﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,294
.‏العاصفة تتحضّر، ونحن في حالة حرب

2
00:00:03,378 --> 00:00:04,963
"...‏"في الحلقات السابقة

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,509
!‏كنّا إخوتكم

4
00:00:10,677 --> 00:00:12,095
‏ما سبب وجودك هنا؟

5
00:00:12,178 --> 00:00:14,889
.‏لأنّه كان لديّ زوج وابن رضيع

6
00:00:14,973 --> 00:00:17,142
.‏زوجك أخذهما مني

7
00:00:17,225 --> 00:00:18,101
!"‏"إيزابيلا

8
00:00:18,184 --> 00:00:20,228
.‏وسيكون لديك مكان دوماً في هذا المنزل

9
00:00:21,312 --> 00:00:22,689
‏إلام تحدقين يا امرأة؟

10
00:00:22,772 --> 00:00:26,317
‏ألم تكوني تعلمين أنّ سيدتك هي أميرة الحب؟

11
00:00:29,446 --> 00:00:30,613
‏ما هذا؟

12
00:00:30,697 --> 00:00:34,034
‏كانت هناك شائعات
.‏تفيد بأن فرسان المعبد يعبدون الأصنام

13
00:00:34,117 --> 00:00:37,120
،"‏أخبرني يا "كيلتون
‏ما الثمن الذي أنت مستعد لدفعه؟

14
00:00:41,041 --> 00:00:44,127
!"‏- ألقوا بأسلحتكم وإلّا سيموت "لاندري
!‏- لا

15
00:00:44,210 --> 00:00:46,880
،"‏"لاندري دو لوزون"، خائن "فرنسا

16
00:00:46,963 --> 00:00:48,590
.‏أنا أعيدك إلى حيث تنتمي

17
00:00:50,925 --> 00:00:57,724
"‏"الجمعة في 13 أكتوبر، 1307

18
00:01:36,137 --> 00:01:39,724
!‏- ليحفظ الرب الملك
!"‏- ليبارك الرب الملك "فيليب

19
00:01:42,352 --> 00:01:44,395
!‏- مهرطق
!‏- خاطئ

20
00:01:47,273 --> 00:01:49,818
‏لم تعودوا أهمّ من الآخرين الآن، أليس كذلك؟

21
00:01:50,360 --> 00:01:53,780
.‏- نعرف ما فعلتموه
!‏- قتلة الأطفال

22
00:01:53,863 --> 00:01:57,325
،"‏يا شعبي سكان "باريس
!‏وعدتكم بتحقيق العدالة

23
00:01:57,909 --> 00:01:59,619
!‏ها هي عدالتكم

24
00:02:00,245 --> 00:02:02,997
‏لن يلقي هؤلاء القتلة والمهرطقون

25
00:02:03,581 --> 00:02:06,960
!"‏ظلالهم الكئيبة على شوارع "باريس

26
00:02:08,336 --> 00:02:10,672
‏لم تكن الحملة الصليبية
.‏في الأرض المقدسة هذه المرّة

27
00:02:10,755 --> 00:02:13,383
!‏"أنغوس"؟ لا

28
00:02:18,596 --> 00:02:19,806
!‏انهض

29
00:02:19,889 --> 00:02:23,476
‏آمرك يا أخي العزيز، أمام الله العظيم

30
00:02:24,018 --> 00:02:27,397
.‏- وأعهد بروحك إلى خالقك
!‏- لا

31
00:02:27,480 --> 00:02:32,569
.‏فلتعد إلى من خلقك من التراب

32
00:02:33,862 --> 00:02:35,405
!‏فلتعد إليه

33
00:02:36,072 --> 00:02:39,909
،‏هذا اليوم، الجمعة في 13 أكتوبر

34
00:02:39,993 --> 00:02:43,329
!‏هو يوم سيبقى في الذاكرة لزمن طويل

35
00:02:43,413 --> 00:02:49,502
!‏استخدم الله يدي لطرد فرسان المعبد هؤلاء

36
00:03:12,400 --> 00:03:13,985
!‏توقّفوا

37
00:03:33,880 --> 00:03:35,423
.‏جهّزوا هذه المحرقة من دون إشعالها

38
00:03:35,506 --> 00:03:36,507
.‏نعم يا سيدي

39
00:03:42,138 --> 00:03:45,892
.‏تخليّتم عن نيّة ملككم الحسنة لأجل هذا

40
00:04:25,682 --> 00:04:28,268
،"‏يا صاحب الجلالة، الملك "فيليب

41
00:04:28,351 --> 00:04:30,436
،"‏يا صاحب القداسة البابا "كليمانت

42
00:04:31,354 --> 00:04:35,149
،‏يا أعضاء العائلة الملكيّة
..."‏أيها القضاة، وأنتم يا شعب "باريس

43
00:04:40,530 --> 00:04:45,493
‏الجماعة المعروفة باسم فرسان المعبد
.‏متّهمة بالهرطقة

44
00:04:46,411 --> 00:04:48,997
‏يُزعم أنّهم اقترفوا

45
00:04:49,080 --> 00:04:53,668
.‏أعمالاً جنسيّة غير لائقة، شنيعة ومنحرفة

46
00:04:55,920 --> 00:04:57,463
!‏بالإضافة إلى جرائم القتل

47
00:05:00,049 --> 00:05:01,509
!‏إنّها أكاذيب

48
00:05:05,054 --> 00:05:08,016
.‏يسعى الملك إلى تدميرنا

49
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
‏أيقولون إنّها أكاذيب؟

50
00:05:11,394 --> 00:05:14,480
،‏قام الحبر الأعظم بتحقيق شامل

51
00:05:15,231 --> 00:05:19,944
.‏قاد إلى اكتشاف دليل وشهادة من شاهد عيان

52
00:05:20,528 --> 00:05:24,240
‏أيّ دليل لديك؟ وأيّة شهادة؟

53
00:05:27,285 --> 00:05:28,870
.‏أحضروه

54
00:05:30,621 --> 00:05:34,292
‏سيؤكّد فارس المعبد هذا
.‏ما نعرفه بالفعل عن انحلالكم الأخلاقي

