﻿1
00:00:44,863 --> 00:00:50,963
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:00:55,687 --> 00:00:57,166
نعم

3
00:00:58,007 --> 00:00:59,565
نعم

4
00:01:02,927 --> 00:01:04,883
نعم -
إذن؟ -

5
00:01:04,967 --> 00:01:07,162
تفشي الطفيليات عندكم هو ثلاثي

6
00:01:07,247 --> 00:01:10,284
لديكم حشرة السمكة الفضية وعث
الماء في مناطق الصرف

7
00:01:10,367 --> 00:01:13,245
تحت الألواح توجد
بلاتاريا أندروبوليس

8
00:01:13,327 --> 00:01:16,797
اسمعتِ ذلك يا روز؟ الرئيس اليوناني
يعيش تحت لوح القاعدة لدينا

9
00:01:18,207 --> 00:01:20,641
بلاتاريا أندروبوليس هو صرصور

10
00:01:20,727 --> 00:01:23,116
ربما سيتم التصويت له للخروج
في الانتخابات القادمة

11
00:01:24,127 --> 00:01:26,357
ماذا ستفعل للتخلص منهم؟

12
00:01:26,447 --> 00:01:29,996
الخطوة التالية هي التأكد
من حالة المظهر الخارجي

13
00:01:30,087 --> 00:01:34,717
أحتاج إلى إجراء فحص
سريع للبنية التحتية الجوفية

14
00:01:34,807 --> 00:01:38,197
تقصد, الزحف تحت المنزل؟ -
أي أحد بإمكانه جعله يبدو غبيا -

15
00:01:39,927 --> 00:01:42,839
رجل مسكين كيف يواجه نفسه كل يوم

16
00:01:42,927 --> 00:01:45,839
مع العلم أن حياته مكرسة
لقتل الكائنات الحية؟

17
00:01:45,927 --> 00:01:48,839
روز ، لا أعتقد أن
الرجل الذي يقود سيارته

18
00:01:48,927 --> 00:01:53,364
مع نمل أبيض من الألياف الزجاجية على
شاحنته, يتساءل بالكثير من الأسئلة العميقة

19
00:01:55,647 --> 00:01:57,478
بلانش ، ما الأمر؟

20
00:01:57,567 --> 00:01:59,478
 يا فتيات ، أنا فقط في حالة نشوة

21
00:01:59,567 --> 00:02:02,798
جسدي يرتعش في كل
مكان. لن تخمنوا ما حدث للتو

22
00:02:02,887 --> 00:02:07,244
نحن نعلم ما حدث. دهينا نخمن من أي
جزء من الشرق الأوسط هو؟

23
00:02:09,287 --> 00:02:12,199
لقد فزت للتو في
اليانصيب في السينما

24
00:02:12,287 --> 00:02:15,723
تذاكر العرض الأول لفيلم
بيرت رينولدز الجديد ليلة غد

25
00:02:15,807 --> 00:02:18,002
هذا جميل -
نعم -

26
00:02:18,087 --> 00:02:20,999
وبطاقات عبور لي ولإثنتان
من صديقاتي المقربات

27
00:02:21,087 --> 00:02:22,998
إلى الحفلة الخاصة بعد ذلك

28
00:02:23,087 --> 00:02:28,115
:بإستضافة لا أحد غير
السيد بيرت رينولدز بنفسه

29
00:02:42,167 --> 00:02:44,362
صوفيا ، عزيزتي -
 أوه ، لا -

30
00:02:44,447 --> 00:02:48,042
ليس هذه المرة. لقد سئمت
من كوني الأهبل في المجموعة

31
00:02:48,127 --> 00:02:50,595
لم أستطع الحصول على تذكرة أخرى

32
00:02:50,687 --> 00:02:54,441
إذن هذه المرة سنقوم
بالقرعة. لقد فاتني فيلم ايفيتا

33
00:02:54,527 --> 00:02:58,122
أنسي القرعة يا أمي ، أنا لن أتخلى عن
فرصة للقاء بيرت رينولدز

34
00:02:58,207 --> 00:03:00,880
 وأنا كذلك -
 وانتِ أيضا يا بلانش؟ -

35
00:03:02,047 --> 00:03:05,323
صوفيا ، بيرت رينولدز هو واحد
من أفضل الممثلين الأحياء لدينا

36
00:03:05,407 --> 00:03:08,080
كان يجب أن يفوز بجائزة
الأوسكار عن فيلم ديليفرنس

37
00:03:08,167 --> 00:03:10,078
ناهيك عن فيلم ستارتينق اوفر

38
00:03:10,167 --> 00:03:12,078
تلك الأكاديمية غيورة فحسب

39
00:03:12,167 --> 00:03:16,319
ضعوا السير لورانس أوليفييه في فيلم
كانيبول رن، وانظروا ما يمكنه فعله

40
00:03:18,287 --> 00:03:20,847
أنا آسفة يا صوفيا
 لكن الجواب هو لا

41
00:03:20,927 --> 00:03:22,883
حسن. إكسروا قلب سيدة عجوز

42
00:03:22,967 --> 00:03:26,755
اذا أحتجتوني سأكون بالخارج
 مع بقية القمامة

43
00:03:27,767 --> 00:03:29,723
لا تقلقوا ، سوف تتخطى الأمر

44
00:03:29,807 --> 00:03:32,037
وحتى لو لم تفعل ، فمن يهتم؟

45
00:03:32,127 --> 00:03:34,038
سوف نلتقي ببيرت رينولدز

46
00:03:38,887 --> 00:03:42,641
دائمًا تكون ردة فعلي
كهذه عندما أرتدي بذلة ضيقة

47
00:03:44,007 --> 00:03:46,919
ماذا وجدت تحت المنزل؟ -
اخبار سيئة. عندكم نمل أبيض -

