏لا يمكن أن أُصاب بما أنا مصابة به أصلاً

316
00:27:48,124 --> 00:27:49,876
...‏- أنت
.‏- مجذومة

317
00:27:50,627 --> 00:27:53,004
.‏أخشى ذلك. وأنت فارس معبد

318
00:27:55,799 --> 00:27:59,094
‏لست شجاعاً جداً
‏بالنسبة إلى فارس معبد، صحيح؟

319
00:28:01,888 --> 00:28:03,723
."‏سنرسل رسولاً آخر إلى "روما

320
00:28:04,307 --> 00:28:07,102
‏نرجو أن يستطيع التسلل كمتسوّل مجذوم

321
00:28:07,185 --> 00:28:08,770
.‏ويحذّر السلطة البابوية

322
00:28:11,940 --> 00:28:15,068
‏"غابرييل"، كيف حال زوجتك وابنك؟

323
00:28:18,363 --> 00:28:22,575
"‏لا تزال زوجتي وابني الأكبر "فيكتور
.‏يعيشان على أراضي عائلتي

324
00:28:22,659 --> 00:28:27,038
‏أصبح "فيكتور" قوياً ووسيماً
.‏وحتى أنه أطول مني الآن

325
00:28:27,122 --> 00:28:28,123
.‏مستحيل

326
00:28:29,374 --> 00:28:31,000
‏ألديك عائلة؟

327
00:28:31,084 --> 00:28:33,378
،‏أُصبت بهذا الداء البائس بالعدوى

328
00:28:34,295 --> 00:28:37,757
‏لكن بدلاً من الاختباء
،‏والمخاطرة بنقل العدوى إليهما

329
00:28:38,717 --> 00:28:42,554
،"‏انضممت إلى جماعة القديس "لعازر
.‏بحثاً عن هدف لحياتي

330
00:28:42,637 --> 00:28:44,389
‏لكن ألا يزالان يزورانك؟

331
00:28:46,349 --> 00:28:48,059
.‏إنه أسعد أيام السنة بالنسبة إليّ

332
00:28:50,562 --> 00:28:52,772
‏لكنني أستطيع أن أرى
.‏أن غيابي قد ترك أثره عليهما

333
00:28:54,566 --> 00:28:56,317
.‏أنا أتحوّل إلى ذكرى بعيدة

334
00:28:58,111 --> 00:29:03,199
،‏تماماً كما يذوي لحمي
.‏فإن ذكرى ابني لوالده تذوي معه