55
00:05:35,335 --> 00:05:36,586
.‏إنّه حيّ

56
00:05:41,382 --> 00:05:44,218
.‏أخبرنا عن الطقوس التي مارستها

57
00:05:45,053 --> 00:05:48,264
.‏وأزح الثقل عن روحك المظلمة

58
00:05:50,600 --> 00:05:51,601
...‏أنا

59
00:05:52,810 --> 00:05:55,480
...‏- شاركت في
.‏- بصوت أعلى! ليسمعك الجميع

60
00:05:55,563 --> 00:05:59,567
.‏- "كيلتون"، بربّك. أرجوك، لا تفعل هذا
.‏- لا تفعل هذا

61
00:06:02,195 --> 00:06:05,323
.‏شاركت في تقبيل غير لائق

62
00:06:09,035 --> 00:06:10,078
‏ماذا أيضاً؟

63
00:06:10,870 --> 00:06:11,871
...‏أنا

64
00:06:12,663 --> 00:06:15,083
،‏كجزء من طقس القبول

65
00:06:15,917 --> 00:06:19,420
،‏أنكرت المسيح، وبصقت على الصليب

66
00:06:20,296 --> 00:06:24,258
،‏وعبدت الإنسان والشيطان
.‏وانحنيت أمام جمجمة فضيّة ذات وجهين

67
00:06:29,722 --> 00:06:34,060
."‏اكتُشف هذا الدليل مخبأً داخل معبد "باريس

68
00:06:35,436 --> 00:06:37,688
‏أليس هذا صحيحاً يا صاحب القداسة؟

69
00:06:38,439 --> 00:06:42,068
‏انخرط فرسان المعبد هؤلاء بالهرطقة

70
00:06:42,151 --> 00:06:45,613
‏ويجب أن يدفعوا ثمن آثامهم
.‏ضدّ الله والإنسان

71
00:06:49,117 --> 00:06:53,079
،‏لقاء شجاعتك وصدقك في فضح هذه الإساءات

72
00:06:53,830 --> 00:06:59,335
"‏فإنني أحلّك يا "كيلتون فيتز لافال
.‏من خطاياك ضدّ الله والكنيسة

73
00:07:03,422 --> 00:07:04,757
.‏أنت رجل حرّ

74
00:07:05,591 --> 00:07:07,718
.‏اغرب عن وجهي الآن قبل أن أغيّر رأيي

75
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
.‏خذوهم بعيداً

76
00:07:24,902 --> 00:07:25,903
!‏تحرّكوا

77
00:07:29,198 --> 00:07:33,077
..."‏مهلاً. "مارغريت

78
00:07:35,288 --> 00:07:36,289
."‏"مارغريت

79
00:07:38,833 --> 00:07:41,085
.‏بالكاد تكلّمت معي منذ عودتي

80
00:07:42,503 --> 00:07:43,504
‏ماذا حدث؟

81
00:07:43,588 --> 00:07:46,841
‏لماذا تحتجز تلك المرأة في معبد "باريس"؟

82
00:07:49,469 --> 00:07:52,138
‏- من هي "ليديا"؟
."‏- يجدر بك ألّا تذهبي إلى معبد "باريس

83
00:07:53,181 --> 00:07:54,265
‏من هي؟

84
00:07:55,766 --> 00:08:00,062
‏هل... هل قتلت زوج تلك المرأة وطفلها؟

85
00:08:04,025 --> 00:08:05,151
‏كيف يمكنك أن تفكّري

86
00:08:05,234 --> 00:08:07,320
‏- في أنني قادر على شيء كهذا؟
!"‏- أجبني يا "لوي

87
00:08:07,403 --> 00:08:10,740
.‏لا! يستحيل أن أفعل شيئاً كهذا

88
00:08:10,823 --> 00:08:12,700
‏إذن لماذا تحتجزها سجينة؟

89
00:08:13,868 --> 00:08:16,787
‏لماذا تلومك على مقتل ابنها؟

90
00:08:17,872 --> 00:08:22,001
"‏لأنّ حرّاس أبي والسير "جيرارد
.‏قتلوا زوجها وابنها