48
00:03:47,007 --> 00:03:51,637
نمل أبيض. لا، هل يمكنك التخلص منه؟ -
بالطبع, ألم تسمعي شعارنا؟ -

49
00:03:51,727 --> 00:03:54,446
لا. ما هو؟ -
نتخلص من النمل الأبيض -

50
00:03:54,527 --> 00:03:58,679
سنخيم المنزل. سوف
تضطروا إلى الخروج لمدة يومين

51
00:03:58,767 --> 00:04:00,678
اين سنبقى؟

52
00:04:00,767 --> 00:04:03,725
ماذا عن فندق جميل
على شاطئ ميامي؟

53
00:04:03,807 --> 00:04:07,595
نحن سنقابل بيرت رينولدز. دعونا
نجعل عطلة نهاية الأسبوع رائعة

54
00:04:07,687 --> 00:04:09,757
لا يمكننا تحمل تكلفة
 فندق على الشاطيء

55
00:04:09,847 --> 00:04:13,123
سوف أجد واحد نستطيع
تحمل تكلفته. ماذا تقولون؟

56
00:04:13,207 --> 00:04:15,801
أعتقد أنها فكرة رائعة -
حسنا -

57
00:04:15,887 --> 00:04:18,196
جيد. يمكنك أن تبدأ غدا

58
00:04:19,447 --> 00:04:23,440
أنا سأذهب لشاطيء ميامي لأجد لنا الفندق المثالي
لعطلة نهاية الأسبوع المثالية

59
00:04:23,527 --> 00:04:27,440
أمي ، فندق على الشاطيء
ألا يبدو هذا ممتعًا؟

60
00:04:27,527 --> 00:04:30,963
هل أستطيع أن أذهب معكن؟
 لن أجلس هنا وأرش بالغاز مع النمل؟

61
00:04:32,447 --> 00:04:35,359
دوروثي يالك من ابنة جيدة

62
00:04:35,447 --> 00:04:38,723
سوف تتخطى الأمر
وإذا لم تفعل ، فمن يهتم؟

63
00:04:38,807 --> 00:04:41,526
سوف نلتقي ببيرت رينولدز

64
00:04:49,447 --> 00:04:52,564
امي تريدين السرير بجوار
التلفاز أو الذي يطل على النافذة؟

65
00:04:52,647 --> 00:04:54,877
اريد السرير بجوار بيرت رينولدز

66
00:04:56,007 --> 00:04:58,521
حسنًا ، سآخذ هذا

67
00:05:00,047 --> 00:05:02,720
أمي ، هل أنت بخير؟ -
 نعم -

68
00:05:03,727 --> 00:05:06,639
مجرد انتكاسة صغيرة من
الالتهاب الرئوي. انت تتذكرين

69
00:05:06,727 --> 00:05:12,040
ركضت ستة أميال تحت المطر والبرد
لأحضر لك الكانولي لغدائك
*لفائف محشوة بالقشدة*

70
00:05:12,127 --> 00:05:14,402
أماه ، من فضلك

71
00:05:14,487 --> 00:05:16,398
لا تقلقي ، سأكون بخير

72
00:05:16,487 --> 00:05:19,445
أنتم جميعًا اذهبوا لتثرثرن
 مع بيرت ورفاقه من هوليوود

73
00:05:19,527 --> 00:05:21,961
سأبقى هنا وسأسعل
الى أن أفقد الوعي

74
00:05:23,407 --> 00:05:25,637
هذه روح رياضية جيدة

75
00:05:27,287 --> 00:05:29,881
دوروثي ، هل تعتقدين أن
بيرت سيحب هذا الفستان؟

76
00:05:29,967 --> 00:05:31,241
نعم

77
00:05:31,327 --> 00:05:35,445
خط العنق المثلث هذا
سيظهر شعر صدره

78
00:05:36,487 --> 00:05:40,400
كانت آخر مرة ارتديت فيها هذا في
حفل التنصيب الرئاسي عام1972

79
00:05:40,487 --> 00:05:43,320
رقصت في أحضان الرئيس

80
00:05:43,407 --> 00:05:46,638
وفي صباح اليوم التالي
استيقظت بين ذراعيه

81
00:05:46,727 --> 00:05:49,446
بلانش.  أنتِ ونيكسون؟
*رئيس الولايات المتحدة الأمريكية*

82
00:05:50,767 --> 00:05:52,678
نيكسون؟

83
00:05:52,767 --> 00:05:54,405
لا

84
00:05:54,487 --> 00:05:56,478
لا يمكنني حتى تصور نيكسون عارياً

85
00:05:58,807 --> 00:06:02,163
حتما يبدو كواحد
من تلك الدمى الصغيرة

86
00:06:02,247 --> 00:06:05,557
أكوام صغيرة من البلاستيك
للإشارة إلى مكان الأشياء