335
00:29:05,368 --> 00:29:07,203
‏أما من وسيلة لتجتمعوا معاً؟

336
00:29:09,748 --> 00:29:11,332
.‏يتطلّب هذا معجزة

337
00:29:12,584 --> 00:29:14,169
،‏وإلى أن يحدث ذلك

338
00:29:16,129 --> 00:29:17,255
...‏فإن رغباتي

339
00:29:20,133 --> 00:29:21,384
.‏مستحيلة

340
00:29:24,220 --> 00:29:25,472
.‏ليسامحني الله

341
00:29:27,724 --> 00:29:29,142
.‏ليسامحنا الله جميعاً

342
00:29:33,772 --> 00:29:36,900
.‏يطلب مني أبي أشياء كثيرة

343
00:29:39,652 --> 00:29:40,695
.‏أشياء فظيعة

344
00:29:44,324 --> 00:29:46,201
.‏لا يمكنك أن تتصوري الضغط

345
00:29:47,952 --> 00:29:51,414
‏أشعر بأن وزر كل حجر في مملكتنا

346
00:29:51,498 --> 00:29:53,249
.‏قد وُضع فوق صدري

347
00:29:54,125 --> 00:29:56,336
.‏العبء لا يتوقف

348
00:29:56,419 --> 00:29:59,672
.‏لا أستطيع الحراك. لا أستطيع التنفس تحته

349
00:30:00,256 --> 00:30:02,926
،‏وإن كنت لا أستطيع الحراك
‏فكيف أستطيع خدمته؟

350
00:30:04,093 --> 00:30:05,512
‏أو جعله يفخر بي؟

351
00:30:05,595 --> 00:30:08,890
‏أو إعطاءه وريثاً يتوق إليه بشدة؟

352
00:30:09,474 --> 00:30:11,643
‏وكيف يمكن لوريث أن يطمئنه؟

353
00:30:11,726 --> 00:30:14,813
.‏كراهيته لأمي تستحوذ عليه

354
00:30:18,274 --> 00:30:20,944
...‏كل يوم أفشل فيه أن أصبح أباً

355
00:30:23,613 --> 00:30:24,948
.‏فإنني أخذل أبي

356
00:30:30,995 --> 00:30:33,289
...‏إن كنت لا أستطيع إنجاب طفل

357
00:30:34,666 --> 00:30:36,793
.‏فالأجدر بنا أن نُحرق أحياء

358
00:30:53,101 --> 00:30:54,853
.‏جرّبت كل شيء

359
00:30:57,939 --> 00:30:59,732
،‏خلت أن الدماء قد تنفع

360
00:31:01,192 --> 00:31:02,318
.‏لكنها لم تنفع

361
00:31:03,987 --> 00:31:05,071
.‏لم ينفع شيء

362
00:31:17,166 --> 00:31:18,960
.‏ما تبقّى من طفلك

363
00:31:22,630 --> 00:31:24,424
‏ما من ألم أشد

364
00:31:24,507 --> 00:31:27,635
.‏من فصل طفل عن أمه

365
00:31:28,553 --> 00:31:29,971
.‏لقد أخذته منك

366
00:31:34,642 --> 00:31:36,227
.‏لقد التأم شملكما

367
00:31:37,729 --> 00:31:41,149
‏أتمنى فقط لو أنني أستطيع
.‏أن أجتمع بأمي أيضاً

368
00:32:25,777 --> 00:32:27,737
‏هل تشتاق إلى ابنتك؟

369
00:32:31,240 --> 00:32:32,241
.‏نعم

370
00:32:35,703 --> 00:32:38,790
...‏أعلم أنها أفضل حالاً

371
00:32:39,666 --> 00:32:41,417
...‏لكن كوني بعيداً عنها

372
00:32:41,501 --> 00:32:43,169
.‏يثقل على روحك

373
00:32:44,671 --> 00:32:47,632
.‏ما من طفل أفضل حالاً بعيداً عن والده

374
00:32:49,008 --> 00:32:50,551
.‏لكنني أحد فرسان المعبد

375
00:32:51,135 --> 00:32:54,097
.‏ومع ذلك، فأنت أب أيضاً

376
00:32:54,180 --> 00:32:58,351
.‏لا يمكنك تغيير الماضي
.‏يمكنك فقط أن تتعلّم منه