91
00:08:22,084 --> 00:08:25,379
.‏أطلق سراحها في الحال

92
00:08:25,463 --> 00:08:28,132
.‏مقتل طفلها وحبسها حدثا بمرسوم ملكي

93
00:08:28,216 --> 00:08:30,468
.‏وحده والدي يستطيع إطلاق سراحها

94
00:08:32,845 --> 00:08:36,974
.‏إذن فوالدك وحش

95
00:08:40,436 --> 00:08:44,440
.‏أنت لا تفهمين مدى تعقيد حكم مملكة

96
00:08:44,524 --> 00:08:46,817
!‏أفهم القسوة حين أراها

97
00:08:54,492 --> 00:08:55,493
.‏اسمعي

98
00:08:58,704 --> 00:09:00,540
.‏كنت أحميك

99
00:09:09,382 --> 00:09:10,424
.‏اخرج

100
00:09:43,541 --> 00:09:45,209
!‏لا

101
00:09:45,293 --> 00:09:46,377
!‏- اتركاه
!‏- خذاني أنا

102
00:09:46,460 --> 00:09:48,504
!‏- تراجع
!"‏- "رون

103
00:09:49,422 --> 00:09:51,632
.‏- ابتعدا عنه
!"‏- "رون

104
00:09:51,716 --> 00:09:53,134
!"‏"رون

105
00:09:54,635 --> 00:09:55,636
!"‏"رون

106
00:09:55,720 --> 00:09:57,138
.‏تشجّع يا أخي

107
00:09:59,724 --> 00:10:01,475
!‏هذا سيّئ

108
00:10:02,893 --> 00:10:04,312
."‏لقد حطّموا عزيمة "كيلتون

109
00:10:05,187 --> 00:10:07,148
.‏يستحيل أن يقول تلك الأمور من تلقاء ذاته

110
00:10:07,982 --> 00:10:09,358
.‏استجمع رباطة جأشك يا أخي

111
00:10:10,776 --> 00:10:13,487
.‏لا بدّ أنّ هناك خطة. استراتيجيا

112
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
."‏"لاندري

113
00:10:22,204 --> 00:10:25,207
.‏لا بدّ أنّك مررت بموقف مماثل من قبل

114
00:10:25,291 --> 00:10:29,253
.‏يجب أن نبقى صامدين وألّا نفقد الأمل

115
00:10:31,839 --> 00:10:33,257
.‏سيرينا الله الطريق

116
00:10:35,301 --> 00:10:36,385
.‏لا

117
00:10:56,322 --> 00:11:00,618
‏"جاك دو مولاي"، القائد الأعلى
،‏لجماعة فرسان المعبد

118
00:11:01,827 --> 00:11:04,205
‏أنت مدان بالهرطقة

119
00:11:04,830 --> 00:11:08,292
‏وستُحرق على وتد
.‏عقاباً على جرائمك ضدّ المسيح ربّنا

120
00:11:10,002 --> 00:11:11,545
.‏يا مواطنيّ، أصغوا إليّ

121
00:11:12,505 --> 00:11:14,548
!‏هذه التهم أكاذيب

122
00:11:15,341 --> 00:11:17,468
.‏الله يعرف من هم الخطأة

123
00:11:18,886 --> 00:11:20,763
.‏ونحن لسنا الخطأة

124
00:11:32,274 --> 00:11:33,275
.‏ادخل

125
00:11:38,781 --> 00:11:40,408
.‏القائد الأعلى على المحرقة

126
00:11:51,210 --> 00:11:54,004
‏أنت لا تستحقّ الجلوس على عرش
."‏القديس "بطرس

127
00:11:57,383 --> 00:12:00,428
،‏هذا ما يقوله هذا الملاك الساقط

128
00:12:01,345 --> 00:12:05,474
.‏"إبليس"، المجدّف ضدّ الله

129
00:12:05,558 --> 00:12:07,184
.‏أنت هو الخائن

130
00:12:08,561 --> 00:12:10,980
.‏لقد سلّمت الكنيسة للملكيّة

131
00:12:12,982 --> 00:12:16,610
!"‏ستندم على هذا اليوم يا "رايموند

132
00:12:20,489 --> 00:12:24,118
‏إن كنت مذنباً، فهذا لأنّني وضعت ثقتي

133
00:12:24,201 --> 00:12:28,205
‏برجل يدّعي بأنّه أبونا
.‏بدلاً من الوثوق بإخوتي المؤتمنين

134
00:12:30,249 --> 00:12:33,544
.‏ستقع البلايا عليكم يا من أدنتمونا زوراً

135
00:12:35,546 --> 00:12:39,717
!‏اسمعوني الآن! سينتقم لنا الله

136
00:12:42,720 --> 00:12:44,597
!‏سينتقم لنا الله

137
00:13:25,095 --> 00:13:26,138
‏لطالما كان يعتريني الفضول

138
00:13:26,222 --> 00:13:28,349
.‏لمعرفة كيف يعمل عقل فارس المعبد

139
00:13:29,308 --> 00:13:30,726
.‏والآن، أخبرني

140
00:13:30,809 --> 00:13:32,061
.‏الرب مخلّصي

141
00:13:33,896 --> 00:13:36,607
.‏لن أعترف أبداً

142
00:13:36,690 --> 00:13:38,567
.‏لا أبالي باعترافك

143
00:13:38,651 --> 00:13:41,695
‏ما يهمّني هو الذهب. أين هو؟

144
00:13:54,250 --> 00:13:55,417
.‏أخبرني أين هو

145
00:14:10,975 --> 00:14:12,977
!‏- قاتل
!‏- مهرطق

146
00:14:14,645 --> 00:14:15,646
!‏قاتل

147
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
.‏ارفعه

148
00:14:24,780 --> 00:14:25,823
."‏"تانكريد

149
00:14:26,782 --> 00:14:28,158
!"‏إنّه "تانكريد

150
00:14:34,957 --> 00:14:36,292
‏هل هو حيّ؟

151
00:14:37,334 --> 00:14:38,586
.‏حاول أن ترى إن كان يتنفّس

152
00:14:42,590 --> 00:14:45,301
.‏إنه يتنفّس، لكنّه ينزف من كل مكان

153
00:14:50,306 --> 00:14:52,850
.‏"فاسانت"، عليك أن تستجمع رباطة جأشك

154
00:14:54,101 --> 00:14:55,060
.‏أخوك بحاجة إليك

155
00:14:55,144 --> 00:14:56,270
...‏رأسه

156
00:14:56,353 --> 00:14:57,771
.‏رأسه مشقوق

157
00:15:04,111 --> 00:15:05,154
.‏خذ هذه

158
00:15:08,782 --> 00:15:10,117
.‏لفّها حول جرحه

159
00:15:11,285 --> 00:15:12,912
.‏حسناً

160
00:15:16,373 --> 00:15:17,708
.‏ابق معنا يا أخي

161
00:15:19,126 --> 00:15:20,711
.‏ابق معنا

162
00:15:33,390 --> 00:15:36,518
،‏أبي، أعتذر عن المقاطعة

163
00:15:36,602 --> 00:15:39,229
.‏لكن يبدو أنّنا تعرّضنا للخيانة

164
00:15:43,192 --> 00:15:44,193
‏ممن؟

165
00:15:47,905 --> 00:15:51,408
."‏هذه "كاميل"، وصيفة "مارغريت

166
00:15:52,534 --> 00:15:53,953
.‏أخبري والدي بما رأيته

167
00:15:58,415 --> 00:16:00,084
.‏توقّفوا عن هذا

168
00:16:00,167 --> 00:16:03,504
!‏اخرجوا من هنا فوراً
.‏سيأمر الأمير بقطع رؤوسكم لهذا