87
00:06:06,567 --> 00:06:10,003
لا، كنت أتحدث عن
السيد ويليام "باستر" كولير

88
00:06:10,087 --> 00:06:12,681
رئيس الغرفة التجارية

89
00:06:12,767 --> 00:06:15,440
أوه ، ذلك التنصيب الرئاسي

90
00:06:15,527 --> 00:06:18,121
أراد مني باستر أن أكون سيدته الأولى

91
00:06:18,207 --> 00:06:21,119
لكنه مات بعد يومين -
 أنا آسفة -

92
00:06:21,207 --> 00:06:23,767
كان يؤدي وظيفته الرسمية الأولى

93
00:06:23,847 --> 00:06:26,805
يفتح زجاجة شمبانيا
فوق كشك تحصيل الضرائب الجديد

94
00:06:26,887 --> 00:06:29,447
ولكن قبل أن يتمكن
من الابتعاد عن الطريق

95
00:06:29,527 --> 00:06:32,439
تم دهسه من قبل عشرة
شراينيين على دراجات صغيرة

96
00:06:32,527 --> 00:06:35,200
الذي صادف بأن لديهم نفس المال

97
00:06:36,487 --> 00:06:39,797
الكثير من قادتنا
العظماء ماتوا على هذا النحو

98
00:06:40,727 --> 00:06:44,003
هناك قصة في الصحيفة
عن الحفلة الليلة

99
00:06:44,087 --> 00:06:46,442
حقا؟ -
لن تصدقوا من سيكون هناك -

100
00:06:46,527 --> 00:06:48,518
دوم ديلويز
*ممثل ومخرج ومنتج وكوميدي أمريكي*

101
00:06:49,247 --> 00:06:51,238
لوني أندرسون
*ممثلة أمريكية*

102
00:06:51,807 --> 00:06:53,798
تشارلز نيلسون رايلي
*ممثل كوميدي*

103
00:06:57,567 --> 00:06:59,558
تشارلز نيلسون رايلي

104
00:07:00,567 --> 00:07:02,478
واو. من أيضا؟

105
00:07:02,567 --> 00:07:04,762
جون فورسايث -
السيد جون فورسايث -
*ممثل أمريكي*

106
00:07:04,847 --> 00:07:08,078
يا إلهي. إنه أكثر الرجال
إثارة على التلفزيون

107
00:07:08,167 --> 00:07:11,204
وبيرت هو الرجل الأكثر
إثارة في الأفلام

108
00:07:11,287 --> 00:07:15,405
لا اصدق هذا. كل تلك الذكورة
في غرفة واحدة مزدحمة

109
00:07:15,487 --> 00:07:18,763
غرفة مزدحمة ساخنة
....أجساد الجميع الحارة تلتصق بـ

110
00:07:18,847 --> 00:07:20,678
بلانش

111
00:07:20,767 --> 00:07:23,042
اهدئي. سوف تطلقين
 كاشف الدخان

112
00:07:26,127 --> 00:07:28,357
مرحبا؟  هذه روز نايلند

113
00:07:30,167 --> 00:07:31,441
ماذا؟

114
00:07:32,447 --> 00:07:35,883
أنا من الفائزين في
دار مقاصة للناشرين؟

115
00:07:36,887 --> 00:07:39,560
إد مكمان يريد رؤيتي على الفور؟

116
00:07:41,087 --> 00:07:44,762
يجب أن أترك تذكرة بيرت رينولدز
على الخزانة قبل أن أذهب؟

117
00:07:46,727 --> 00:07:48,718
أمي ، اتركي الهاتف

118
00:07:49,487 --> 00:07:51,478
اهتمي بشؤونك الخاصة

119
00:07:53,887 --> 00:07:57,084
...خمنوا ماذا
 أعتقد أن هذه صوفيا

120
00:08:09,047 --> 00:08:11,038
ماهي الغرف المتاحة؟

121
00:08:12,047 --> 00:08:13,958
غرفة 506

122
00:08:14,047 --> 00:08:16,686
الغرفة بـ 50
و الشابة بـ 100

123
00:08:16,767 --> 00:08:19,998
أجعلها سريعة. أنا
لا أدير فندقًا هنا

124
00:08:29,007 --> 00:08:31,282
فتيات ، ألا تحبون فندقنا؟

125
00:08:31,367 --> 00:08:35,280
إنه أجمل بكثير من تلك
الفنادق الكبيرة. كيف وجدته يا بلانش؟

126
00:08:35,367 --> 00:08:37,961
إنه في النطاق السعري لدينا
 وكان بالقرب من الشاطيء

127
00:08:38,047 --> 00:08:40,959
وكان به عدد كبير من
الرجال في الردهة

128
00:08:41,047 --> 00:08:44,005
لنذهب. لا نريد إبقاء بيرت ينتظر

129
00:08:44,087 --> 00:08:47,636
انتظري دقيقة. دعينا نشرب
مشروبًا سريعًا في البار

130
00:08:47,727 --> 00:08:50,799
 بلانش -
هيا. سيكون ممتعا -

131
00:08:50,887 --> 00:08:53,196
حسنًا ، ولكن بسرعة

132
00:08:56,087 --> 00:08:59,397
فتيات ، هل ترون ذلك
الرجل هناك يحدق بي؟

133
00:09:00,807 --> 00:09:02,718
إنه يخلع ملابسي بعينيه

134
00:09:02,807 --> 00:09:07,005
هل تريدين تغيير الطاولة؟ -
ليس بعد ، فهو لم ينتهي بعد -