377
00:32:58,434 --> 00:33:00,728
.‏لا أستطيع التواصل معها لمصلحتها

378
00:33:02,105 --> 00:33:03,189
.‏ولمصلحتي

379
00:33:04,023 --> 00:33:06,484
.‏- سأُنفى من جديد
.‏- لا

380
00:33:07,360 --> 00:33:10,738
.‏الرجل الذي تعرّض للنفي، لم يعد له وجود

381
00:33:11,322 --> 00:33:14,826
.‏"لاندري"، لقد وُلدت من جديد

382
00:33:15,952 --> 00:33:17,412
.‏أنت والدها

383
00:33:18,121 --> 00:33:21,708
.‏أنت كل ما لديها في هذا العالم. احمها

384
00:33:26,838 --> 00:33:28,256
!‏أخ عند الباب

385
00:33:43,938 --> 00:33:45,982
!‏لا! الحرس الملكي

386
00:34:21,768 --> 00:34:23,186
!‏خلفك

387
00:34:26,647 --> 00:34:27,940
!‏هيا

388
00:34:36,908 --> 00:34:37,992
!‏أغلقوا الباب

389
00:34:41,412 --> 00:34:42,872
!‏ثبّتوا الأبواب

390
00:34:54,175 --> 00:34:55,176
‏ما الأمر؟

391
00:34:57,386 --> 00:34:58,429
."‏"غواين

392
00:35:08,523 --> 00:35:11,359
.‏"ألان"، تخلّص من هذا الباب

393
00:35:11,442 --> 00:35:12,610
.‏في الحال يا سيدي

394
00:35:13,194 --> 00:35:15,738
!‏- أحضروا المدقّ
!‏- في الحال يا سيدي

395
00:35:16,697 --> 00:35:19,033
!"‏يا فرسان القديس "لعازر

396
00:35:19,117 --> 00:35:21,661
،"‏لمحاولتكم رفع السلاح ضد الملك "فيليب

397
00:35:23,037 --> 00:35:25,456
،"‏أعلنكم الآن أعداءً لـ"فرنسا

398
00:35:25,540 --> 00:35:27,917
!‏مع كل من تأوونهم

399
00:35:29,627 --> 00:35:31,754
!‏بمن فيهم فرسان المعبد

400
00:35:44,433 --> 00:35:46,602
.‏شكراً على إنقاذ حياتي

401
00:35:47,311 --> 00:35:48,855
‏هل ظننت أنني لن أفعل

402
00:35:48,938 --> 00:35:50,982
‏لأنني مشعوذة شريرة بلا قلب مصابة بالجذام؟

403
00:35:51,065 --> 00:35:52,358
.‏لا، بالطبع لا

404
00:35:53,317 --> 00:35:55,278
.‏لم أعتقد أنك ستفعلين لأنني أبله

405
00:35:59,699 --> 00:36:01,367
‏هل هذه كل أسلحتكم؟

406
00:36:02,201 --> 00:36:04,704
‏لسنا معتادين على إراقة الدماء
.‏في منزل المسيح

407
00:36:05,496 --> 00:36:06,998
.‏كن ممتناً لوجود هذا العدد منها

408
00:36:07,081 --> 00:36:10,918
‏يجب أن ننقل القتال إليهم
.‏بدلاً من انتظار المحتوم

409
00:36:11,002 --> 00:36:14,630
.‏أحصيت 20 رجلاً على طول هذا الجدار
.‏هذا يجعل المجموع 50

410
00:36:14,714 --> 00:36:17,550
‏سيذبحوننا واحداً تلو الآخر برماة الأسهم
.‏عند الباب

411
00:36:18,926 --> 00:36:20,011
.‏سنكون حمقى

412
00:36:21,387 --> 00:36:22,930
.‏إلا إن أرادوا القبض علينا أحياءً

413
00:36:23,014 --> 00:36:26,267
.‏سأقدّم حياتي قبل أن أسمح بأسري

414
00:36:26,350 --> 00:36:27,727
.‏لن يحدث هذا ثانية

415
00:36:41,115 --> 00:36:42,116
."‏"غابرييل

416
00:36:45,828 --> 00:36:49,874
.‏آسف يا "لاندري"، على كل هذا
.‏كان يجب ألا أورّط فرسان المعبد

417
00:36:49,957 --> 00:36:51,459
.‏لطالما قاتلنا جنباً إلى جنب

418
00:36:52,043 --> 00:36:54,837
.‏- الليلة، سنموت جنباً إلى جنب
.‏- لن يصل الأمر إلى ذلك

419
00:36:54,921 --> 00:36:57,798
.‏رأيت كم رجلاً يوجد في الخارج
.‏لا سبيل لنخرج من هنا

