﻿1
00:00:43,383 --> 00:00:48,983
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:00:55,207 --> 00:00:56,686
...14

3
00:00:56,767 --> 00:01:01,204
حسن. هذا ما أستنتجته ستكون
حصتك في الشهر الأول

4
00:01:01,287 --> 00:01:03,278
فماذا تقولين؟
أنحن شركاء أم ماذا؟

5
00:01:03,367 --> 00:01:07,565
فكرة كسب المزيد من المال تروق لي
ولكن لماذا عمل الشطائر؟

6
00:01:07,647 --> 00:01:11,322
لأننا لا نملك مساحة
كافية لصنع آلات الكلى

7
00:01:11,967 --> 00:01:15,562
إذن هل نحن شركاء أم ماذا؟ -
يبدو الأمر معقدًا نوعًا ما -

8
00:01:15,647 --> 00:01:17,922
بيع الشطائر في موقع بناء؟

9
00:01:18,007 --> 00:01:21,682
أنا لا أعرف عن التجارة
يجب أن تسألي دوروثي. أو بلانش

10
00:01:21,767 --> 00:01:25,726
على الأقل سيكون لديهم بعض المدخلات -
أعرف. اذن هل نحن شركاء ام ماذا؟ -

11
00:01:26,607 --> 00:01:28,563
حسنا كيف ابدو؟

12
00:01:28,647 --> 00:01:30,763
لباسك رائع.
الآن ضعي بعضا من المكياج

13
00:01:30,847 --> 00:01:34,999
أمي ، أنا أضع المكياج -
اذن تأكدي أن تناولي الطعام على ضوء الشموع -

14
00:01:36,847 --> 00:01:39,486
دوروثي أنتِ تبدين جميلة
 أنتِ كذلك بالفعل

15
00:01:39,567 --> 00:01:42,400
جميلة ليست كفاية
لديها موعد مع جيفري العميد

16
00:01:42,487 --> 00:01:44,796
هو عميد؟ في البحرية؟

17
00:01:44,887 --> 00:01:46,878
لا يا روز ، الفرقة الغنائية

18
00:01:47,887 --> 00:01:52,005
هو الشخص في المنتصف. كان في النهاية
حتى غادر ليونيل ريتشي

19
00:01:52,087 --> 00:01:54,965
انتِ وجيفري قضيتما
الكثير من الوقت معًا

20
00:01:55,047 --> 00:01:59,245
أجل. فقط عندما فقدت
الأمل في مقابلة شخص ما

21
00:01:59,327 --> 00:02:01,363
 جاء الأكثر شجاعة

22
00:02:01,447 --> 00:02:03,802
رُقي, رجل ساحر
التقيت به منذ قرون

23
00:02:03,887 --> 00:02:07,277
أراهن أنه يستطيع
ربط الكثير من العقد المتقنة

24
00:02:07,367 --> 00:02:10,200
دوروثي ، خمني من هنا؟ -
رفيقي -

25
00:02:10,287 --> 00:02:12,198
زوجك -
 ليس لدي زوج -

26
00:02:12,287 --> 00:02:14,403
اتصلي بالشرطة

27
00:02:14,487 --> 00:02:17,240
زوجك السابق -
أنا سأتصل بالشرطة -

28
00:02:17,327 --> 00:02:19,397
مرحبا جميعا. إنه أنا ، ستان

29
00:02:19,487 --> 00:02:23,036
دوروثي ، في المستقبل
سأكون ممتنة لكِ اذا

30
00:02:23,127 --> 00:02:25,721
تعطي إشعار مسبق
عندما تتوقعين رجل محترم

31
00:02:25,807 --> 00:02:27,718
أدرك أن هذه المرة ستان

32
00:02:27,807 --> 00:02:31,925
ولكن في المرة القادمة يمكن أن يكون
شخص ما جذابًا أو ساحرًا أو حسن المظهر

33
00:02:32,007 --> 00:02:34,601
بدون إهانة يا ستان -
لا بأس -

34
00:02:34,687 --> 00:02:38,077
هل يمكن أن نتحدث لدقيقة؟ -
بالتاكيد لدقيقة. هيا -

35
00:02:38,167 --> 00:02:43,036
هل أحضرت زوجتك معك أم أنها في
المنزل تنظف صندوق ألعابها؟

36
00:02:45,087 --> 00:02:49,478
امي، ألا تذكرين أخبرتك ستان وكريسي
حصلوا على الطلاق