135
00:09:09,047 --> 00:09:12,960
معذرةً ، لم أستطع إلا
أن ألاحظك عبر الغرفة

136
00:09:13,047 --> 00:09:17,404
أنا وأصدقائي نود أن
نشتري لكن يا سيدات مشروبًا

137
00:09:17,487 --> 00:09:20,047
شكرا لك ولكن ليس
لدينا الكثير من الوقت

138
00:09:20,127 --> 00:09:24,200
هذا كارل وهذا جون -
نحن كلنا من كينوشا -

139
00:09:24,287 --> 00:09:26,278
أنا أعرف جون من كينوشا

140
00:09:27,327 --> 00:09:30,558
أراهن بأنك تعرفين
 الكثير من الجون

141
00:09:31,327 --> 00:09:33,283
هذة دعابة جيدة

142
00:09:33,367 --> 00:09:35,358
ينبغي أن تكون دعابة إقليمية

143
00:09:35,447 --> 00:09:39,599
نحن من عرض الملابس -
 هل الجلود موضة هذا العام؟ -

144
00:09:39,687 --> 00:09:41,598
إنها كذلك مع كارل

145
00:09:41,687 --> 00:09:45,157
نعم. طالما لا يتعين
علي دفع مبلغ إضافي

146
00:09:49,647 --> 00:09:51,638
حتى أنا لم أفهم هذه

147
00:09:53,287 --> 00:09:55,198
ما اسمك؟

148
00:09:55,287 --> 00:09:58,245
بلانش. هؤلاء هم
صديقاتي روز ودوروثي

149
00:09:58,327 --> 00:10:01,205
إذن ، منذ متى وأنتم
تعملون يا فتيات؟

150
00:10:02,247 --> 00:10:04,477
هذا سؤال غريب يا كارل

151
00:10:04,567 --> 00:10:07,559
لكن في الواقع كنت
أعمل منذ حوالي 30 عامًا

152
00:10:08,967 --> 00:10:11,003
ينبغي أنك تعرفين حقًا عملك

153
00:10:11,807 --> 00:10:13,957
دوروثي معلمة ذات خبرة كبيرة

154
00:10:14,047 --> 00:10:16,402
كل من حصل عليها
 يقول إنها رائعة

155
00:10:18,767 --> 00:10:23,363
دعونا نجلب بعض المشروبات، ونصعد إلى
الأعلى ونجعل دوروثي تعلمنا المهمات الثلاثة

156
00:10:23,447 --> 00:10:25,722
القراءة والكتابة
والجري حول السرير

157
00:10:27,327 --> 00:10:31,320
بقدر ما أن هذا العرض مغريًا
يجب علينا حقًا رفضه

158
00:10:31,321 --> 00:10:32,702
اعذرونا

159
00:10:32,727 --> 00:10:37,482
إذا كنتن لا تردن الاحتفال، فهناك
فتيات صغيرات سيأخذن أموالنا

160
00:10:38,447 --> 00:10:42,360
فتيات سيأخذن أموالهم
هل تعرفن ماذا يحسبنا؟

161
00:10:42,447 --> 00:10:44,324
نادلات؟

162
00:10:45,447 --> 00:10:47,642
لا يا روز. مومسات

163
00:10:47,727 --> 00:10:50,321
يا إلهي، هذا يعني
...أن الجميع هنا

164
00:10:50,407 --> 00:10:52,967
الجميع هنا على رهن الاعتقال
إنها مداهمة

165
00:11:08,887 --> 00:11:11,959
حسنًا ، كلكم يجب أن تظلون
 في مكانكم

166
00:11:12,047 --> 00:11:16,040
ستكون العربات هنا في لحظات
لنقلكم جميعًا إلى وسط المدينة

167
00:11:16,727 --> 00:11:19,400
وسط البلد؟ إنه يعني السجن

168
00:11:19,487 --> 00:11:22,479
حقا يا روز. اعتقدت
أنه يقصد مركز تسوق نيمان ماركوس

169
00:11:23,327 --> 00:11:25,238
لم أدخل السجن قط

170
00:11:25,327 --> 00:11:29,240
لن أنجو. إنهم دائمًا
يفترسون الضعفاء والأبرياء

171
00:11:29,327 --> 00:11:33,684
سوف يسخرون مني لمحاولتي
التفوق في عملي في غسيل الملابس

172
00:11:34,807 --> 00:11:39,119
سوف أقع في مواجهة جماعة سيئة
 وزعيمتهم تشبه إثيل ميرمان

173
00:11:39,807 --> 00:11:43,959
سأضطر إلى التخطيط للهروب من السجن
باستخدام عربة الغسيل خاصتي

174
00:11:44,047 --> 00:11:47,119
من ذلك الوقت فصاعدا
لن أعرف السلام ولا للحظة

175
00:11:47,207 --> 00:11:49,641
سأخفي بصمات أصابعي
بحمض البطاريات

176
00:11:49,727 --> 00:11:55,055
وأجري من مدينة لأخرى لأعمل في الوظائف التي
يأخذها الذين حصلوا على درجات سيئة في المدرسة

177
00:11:56,047 --> 00:12:00,962
ثم في يوم من الأيام سيجدونني
مختبئة في كوخ في خليج لويزيانا

178
00:12:01,047 --> 00:12:04,642
مأمور الشرطة يُدعى بول
سينادي اسمي عبر مكبر الصوت