169
00:16:10,052 --> 00:16:13,931
.‏يا صاحب السمو. أرجوك، دعهم يتوقّفون
.‏أنا لا أفهم

170
00:16:17,518 --> 00:16:18,769
.‏انظر إلى هذا يا صاحب السمو

171
00:16:19,770 --> 00:16:22,898
.‏ما هذا؟ إنه ليس لي

172
00:16:27,569 --> 00:16:28,696
".(‏"(مارغريت

173
00:16:29,738 --> 00:16:33,575
.‏أرجوك. لم أر هذا من قبل يا مولاي

174
00:16:44,753 --> 00:16:46,463
،‏استقبلتك في داري

175
00:16:47,589 --> 00:16:50,175
.‏سمحت لك بالنوم في سرير زوجتي

176
00:16:53,137 --> 00:16:55,139
.‏أنت مجرّد عاهرة

177
00:16:55,806 --> 00:16:58,308
.‏لا. أرجوك

178
00:16:58,892 --> 00:17:00,686
.‏يا صاحب السمو، يستحيل أن أخونك

179
00:17:01,562 --> 00:17:04,231
!‏يستحيل أن أخون زوجي. لا، أرجوك

180
00:17:05,149 --> 00:17:08,527
!‏هذا خطأ! لقد حدث خطأ فظيع

181
00:17:08,610 --> 00:17:11,280
!‏لقد حدث خطأ! انتظروا

182
00:17:13,157 --> 00:17:14,158
!‏انتظروا

183
00:17:25,586 --> 00:17:26,587
.‏افتحه

184
00:17:37,890 --> 00:17:39,224
‏من الذي دخل؟

185
00:17:43,645 --> 00:17:44,938
‏هل أنت أحد فرسان المعبد؟

186
00:17:48,358 --> 00:17:51,487
.‏هذه أوقات عصيبة. قد نجد العزاء مع بعضنا

187
00:17:53,739 --> 00:17:57,493
.‏لا يوجد عزاء. بل ألم فقط

188
00:18:00,370 --> 00:18:01,622
‏هل أعرفك يا أخي؟

189
00:18:02,790 --> 00:18:06,460
.‏لو كنت تعرفني... لما ناديتني بهذا اللقب

190
00:18:37,407 --> 00:18:39,201
.‏توقّفوا. أرجوكم

191
00:18:40,244 --> 00:18:41,245
!‏لا

192
00:18:45,874 --> 00:18:46,875
!‏لا

193
00:18:52,631 --> 00:18:53,632
!‏لا

194
00:19:22,578 --> 00:19:26,248
.‏"كاميل"، "أستريد"، أنتما تعرفانني

195
00:19:27,499 --> 00:19:31,420
.‏"كاميل"، "أستريد"، أنا بريئة

196
00:19:32,880 --> 00:19:34,923
.‏أحضري الأمير "لوي". سيخبرك

197
00:19:35,674 --> 00:19:37,801
.‏لا. انتظري

198
00:19:42,389 --> 00:19:43,390
.‏انتظري

199
00:19:44,933 --> 00:19:46,268
!"‏"لوي

200
00:19:48,437 --> 00:19:51,023
!"‏"لوي

201
00:20:07,164 --> 00:20:10,000
!"‏خائن! لقد قتلت "بيرينجر

202
00:20:10,083 --> 00:20:12,252
.‏لولاك لما كنّا هنا

203
00:20:12,336 --> 00:20:13,629
.‏ومع ذلك، نحن هنا

204
00:20:14,296 --> 00:20:17,382
.‏تجاهله. إنه جاسوس للملك

205
00:20:17,466 --> 00:20:21,637
."‏لست بجاسوس يا "لاندري
.‏أنا مجرّد رجل لديه كبرياء أحمق

206
00:20:21,720 --> 00:20:25,557
،‏إن لم تكن جاسوساً
‏فلماذا يتواجد مارشال الملك هنا معنا؟

207
00:20:26,767 --> 00:20:29,019
.‏لأنّ الدرب الذي كنت أسلكه أصبح لا يُطاق

208
00:20:30,854 --> 00:20:32,397
.‏فتّشوا عن الذهب في المعبد

209
00:20:32,481 --> 00:20:36,568
.‏سأذهب أنا يا صاحب الجلالة
.‏أنا ملمّ بهذه المعابد

210
00:20:39,238 --> 00:20:40,864
.‏أرسلني لأبحث عن ذهبه

211
00:20:53,168 --> 00:20:54,378
."‏لكنّني وجدتها يا "لاندري

212
00:20:55,003 --> 00:20:57,089
‏- ماذا تفعلن هنا؟
.‏- أرجوك لا تؤذها

213
00:20:57,673 --> 00:21:00,592
.‏- أرجوك لا تؤذ هذه الطفلة
‏- لم عساي أؤذي طفلة؟

214
00:21:00,676 --> 00:21:04,054
‏لا أدري. لا أعرف لماذا يرغب أيّ كان
.‏في قتل طفلة