420
00:36:58,549 --> 00:37:02,136
.‏سيوفّر لنا الله وسيلة. إنه يفعل ذلك دوماً

421
00:37:04,555 --> 00:37:06,015
!‏احتموا

422
00:37:06,098 --> 00:37:07,350
!‏الدروع

423
00:37:07,934 --> 00:37:09,227
!‏الدروع

424
00:37:09,310 --> 00:37:10,394
!"‏"لاندري

425
00:37:13,022 --> 00:37:13,981
!‏أطفئوه

426
00:37:24,575 --> 00:37:27,328
!‏- أطفئوه
!‏- الدروع

427
00:37:27,411 --> 00:37:28,663
!‏ابقوا هناك

428
00:37:35,836 --> 00:37:37,672
!‏الرمل! بسرعة

429
00:37:41,842 --> 00:37:45,221
!‏"غابرييل"! لقد قدّم لنا الله الجواب

430
00:37:46,305 --> 00:37:47,682
!‏بقوة أكبر

431
00:37:51,102 --> 00:37:53,145
!‏بسرعة

432
00:37:56,524 --> 00:37:57,858
!‏مجدداً

433
00:37:58,359 --> 00:37:59,402
!‏مجدداً

434
00:38:18,629 --> 00:38:19,880
!‏توقفوا

435
00:38:51,287 --> 00:38:52,288
!‏إلى الأمام

436
00:39:41,379 --> 00:39:42,588
!"‏"غواين

437
00:40:03,192 --> 00:40:04,527
!"‏"غواين

438
00:41:25,483 --> 00:41:30,321
.‏سامحيني على رد فعلي سابقاً

439
00:41:31,155 --> 00:41:32,448
.‏بالطبع

440
00:41:33,574 --> 00:41:35,284
.‏تعرف أن بوسعك إخباري بأي شيء

441
00:41:35,367 --> 00:41:37,077
.‏أعلم. وسأفعل

442
00:41:38,621 --> 00:41:39,914
.‏من الآن فصاعداً

443
00:41:45,169 --> 00:41:46,629
‏ماذا حدث لك؟

444
00:41:49,006 --> 00:41:52,551
.‏لم تعد الأفكار المزعجة تثقل كاهلي

445
00:42:17,076 --> 00:42:18,953
."‏لديك قلب نقيّ يا "رون

446
00:42:26,418 --> 00:42:29,713
‏- إلى أين ستذهبون الآن؟
."‏- إلى قائدنا الأعلى في "بواني

447
00:42:33,425 --> 00:42:35,010
.‏شكراً على الوقوف معنا

448
00:42:35,803 --> 00:42:37,346
.‏سنلبّي نداءكم دوماً يا أخي

449
00:42:37,429 --> 00:42:38,973
.‏ونحن سنلبّي نداءكم

450
00:42:52,319 --> 00:42:53,904
.‏حان وقت الوداع

451
00:42:53,988 --> 00:42:55,739
.‏كنت أودّعها

452
00:42:55,823 --> 00:42:58,617
.‏ليس وداعها أيها الأبله. بل وداعي أنا

453
00:42:59,368 --> 00:43:00,494
‏إلى أين تذهب؟

454
00:43:00,578 --> 00:43:03,706
.‏لإنذار بقيّة المعابد. يجب أن نستعد

455
00:43:04,290 --> 00:43:06,333
.‏ليلة أمس كانت البداية ليس إلا

456
00:43:06,417 --> 00:43:09,670
،‏العاصفة تتحضّر
.‏وأخطط للاستعداد قبل أن تهبّ

457
00:43:09,753 --> 00:43:11,005
.‏نحن في حالة حرب

458
00:43:12,131 --> 00:43:13,799
.‏يجب أن نعود إلى "شارتر" في الحال

459
00:43:13,882 --> 00:43:17,011
."‏لا. سيذهب "فاسانت" و"كيلتون" و"رون

460
00:43:17,845 --> 00:43:18,929
‏اذهب لترى ابنتك

461
00:43:19,013 --> 00:43:21,849
"‏قبل أن ينتزع الملك "فيليب
.‏تلك الفرصة من بين يديك

462
00:43:22,391 --> 00:43:24,184
‏سآخذك إلى المكان
.‏الذي عليك أن تقصده يا أخي

463
00:43:26,895 --> 00:43:30,274
.‏وداعاً يا إخوتي. أنتم فرسان معبد الآن

464
00:43:30,357 --> 00:43:34,987
،‏أتوقع منكم أن تنزلوا عدالة قاطعة
.‏وأن تقتلوا بالشكل نفسه

465
00:44:07,061 --> 00:44:08,520
‏هل من خطب ما يا عزيزتي؟

466
00:44:09,688 --> 00:44:10,981
.‏على الإطلاق

467
00:44:21,909 --> 00:44:23,535
‏ما معنى هذا؟

468
00:44:27,331 --> 00:44:28,248
‏ماذا حدث؟

469
00:44:29,208 --> 00:44:30,209
."‏"لاندري

470
00:45:00,406 --> 00:45:02,408
" ‏ترجمة " باسل بشور