179
00:12:04,727 --> 00:12:07,924
عندما أركض ، سوف
يمزقون جسدي بالرصاص

180
00:12:08,007 --> 00:12:10,237
أرجوكم لا تدعوهم
يأخذوني إلى وسط المدينة

181
00:12:10,327 --> 00:12:12,318
أريد أن أعيش

182
00:12:14,327 --> 00:12:16,761
أنت لست جيدة في
الأزمات أليس كذلك يا روز؟

183
00:12:17,767 --> 00:12:19,678
دوروثي ، ماذا سنفعل؟

184
00:12:19,767 --> 00:12:23,442
علينا أن نشرح أن
هذا كله خطأ فادح

185
00:12:24,007 --> 00:12:25,998
أيها الضابط

186
00:12:26,607 --> 00:12:30,236
ماذا يمكنني فعله لكبيرة
 المجموعة؟

187
00:12:32,327 --> 00:12:36,036
سأترك ذلك يمر
لأن لك اليد العليا

188
00:12:36,127 --> 00:12:38,402
أنا وصديقاتي بريئات تمامًا

189
00:12:38,487 --> 00:12:40,717
أنا بريئة أيضًا -
 أنا أيضا -

190
00:12:40,807 --> 00:12:42,798
أخرسوا يا حثالة

191
00:12:45,087 --> 00:12:46,440
أكملي يا دوروثي

192
00:12:46,527 --> 00:12:49,758
أيها الضابط ، إذا كان بإمكاني
رؤيتك للحظة فقط

193
00:12:49,847 --> 00:12:53,078
أنا متأكدة من أنه يمكننا
تسوية هذا الأمر بما يرضيك

194
00:12:53,167 --> 00:12:56,125
انسي ذلك
يصدف بأنني رجل متزوج

195
00:12:56,207 --> 00:12:58,516
كلكم الى وسط المدينة
سنتحرك الآن

196
00:12:58,607 --> 00:13:02,964
أيها الضابط ، أنت لا تفهم. كنا
في طريقنا لرؤية بيرت رينولدز

197
00:13:03,047 --> 00:13:06,323
لا تجرؤين على وضع
سمعة بيرت الجيدة في هذا

198
00:13:06,407 --> 00:13:07,556
تحركي

199
00:13:07,647 --> 00:13:10,923
تحركوا جميعا
 لنذهب. تحركوا هيا

200
00:13:11,007 --> 00:13:12,998
هيا

201
00:13:18,167 --> 00:13:20,727
لا أستطيع تصديق ذلك
قبض علينا

202
00:13:21,567 --> 00:13:25,037
لم أدخل سجن في حياتي -
اهدئي يا عزيزتي -

203
00:13:25,127 --> 00:13:29,120
مع الشقوق التي عندك على حمّالة الجورب
 كان من المحتم أن يحدث

204
00:13:33,607 --> 00:13:36,565
أوه ، روز. روز
عزيزتي. هل انتِ بخير؟

205
00:13:36,647 --> 00:13:40,083
لقد سجلوني. بصمت بأصابعي, صوروني

206
00:13:40,167 --> 00:13:44,080
أنا مجرمة معروفة. لا يمكنني
العودة إلى مسقط رأسي

207
00:13:44,167 --> 00:13:48,001
 لن يكتشف أحد من هناك ما حدث أبدًا -
بلى سيفعلون -

208
00:13:48,087 --> 00:13:52,080
بعوثات البريد السريع في سانت أولاف
تُعرف بتقاريرها الاستقصائية

209
00:13:53,567 --> 00:13:56,479
أنتِ على صواب. سلسة الحلقات
تلك التي أنشئوها على فطر الشوفان

210
00:13:56,567 --> 00:13:59,206
كان عملاً صحافيًا لا هوادة فيه

211
00:13:59,287 --> 00:14:02,916
اللعنة. أراهن أن بيرت
يحيي ضيوفه الآن

212
00:14:03,007 --> 00:14:05,237
لا أصدق أنه سيفوتنا

213
00:14:05,327 --> 00:14:07,318
لن أقبل بذلك

214
00:14:12,047 --> 00:14:15,119
عفوا. أيها الضابط

215
00:14:15,207 --> 00:14:19,678
لقد تم ارتكاب ظلم فادح
بحقي وحق صديقاتي

216
00:14:19,767 --> 00:14:23,521
نحن بريئات تماما. نحن
مجرد ثلاث إناث عاجزات

217
00:14:23,607 --> 00:14:28,601
في حاجة ماسة لرجل قوي ضخم مثلك

218
00:14:33,007 --> 00:14:35,567
يا لها من أقراط لطيفة

219
00:14:36,247 --> 00:14:39,159
بلانش. هل كنتِ تعتقدين حقًا
أنه يمكنك إخراجنا من هنا

220
00:14:39,247 --> 00:14:41,158
بمغازلة ذلك الحارس؟

221
00:14:41,247 --> 00:14:43,761
نعم ، لو كان رجلاً -
طبعا -

222
00:14:43,847 --> 00:14:47,726
كل ما يهمك الرجال يا بلانش. الرجال
والجنس, الجنس والرجال

223
00:14:47,807 --> 00:14:50,605
لا عيب في أن تكونين مهنية

224
00:14:52,367 --> 00:14:55,916
دافعك الجنسي المفرط هو
الذي أوصلنا إلى هذه الفوضى

225
00:14:56,007 --> 00:14:59,079
من يختار فندقًا بسبب
كل الرجال في الردهة؟

226
00:15:02,447 --> 00:15:06,360
دعيني وشأني يا نايلند. هل
تعتقدين أنني سعيدة باعتقالي؟