215
00:21:04,972 --> 00:21:06,848
."‏وبالأخص أمير "فرنسا

216
00:21:06,932 --> 00:21:08,809
‏ماذا تقصدين بـ"أمير (فرنسا)"؟

217
00:21:10,227 --> 00:21:13,647
.‏حاول الأمير "لوي" قتلنا وقتل هذه الطفلة

218
00:21:13,730 --> 00:21:15,816
.‏كان هناك رجلان آخران أنقذانا

219
00:21:16,483 --> 00:21:18,193
."‏أطلقا سهماً على الأمير "لوي

220
00:21:23,657 --> 00:21:24,700
‏أين أُصيب الأمير؟

221
00:21:28,203 --> 00:21:31,081
.‏أتوسّل إليك، اعف عن حياة هذه الطفلة

222
00:21:35,252 --> 00:21:36,545
‏ابنة من هذه؟

223
00:21:39,006 --> 00:21:40,257
.‏وجدت ابنتك

224
00:21:40,882 --> 00:21:42,592
.‏لا. انتظر

225
00:21:42,676 --> 00:21:44,428
.‏خذني كسجينة إن أردت

226
00:21:44,511 --> 00:21:45,762
.‏دعها ترحل مع الطفلة

227
00:21:45,846 --> 00:21:49,266
.‏سيقتلها الملك والأمير بالتأكيد
.‏أرجوك. إنّها بريئة

228
00:21:57,274 --> 00:21:58,734
.‏ساعدتهن على الفرار

229
00:22:03,864 --> 00:22:04,906
.‏انزلي السلالم

230
00:22:04,990 --> 00:22:07,117
.‏على اليسار، هناك باب يقود إلى الإسطبلات

231
00:22:07,200 --> 00:22:10,329
،‏حين تتأكدين بأنّ لا أحد يراك
.‏غادري عبر الحفرة في الجدار

232
00:22:10,871 --> 00:22:12,331
.‏الآن، اذهبي

233
00:22:15,500 --> 00:22:16,877
.‏حاولت قتل الملك

234
00:22:20,130 --> 00:22:22,341
.‏توقيت ممتاز

235
00:22:23,175 --> 00:22:26,386
‏هل يودّ المارشال أن يساهم في قص اللحم؟

236
00:22:27,512 --> 00:22:28,680
.‏أنا على وشك القيام بذلك

237
00:22:31,475 --> 00:22:34,853
.‏- قدّمت لي قسماً بالدم
.‏- وسأحصل على الدم

238
00:22:50,911 --> 00:22:51,953
!‏أيها الحرّاس

239
00:23:04,633 --> 00:23:05,801
.‏ضعوه على تلك الطاولة

240
00:23:10,597 --> 00:23:14,559
.‏"لوي"، خلّصه منها

241
00:23:23,693 --> 00:23:27,280
.‏لقد فزنا. حصلت على المجد أخيراً

242
00:23:28,365 --> 00:23:31,827
!‏لا يوجد مجد في قتل أطفال أبرياء

243
00:23:34,204 --> 00:23:35,664
.‏نخب المجد إذن

244
00:23:42,212 --> 00:23:43,713
.‏إنّه يقول الحقيقة

245
00:23:46,466 --> 00:23:47,843
.‏شهدت على كلّ شيء

246
00:23:50,929 --> 00:23:52,013
.‏رأيت كلّ شيء

247
00:23:53,056 --> 00:23:54,266
‏هل تعرف ما يعنيه ذلك؟

248
00:23:55,642 --> 00:23:59,062
.‏أنّ "إيف" و"آن" بأمان

249
00:24:22,919 --> 00:24:24,212
."‏مرحباً يا "مارغريت

250
00:24:24,296 --> 00:24:25,505
."‏"إيزابيلا

251
00:24:28,675 --> 00:24:31,511
.‏أرجوك، ساعديني

252
00:24:32,137 --> 00:24:34,222
...‏هناك خطأ. يستحيل

253
00:24:35,640 --> 00:24:39,060
.‏يستحيل أن أخون "لوي". أنت تعرفين ذلك

254
00:24:40,604 --> 00:24:43,899
.‏أنا أحبّه. أكثر من أيّ شيء آخر

255
00:24:44,482 --> 00:24:45,483
.‏أرجوك

256
00:24:48,445 --> 00:24:51,448
،‏"إيزابيلا"، طلبت منّي الحفاظ على أسرارك

257
00:24:51,531 --> 00:24:54,326
.‏لكن عليك الآن أن تبوحي بها لإطلاق سراحي

258
00:24:55,076 --> 00:25:00,248
‏لماذا أطلق سراحك
.‏بعد أن عملت جاهدة لوضعك هنا

259
00:25:05,337 --> 00:25:08,006
.‏- لكنّنا أختان
.‏- ليس لديّ سوى الإخوة

260
00:25:10,634 --> 00:25:12,886
،‏لم أر "لوي" يبكي من قبل

261
00:25:14,137 --> 00:25:15,972
،‏لكن حين يكتشف ما فعلته

262
00:25:16,681 --> 00:25:20,685
...‏وكيف خنته بمضاجعة هذين الرجلين

263
00:25:20,769 --> 00:25:21,603
.‏لا

264
00:25:21,686 --> 00:25:23,521
.‏أستطيع رؤية قلبه ينفطر

265
00:25:24,105 --> 00:25:25,023
!‏لا

266
00:25:27,234 --> 00:25:31,696
‏كيف يمكن أن تكوني بهذه القسوة؟
‏أيّ خطأ ارتكبته بحقك؟