227
00:15:06,447 --> 00:15:09,041
أنت تعتقدين أنني سعيدة
بشأن تفويت بيرت رينولدز

228
00:15:09,127 --> 00:15:12,119
أو أننا حبسنا مع
حثالة المزاريب هذه؟

229
00:15:12,207 --> 00:15:14,198
ماذا قلتِ للتو؟

230
00:15:15,247 --> 00:15:17,238
يا لها من أقراط لطيفة

231
00:15:19,007 --> 00:15:21,237
لا أحد يناديني بأسماء

232
00:15:21,327 --> 00:15:24,524
تعالي ، سأدعك تحصلين على أول لكمة

233
00:15:24,607 --> 00:15:26,677
لكمة؟ ياللسماء

234
00:15:26,767 --> 00:15:28,723
عراك. عراك. عراك

235
00:15:31,167 --> 00:15:33,442
توقفوا عن ذلك الآن
ستضعونا جميعا في ورطة

236
00:15:33,527 --> 00:15:35,438
وأنا سأقوم بتمزيقك

237
00:15:38,167 --> 00:15:40,158
اسمعي يا تافهة

238
00:15:41,767 --> 00:15:44,565
تريدين العراك مع أحد
عليك أن تعاركيني

239
00:15:44,647 --> 00:15:47,639
لكني أحذرك ، لقد قضيت وقتًا في أتيكا

240
00:15:48,967 --> 00:15:50,878
أتيكا هو سجن للرجال

241
00:15:50,967 --> 00:15:54,642
أنا أعرف. كنت هناك لمدة
عام قبل أن يعرفوا

242
00:15:57,287 --> 00:16:00,484
آسفة يا رئيس
لم أقصد أن أزعجك

243
00:16:02,607 --> 00:16:04,916
دوروثي.  كان ذلك رائعا

244
00:16:05,007 --> 00:16:07,237
كيف تمكنتِ من فعل
 ذلك من الأساس؟

245
00:16:07,327 --> 00:16:11,002
أنا أعمل في نظام المدارس
الحكومية. انها ليست مختلفة عن ذلك

246
00:16:14,807 --> 00:16:18,083
 بلانش. أنا آسفة لأنني
صرخت في وجهك. أعتذر

247
00:16:18,167 --> 00:16:20,397
لا تقلقي. نحن جميعا على الحافة

248
00:16:20,487 --> 00:16:23,081
هذه أكبر خيبة أمل في حياتي

249
00:16:23,167 --> 00:16:24,361
أجل

250
00:16:24,447 --> 00:16:27,359
وقد عرفت بعض خيبات
الأمل الحقيقية ، صدقوني

251
00:16:27,447 --> 00:16:32,521
روز لن تخبرينا بقصة عن الخنزير
المتفجر مرة أخرى، أليس كذلك؟

252
00:16:33,407 --> 00:16:37,002
لم أخبركِ قط بقصة عن
انفجار خنزير يا دوروثي

253
00:16:37,087 --> 00:16:39,237
كان الخنزير ذو الرجل الخشبية

254
00:16:42,127 --> 00:16:44,436
الأبوسوم هو الذي انفجر

255
00:16:46,327 --> 00:16:51,355
سامحيني يا روز. مع وجود الكثير من
انفجارات الأبوسوم، من الصعب تتبعها

256
00:16:52,527 --> 00:16:55,485
إذن ما هي خيبة الأمل
العظيمة في حياتك؟

257
00:16:55,567 --> 00:16:58,525
زبدة. أردت أن أصبح ملكة الزبدة

258
00:16:58,607 --> 00:17:01,167
يا لها من ممثلة

259
00:17:01,247 --> 00:17:04,239
كانت جيدة جدًا في فيلم
ذهب مع الريح

260
00:17:06,727 --> 00:17:10,242
أردت أن أكون الأنسة
أوليفيا دي هافيلاند بنفسي

261
00:17:10,327 --> 00:17:13,046
بلانش ، هل تسمعين؟ -
قطع منفصلة -

262
00:17:13,127 --> 00:17:15,038
أكملي يا روز

263
00:17:15,127 --> 00:17:17,721
ملكة الزبدة كانت
أعلى وسام شرف لمدينتنا

264
00:17:17,807 --> 00:17:20,844
منذ ولادتي ، جهزوني أهلي لذلك

265
00:17:20,927 --> 00:17:24,397
دروس الغناء ، دروس الرقص
مسابقات ملكة الزبدة للصغار

266
00:17:24,487 --> 00:17:28,400
لمدة 16 عامًا ، كانت
حياتي كلها تدور حول الزبدة

267
00:17:29,287 --> 00:17:33,439
كنتِ محظوظة جدا
الكثير منا أضاع شبابه

268
00:17:34,647 --> 00:17:38,435
عندما حان وقت
المسابقة ، كنت مذهلة

269
00:17:38,527 --> 00:17:41,519
لقد أظهرت اتزانًا في
مسابقة فساتين السهرة

270
00:17:41,607 --> 00:17:44,201
لقد كنت بارعة في
اختبار الزبدة الشفوي

271
00:17:44,287 --> 00:17:48,041
لم يتمكنوا حتى من
خداعي بسؤال عن المارجرين
*شبيه الزبدة*