267
00:25:31,780 --> 00:25:33,198
.‏نسيت مكانتك

268
00:25:33,281 --> 00:25:37,244
.‏بعد وفاة أمّي بأيّام، أخذت غرفها

269
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
.‏"لوي" أعطاني إياها

270
00:25:38,536 --> 00:25:42,916
‏ثم تجرّأت على القول لي
.‏إنّني سأكون موضع ترحاب دائماً في منزلي

271
00:25:42,999 --> 00:25:47,337
.‏- أردت فقط أن أروّح عنك
.‏- لا، أردت التعالي عليّ

272
00:25:48,338 --> 00:25:50,048
.‏"إيزابيلا"، أنا آسفة

273
00:25:52,092 --> 00:25:53,760
.‏أنا آسفة جدّاً

274
00:26:13,905 --> 00:26:15,824
..."‏قلت لك يا "مارغريت" يا ابنة "بورغندي

275
00:26:17,659 --> 00:26:21,579
.‏لا تحسن "فرنسا" معاملة ملكاتها

276
00:27:01,077 --> 00:27:02,162
.‏أنا آسف

277
00:27:06,541 --> 00:27:07,625
.‏أرجوك

278
00:27:08,668 --> 00:27:09,836
...‏لم أقصد

279
00:27:13,340 --> 00:27:14,341
.‏آسف

280
00:27:15,258 --> 00:27:16,259
.‏أرجوك

281
00:27:20,764 --> 00:27:22,974
.‏أرجوك، سامحني

282
00:27:31,608 --> 00:27:32,567
.‏يا إلهي

283
00:27:35,570 --> 00:27:39,074
."‏أليست جميلة؟ سأدعوها "العذراء الحديدية

284
00:27:40,784 --> 00:27:41,993
،‏من الآن فصاعداً

285
00:27:43,244 --> 00:27:45,163
.‏ستكون الحبّ الوحيد الذي ستعرفه

286
00:27:48,124 --> 00:27:49,167
،‏بهذا الطول

287
00:27:49,751 --> 00:27:53,046
.‏ستتسبّب الأوتاد بضغط غير مريح على جلدك

288
00:27:53,630 --> 00:27:54,631
.‏ألم سطحيّ

289
00:27:57,008 --> 00:28:01,179
.‏هنا، ستخترق جلدك، وستنزف

290
00:28:03,556 --> 00:28:06,476
،‏الآن، ستخترق أحشاءك

291
00:28:07,727 --> 00:28:09,104
...‏عظامك

292
00:28:11,189 --> 00:28:12,440
...‏وأخيراً

293
00:28:17,737 --> 00:28:19,030
.‏قلبك

294
00:28:19,823 --> 00:28:20,824
."‏"لوي

295
00:28:21,783 --> 00:28:24,536
.‏سيفطر قلب أمّك أن ترى كم نسيتها

296
00:28:25,120 --> 00:28:25,954
.‏اصمت

297
00:28:28,790 --> 00:28:32,419
.‏لا تتكلّم عن أمّي

298
00:28:32,502 --> 00:28:35,338
‏أجبرني والدك على المشاهدة

299
00:28:36,464 --> 00:28:39,259
.‏- وهو يطعنها في بطنها الحامل
!‏- يكفي

300
00:28:42,762 --> 00:28:44,055
!"‏"لوي

301
00:28:49,561 --> 00:28:53,314
.‏لم يدفنها حتّى يا "لوي". أنا دفنتها

302
00:28:53,398 --> 00:28:54,899
.‏- اصمت
...‏- لكيّ

303
00:28:54,983 --> 00:28:55,817
!‏اصمت

304
00:28:55,900 --> 00:28:57,777
.‏...لا تتعفّن في الغابة

305
00:28:57,861 --> 00:29:00,530
‏أجبرك والدك

306
00:29:01,239 --> 00:29:04,576
.‏على مطاردة أختك غير الشقيقة وقتلها

307
00:29:13,168 --> 00:29:16,045
.‏"لوي"! يكفي

308
00:29:16,713 --> 00:29:20,008
.‏يكفي. فعلت ما فيه الكفاية

309
00:29:37,817 --> 00:29:39,694
.‏أتعلم؟ لم يكن يُفترض أن أكون ملكاً

310
00:29:41,404 --> 00:29:43,948
.‏أخي الأكبر، "لوي"، كان الوريث المباشر

311
00:29:47,368 --> 00:29:48,620
.‏أحببت أخي

312
00:29:49,871 --> 00:29:50,914
،‏علّمني الصيد

313
00:29:50,997 --> 00:29:53,583
،"‏وحماني وأخي الأصغر "شارل

314
00:29:53,666 --> 00:29:55,126
.‏من غضب والدي

315
00:29:56,211 --> 00:29:59,088
،‏أحببته كثيراً
.‏وسمّيت ابني البكر تيمّناً به

316
00:30:00,006 --> 00:30:02,300
.‏حين ماتت أمّي، كنت مجرّد طفل

317
00:30:04,719 --> 00:30:07,847
،"‏لكن بعد وفاة "شارل"، ثم أخي الحبيب "لوي

318
00:30:10,558 --> 00:30:12,769
‏رحلت العائلة التي كنت أحبّها
.‏أكثر من أيّ شيء آخر

319
00:30:15,855 --> 00:30:19,317
.‏أنا وأنت لم نُولد في الظروف نفسها

320
00:30:23,696 --> 00:30:26,783
‏لكنّني كنت أعتبرك فيما مضى
."‏بمثابة أخي "لوي

321
00:30:31,746 --> 00:30:34,541
.‏لكنّك دمّرت ذلك حين أخذتها مني

322
00:30:35,416 --> 00:30:40,380
.‏لم يكن بوسعي أن آخذ ما خسرته أنت بالفعل

323
00:31:12,620 --> 00:31:13,621
‏"مارغريت"؟

324
00:31:22,338 --> 00:31:23,548
‏"كاميل"، ماذا حدث؟

325
00:31:26,342 --> 00:31:27,719
‏أين "مارغريت"؟

326
00:31:28,720 --> 00:31:30,555
.‏أخذوها

327
00:31:32,140 --> 00:31:36,603
‏من أخذها؟ أين زوجتي؟

328
00:32:00,543 --> 00:32:01,628
.‏أهلاً بعودتك

329
00:32:05,006 --> 00:32:08,593
.‏توسّل إليّ لأعفي عن حياتك

330
00:32:11,054 --> 00:32:12,055
...‏لا تملك

331
00:32:14,182 --> 00:32:15,850
.‏شيئاً من نفسك

332
00:32:20,897 --> 00:32:22,565
.‏الله يسيطر على حياتي

333
00:32:24,359 --> 00:32:25,818
.‏ليس أنت

334
00:32:30,323 --> 00:32:31,783
.‏هذه ليست النهاية

335
00:32:58,643 --> 00:33:00,937
.‏هذا صحيح. ليست النهاية

336
00:33:01,562 --> 00:33:03,648
.‏ستشاهد إخوتك يموتون

337
00:33:04,857 --> 00:33:07,110
...‏وعندئذ فقط، حين لا يتبقّى غيرك

338
00:33:08,528 --> 00:33:10,154
.‏عندها سأقتلك

339
00:33:18,955 --> 00:33:20,289
.‏ابتعدا عن طريقي

340
00:33:22,375 --> 00:33:26,045
.‏ابتعدا عن طريقي، وإلّا سأقتلكما حيث أنتما

341
00:33:26,838 --> 00:33:29,048
.‏أمرنا والدك بألّا ندعك تدخل يا صاحب السمو

342
00:33:32,969 --> 00:33:34,470
،‏أعتذر يا صاحب السمو
.‏لكنّنا لا نملك المفتاح

343
00:33:34,554 --> 00:33:35,888
.‏وحده والدك يملكه

344
00:33:39,559 --> 00:33:43,354
!"‏"مارغريت

345
00:33:43,438 --> 00:33:47,900
‏أبي، لماذا حبستها؟
!‏عليك إطلاق سراح "مارغريت" في الحال

346
00:33:59,078 --> 00:34:03,708
.‏"عليّ"؟ زوجتك موجودة حيث تنتمي

347
00:34:04,917 --> 00:34:05,877
‏ماذا؟

348
00:34:06,419 --> 00:34:09,213
...‏شُوهدت مع رجلين في سريرها

349
00:34:14,052 --> 00:34:15,053
.‏في الوقت نفسه

350
00:34:16,095 --> 00:34:18,264
.‏لم تكن أنت أيّاً منهما

351
00:34:21,601 --> 00:34:22,602
.‏مستحيل

352
00:34:22,685 --> 00:34:25,938
‏يبدو أننا نتميّز الآن نحن الاثنان

353
00:34:26,022 --> 00:34:28,483
.‏بخيانة زوجتينا لنا

354
00:34:29,317 --> 00:34:31,569
.‏كن ممتنّاً لأنّني لم أقطع رأسها

355
00:34:32,653 --> 00:34:34,739
.‏يستحيل أن تفعل "مارغريت" شيئاً كهذا

356
00:34:36,991 --> 00:34:38,910
.‏"لوي"، لقد حذّرتك منها

357
00:34:39,952 --> 00:34:41,704
.‏بشأن إنجاب وريث

358
00:34:43,164 --> 00:34:44,916
‏هل تفضّل أن تحمل طفل رجل آخر؟

359
00:34:47,752 --> 00:34:50,171
‏أنا آسف لأنّه كان عليك
.‏أن تكتشف الحقيقة القاسية

360
00:34:52,799 --> 00:34:55,134
.‏لكنّ النساء متشابهات

361
00:34:56,052 --> 00:35:00,515
.‏في النهاية، يخنّ رجالهنّ

362
00:35:16,697 --> 00:35:19,534
.‏- أبي، دعني أراها على الأقل
.‏- قطعاً لا

363
00:35:20,118 --> 00:35:22,703
.‏سنبطل زواجك، وستحظى بزوجة جديدة

364
00:35:23,412 --> 00:35:27,333
.‏كانت "مارغريت" من اختيار والدتك
.‏سأختار لك بحذر أكبر هذه المرّة

365
00:35:27,917 --> 00:35:29,710
!‏"مارغريت" زوجتي

366
00:35:30,503 --> 00:35:33,464
!‏وستبقى كذلك إلى أن أقرّر العكس

367
00:35:35,591 --> 00:35:39,637
.‏وليس أنت. والآن، أعطني المفتاح

368
00:35:47,311 --> 00:35:50,773
.‏أيها الصبي الوقح. أنا ملكك

369
00:35:51,607 --> 00:35:53,985
،‏كل شيء تملكه، الهواء الذي تتنفّسه

370
00:35:54,068 --> 00:35:57,572
،‏المرأة التي تضاجعها، كل ذلك بفضلي
.‏لأنّني أسمح بذلك

371
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
‏لا تكن أحمق وتعتقد
‏أنّني لا أستطيع أن أسلبك كلّ شيء

372
00:36:01,033 --> 00:36:02,118
.‏إن أردت ذلك

373
00:36:07,081 --> 00:36:09,458
.‏لن تعود إلى برج "مارغريت" ثانية

374
00:36:10,168 --> 00:36:11,544
،‏إن تحدّيتني

375
00:36:12,795 --> 00:36:15,673
‏أعدك بأنّني سأعاقبك
.‏بشدّة أكبر في المرّة المقبلة