272
00:17:48,767 --> 00:17:52,123
في ذلك المساء
تم تهجئة الزبدة بـ ر و ز

273
00:17:52,207 --> 00:17:56,086
روز ، أنتِ تحرجين نفسك
من فضلك لا تستمري

274
00:17:56,167 --> 00:18:00,206
أنا مضطرة. لقد احتفظت بذكريات
الزبدة المرة لفترة طويلة

275
00:18:02,447 --> 00:18:05,007
مع اقتراب المسابقة
من نهايتها المسعورة

276
00:18:05,087 --> 00:18:07,681
كنت هناك ، جنبًا إلى جنب
مع المتأهلين للتصفيات النهائية

277
00:18:07,767 --> 00:18:09,678
أخضخض بكل قوتي

278
00:18:09,767 --> 00:18:14,602
عندما فجأة ، وبدون سبب
واضح. تعطلت خضاضة الزبدة

279
00:18:14,687 --> 00:18:16,962
 لا -
نعم -

280
00:18:17,047 --> 00:18:19,686
وهكذا، أنتهى الأمر

281
00:18:20,527 --> 00:18:22,279
لقد خسرت

282
00:18:22,367 --> 00:18:25,245
كانت أكبر خيبة أمل في حياتي

283
00:18:26,127 --> 00:18:29,676
كان عزاءًا صغيرًا لمعرفة
..ذلك، بعد سنوات بأن

284
00:18:29,767 --> 00:18:32,156
كان هناك تلاعب بالخضاضة

285
00:18:33,607 --> 00:18:37,839
بلانش. روز انا وبلانش سنذهب
إلى الطرف الآخر من الزنزانة

286
00:18:38,727 --> 00:18:40,718
لا تتجاوزي هذا الخط

287
00:18:47,927 --> 00:18:51,522
هل سمعتك تقولين
أنكِ من سانت أولاف؟

288
00:18:51,607 --> 00:18:54,599
نعم -
 أنا من سانت غوستاف -

289
00:18:54,687 --> 00:18:57,918
نحن جيران
 اسمي ميج

290
00:18:58,007 --> 00:19:01,363
انا روز
ماذا تفعلين هنا يا ميج؟

291
00:19:01,447 --> 00:19:04,359
تم اعتقالي لكوني مومس مثلك

292
00:19:04,447 --> 00:19:07,359
أنا لست بمومس
تم اعتقالي بالخطأ

293
00:19:07,447 --> 00:19:10,086
هذا ما أقوله
دائمًا للقاضي أيضًا

294
00:19:10,167 --> 00:19:12,920
كيف اختلطت في هذه الأمور؟

295
00:19:13,007 --> 00:19:14,918
لا اعرف

296
00:19:15,007 --> 00:19:16,918
كانت الأمور سيئة في المنزل

297
00:19:17,007 --> 00:19:18,918
انتهى بي المطاف في ميامي

298
00:19:19,007 --> 00:19:20,998
حصل ما حصل

299
00:19:21,087 --> 00:19:23,362
لا شيء يمكن أن يكون سيئا
بما فيه الكفاية في المنزل

300
00:19:23,447 --> 00:19:26,439
حتى ينتهي بك
الأمر بفعل ما تفعلينه

301
00:19:27,527 --> 00:19:30,087
لا أحتاج إلى محاضرة

302
00:19:30,167 --> 00:19:33,045
لكن يا ميج لا يمكنكِ أن
 تكوني سعيدة بحياتك

303
00:19:33,127 --> 00:19:37,040
أنا لا أريد التحدث في الأمر -
إذا كنتِ تريدين التحدث -

304
00:19:37,127 --> 00:19:39,880
جارة لجارة أنا هنا

305
00:19:44,327 --> 00:19:47,160
أمي ، الحمد لله أنك هنا

306
00:19:47,247 --> 00:19:49,807
ألقي القبض عليكم بتهمة
الدعارة. لا أصدق ذلك

307
00:19:49,887 --> 00:19:51,605
صوفيا

308
00:19:51,687 --> 00:19:53,598
صوفيا ، نحن أبرياء

309
00:19:53,687 --> 00:19:58,960
أعلم ذلك. لا أصدق ان هؤلاء الشرطة الاغبياء
 أعتقدوا أن احدًا قد يدفع مالًا كي يضاجعكن؟

310
00:20:03,207 --> 00:20:05,198
صوفيا ، هل أتيت لدفع كفالتنا؟

311
00:20:05,287 --> 00:20:09,280
لا يا روز ، إنها تجلب طبق
المانيكوتي بملف بداخله

312
00:20:10,127 --> 00:20:12,038
بنات سنرى بيرت في النهاية

313
00:20:12,127 --> 00:20:15,085
اعتقدت أن هذه التذاكر
سوف تذهب سدى

314
00:20:15,167 --> 00:20:17,442
اذن. أي واحدة منكن لن تذهب؟

315
00:20:20,687 --> 00:20:23,485
حسنٌ, أنا من ربحت التذاكر

316
00:20:23,567 --> 00:20:25,797
أمي هي التي ستدفع الكفالة

317
00:20:25,887 --> 00:20:28,879
لقد خسرت لقب ملكة الزبدة
ألم أعاني بما فيه الكفاية؟