376
00:36:33,900 --> 00:36:35,276
.‏لقد هجرنا الله

377
00:36:35,985 --> 00:36:39,197
.‏كان "تالوس" ليذكّرنا بأن نختار الإيمان

378
00:36:41,616 --> 00:36:48,414
،‏الله معنا، وحين نموت
.‏سنعود إلى حضرته في الجنّة

379
00:37:00,801 --> 00:37:01,802
.‏لنصلّ

380
00:37:03,763 --> 00:37:04,764
."‏"تانكريد

381
00:37:07,558 --> 00:37:08,476
."‏"أولريك

382
00:37:17,652 --> 00:37:18,778
."‏"فاسانت

383
00:37:26,994 --> 00:37:27,995
."‏"غواين

384
00:37:34,710 --> 00:37:35,711
،‏يا إلهي

385
00:37:38,339 --> 00:37:40,091
.‏نصلّي لك طلباً للأمل

386
00:37:41,008 --> 00:37:45,888
،‏الأمل بأن نجد الخلاص من ألمنا

387
00:37:47,348 --> 00:37:51,560
‏وأن تجد أرواحنا طريقها
.‏بين ذراعيك الرقيقتين

388
00:37:53,312 --> 00:37:55,189
‏أرجوك يا إلهي، أرنا رحمتك

389
00:37:56,357 --> 00:37:57,858
‏وهبنا خلاصك

390
00:37:59,402 --> 00:38:01,070
.‏وسلامك الأبدي

391
00:38:01,862 --> 00:38:04,615
،‏أبانا الذي في السماوات

392
00:38:05,783 --> 00:38:07,201
.‏ليتقدّس اسمك

393
00:38:08,119 --> 00:38:09,370
.‏ليأت ملكوتك

394
00:38:09,954 --> 00:38:13,374
.‏لتكن مشيئتك، كما في السماء كذلك على الأرض

395
00:38:14,542 --> 00:38:17,461
.‏خبزنا كفافنا أعطنا اليوم

396
00:38:18,671 --> 00:38:20,506
،‏واغفر لنا ذنوبنا

397
00:38:20,589 --> 00:38:24,051
.‏كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا

398
00:38:25,386 --> 00:38:30,099
.‏لا تدخلنا في تجربة، لكن نجّنا من الشرير

399
00:38:30,182 --> 00:38:34,353
،‏لأنّ لك الملك والقوة والمجد

400
00:38:34,437 --> 00:38:36,314
.‏إلى الأبد

401
00:38:36,397 --> 00:38:38,107
.‏آمين

402
00:38:45,197 --> 00:38:46,407
.‏كنت أنت

403
00:38:48,909 --> 00:38:50,703
.‏أنت من وضع "مارغريت" في ذلك البرج

404
00:40:12,326 --> 00:40:14,412
!‏رجاءً... توقّفوا

405
00:40:14,995 --> 00:40:16,747
!‏توقّفوا رجاءً! أنا أتراجع

406
00:40:16,831 --> 00:40:18,374
!‏أتراجع عن شهادتي

407
00:40:19,792 --> 00:40:21,001
!‏ابتعدوا عنّي

408
00:40:21,085 --> 00:40:22,503
!‏عذّبني رجال الملك

409
00:40:22,586 --> 00:40:25,923
!‏طالبوا بأن أعترف بتلك الأكاذيب
!‏ابتعدوا عنّي. ابتعدوا

410
00:40:26,006 --> 00:40:27,591
!‏إنّهم أبرياء! أرجوكم

411
00:40:27,675 --> 00:40:30,052
!‏أرجوكم! إنهم جنود المسيح الأتقياء

412
00:40:30,136 --> 00:40:32,096
.‏هذه ليست عدالة! يا إخوتي

413
00:40:32,972 --> 00:40:33,931
‏يا صاحب الجلالة؟

414
00:40:35,599 --> 00:40:38,310
،‏أيها الباريسيّون، كذب هذا الرجل على ملككم

415
00:40:40,521 --> 00:40:42,022
.‏- وعلى البابا
.‏- لا

416
00:40:44,150 --> 00:40:48,446
.‏ولكن الأهمّ من ذلك، كذب عليكم

417
00:40:48,529 --> 00:40:49,530
.‏لا، لم أفعل

418
00:40:50,072 --> 00:40:52,074
!‏- كاذب
!‏- اقتلوه

419
00:40:52,158 --> 00:40:55,870
‏لا يمكن أن ندع هذا الرجل
‏يفلت من دون عقاب، أليس كذلك؟

420
00:40:55,953 --> 00:40:58,122
!‏لا

421
00:40:59,790 --> 00:41:02,376
‏هلاّ تكونون يد العدالة؟

422
00:41:02,460 --> 00:41:04,336
!‏- أجل
!‏- هذه ليست عدالة

423
00:41:04,420 --> 00:41:06,547
!‏- دعوه وشأنه
‏- هلاّ تريقون دماءه؟

424
00:41:06,630 --> 00:41:09,467
!‏- أجل
!‏- لا

425
00:41:10,217 --> 00:41:11,260
.‏خذوه إذن

426
00:41:14,847 --> 00:41:15,931
.‏لا تفعل هذا

427
00:41:16,015 --> 00:41:18,642
!‏لا تفعل هذا. أرجوك! لا

428
00:41:28,277 --> 00:41:29,445
!"‏"كيلتون

429
00:41:45,711 --> 00:41:47,755
.‏قطّعت الحطب لمحرقتك بنفسي

430
00:41:50,674 --> 00:41:53,969
.‏سينزل الله انتقامه بك

431
00:41:55,554 --> 00:41:56,555
.‏ربّما

432
00:43:32,109 --> 00:43:36,822
.‏يا أبتاه، في يديك أستودع روحي

433
00:44:10,481 --> 00:44:12,483
‏ترجمة باسل بشور