318
00:20:30,247 --> 00:20:32,158
سنقوم بالقرعة -
 لا -

319
00:20:32,247 --> 00:20:34,158
سنقلب قطعة نقود -
 لا -

320
00:20:34,247 --> 00:20:36,556
صوفيا ، نحن مصرات
حاولي أن تكوني متفهمة

321
00:20:36,647 --> 00:20:40,879
متفهمة؟ جئت لدفع كفالتكم
ولن تدعوني أذهب؟

322
00:20:40,967 --> 00:20:44,084
أمي ، توقفي عن
الشكوى وأخرجينا من هنا

323
00:20:44,167 --> 00:20:46,078
أين شريكاتك في السكن
يا سيدة بيتريلو؟

324
00:20:46,567 --> 00:20:48,478
هم ليسوا هنا -
أمي -

325
00:20:48,567 --> 00:20:51,445
لا تناديني بأمي
أيتها الداعرة الرخيصة

326
00:20:52,527 --> 00:20:56,122
أمي ، هل ستفعلين هذا بلحمك ودمك؟

327
00:20:56,207 --> 00:21:01,486
ستتجاوزين ذلك يا دوروثي. وإذا لم تفعلي
فمن يهتم؟ سأذهب لرؤية بيرت رينولدز

328
00:21:12,567 --> 00:21:14,478
وبعد ذلك ، ستحبون هذا

329
00:21:14,567 --> 00:21:18,003
 دوم ديلويز أمسكني من يدي
وأصر علي كي أخبر بيرت القصة

330
00:21:18,087 --> 00:21:20,362
صوفيا ، لا أريد سماع المزيد

331
00:21:20,447 --> 00:21:25,357
ولا حتى الجزء الذي أصرّ بيرت
ودوم علي كي أخبر لوني أندرسون القصة؟

332
00:21:25,247 --> 00:21:28,159
هذا يكفي. لا أريد سماع كلمة أخرى

333
00:21:28,247 --> 00:21:30,203
سندريلا عادت من الحفلة

334
00:21:30,287 --> 00:21:32,517
وزميلاتها الشريرات الثلاث
يشعرون بالغيرة

335
00:21:36,127 --> 00:21:40,643
نحن لا نشعر بالغيرة يا أمي
نحن غاضبات. لقد تركتنا في السجن

336
00:21:40,727 --> 00:21:43,958
لقد أرسلت مال الكفالة
خرجتن بعدها بساعة

337
00:21:44,047 --> 00:21:49,405
كان هذا هو الوقت الذي كنت أقضم
فيه روبيانًا عملاقًا من يد جيري ريد

338
00:21:49,487 --> 00:21:52,638
أنت تختلقين هذا فقط كي تعذبينا

339
00:21:52,727 --> 00:21:54,718
أنتِ لم تقابلي هؤلاء الناس قط

340
00:21:56,247 --> 00:21:59,444
الغيرة شيء قبيح جدا يا دوروثي

341
00:21:59,527 --> 00:22:01,836
وكذلك أنتِ في أي شيء
 مفتوح الظهر

342
00:22:12,287 --> 00:22:16,166
الليلة الماضية كانت خيبة
أمل أكبر من خسارة لقب ملكة الزبدة

343
00:22:16,247 --> 00:22:18,966
هل تريدون أن تعرفن لماذا؟ -
 لا -

344
00:22:23,247 --> 00:22:25,158
ميج. ادخلي

345
00:22:25,247 --> 00:22:27,158
لا أستطيع ، سيارة الأجرة تنتظر

346
00:22:27,247 --> 00:22:30,603
أردت فقط أن أزورك
وأقول شكرا لك

347
00:22:30,687 --> 00:22:33,599
على ماذا؟ -
لإقناعي بالعودة إلى المنزل -

348
00:22:34,207 --> 00:22:36,437
اعتقد بأنني سأحاول مرة أخرى

349
00:22:36,527 --> 00:22:38,518
هذا عظيم

350
00:22:39,407 --> 00:22:41,318
ماذا قلت لكِ؟

351
00:22:41,407 --> 00:22:42,556
لا شيء

352
00:22:42,647 --> 00:22:47,437
لم أكن أريد أن أكون في
عمرك وأظل في هذا العمل

353
00:22:50,487 --> 00:22:53,240
حسنا, حظا سعيدا

354
00:22:58,847 --> 00:23:00,838
...لم أشعر أبدًا بأنني جيدة جدًا

355
00:23:02,647 --> 00:23:04,956
ورخيصة جدًا. في حياتي كلها

356
00:23:07,367 --> 00:23:10,643
على الأقل خرج شيء
جيد من تلك الليلة الرهيبة

357
00:23:18,522 --> 00:23:19,522
مرحبًا

358
00:23:37,247 --> 00:23:39,636
صوفيا هنا؟ -
 مرحبا بيرت -

359
00:23:43,167 --> 00:23:46,682
ماذا عن القليل من الغداء؟ -
أسمع اذا انت ستشتري ماذا عن غداء كبير؟ -

360
00:23:46,767 --> 00:23:48,962
يا إلهي

361
00:23:49,047 --> 00:23:51,038
أنت السيد بيرت رينولدز

362
00:23:51,127 --> 00:23:54,597
آمل ذلك ، وإلا فقد ارتديت
الملابس الداخلية الخاطئة

363
00:23:54,687 --> 00:23:57,076
هؤلاء زميلاتك اللاتي اخبرتني عنهم؟ -
نعم -

364
00:23:57,167 --> 00:23:59,806
أي واحدة هي العاهرة؟ -
أنا -

365
00:24:02,330 --> 00:24:07,530
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