37
00:02:49,567 --> 00:02:52,240
اعتقدت بأنك قلتِ
ستان وكريسي حصلوا على حصان

38
00:02:53,807 --> 00:02:56,162
أنا في الـ80 . عليكي أن تنطقيها

39
00:02:56,247 --> 00:02:59,444
لا تفهميني خطأ. حصان
طلاق ، لا أهتم بذلك

40
00:02:59,527 --> 00:03:01,677
أنا فقط أكره أن أُترك
ببيض على وجهي

41
00:03:04,007 --> 00:03:05,918
حسنًا يا ستان ، ما الخطب؟

42
00:03:06,007 --> 00:03:11,081
لماذا يجب أن يكون هناك خطب ما؟ -
رجاءَ يا ستان. كنا متزوجين لمدة 38 عاما -

43
00:03:11,167 --> 00:03:15,240
يمكنك إخفاء رأسك الأصلع
ولكن لا يمكنك إخفاء مشاعرك

44
00:03:15,327 --> 00:03:19,115
الآن ، ما الخطب؟ -
لقد فقدته يا دوروثي -

45
00:03:20,287 --> 00:03:22,278
لم يكن عندك من قبل يا ستانلي

46
00:03:26,247 --> 00:03:28,158
التجارة

47
00:03:28,247 --> 00:03:30,556
أنا لا أعرف ماذا سأفعل

48
00:03:30,647 --> 00:03:34,083
22عامًا من العرق والدم
وفجأه كله ينساب في المرحاض

49
00:03:34,167 --> 00:03:36,237
مثل كرة مخاطية من كلينكس

50
00:03:36,327 --> 00:03:39,763
يمكنك دائمًا كتابة الشعر كمهنة

51
00:03:40,847 --> 00:03:43,759
أنا آسفة. أعلم مدى البؤس
الذي ينبغي أن تكون عليه

52
00:03:43,847 --> 00:03:47,806
لدي سؤال واحد -
يمكنني صرف النفقة -

53
00:03:47,887 --> 00:03:49,798
لم يكن هذا سؤالي

54
00:03:49,887 --> 00:03:52,355
هل يمكننا مناقشة هذا غدا؟

55
00:03:52,447 --> 00:03:55,041
لدي خطط للخروج -
دوروثي ، من فضلك -

56
00:03:55,127 --> 00:03:57,038
أخاف أن أكون وحيدا الليلة

57
00:03:57,127 --> 00:04:00,756
عالمي ينهار من حولي. لا أعرف
ما الذي قد أفعله

58
00:04:00,847 --> 00:04:02,917
أنا أعرف. ستشاهد بارنابي جونز
*مسلسل جريمة*

59
00:04:03,007 --> 00:04:05,475
وستأكل نصف جالون من زبيب الرم

60
00:04:05,567 --> 00:04:08,400
ستتقيء وتنام في ثوب
الكيمونو الخاص بك

61
00:04:09,207 --> 00:04:11,641
أرأيتي يا دوروثي ، لا
أحد يعرفني مثلك

62
00:04:11,727 --> 00:04:13,638
اسمع ، لدي خطط بالفعل

63
00:04:13,727 --> 00:04:16,002
لقد حجزت العشاء في مونتي

64
00:04:16,087 --> 00:04:18,726
تعلمين كيف مطعم مونتي يبهجني
يمكننا المشي على الشاطيء

65
00:04:18,807 --> 00:04:22,083
ربما نذهب للرقص في ذا بريكرز
إذا لم يكن هناك رسوم خدمة

66
00:04:22,967 --> 00:04:25,322
أنا حقا لا أستطيع -
دوروثي ، من فضلك -

67
00:04:25,407 --> 00:04:28,479
قولي نعم. أحتاج إلى
كتف صديق لأبكي عليه

68
00:04:29,127 --> 00:04:31,516
حسنا. أمهلني دقيقة

69
00:04:33,367 --> 00:04:36,165
يا فتيات ، أنا بحاجة
إلى كتف لأبكي عليه

70
00:04:36,247 --> 00:04:39,876
دوروثي ماذا فعل ذلك الأخرق بكِ؟ -
ليس لي ، إنه لستان -

71
00:04:39,967 --> 00:04:43,960
خسر تجارته. عليه
أن يشغل عقله عن ذلك

72
00:04:44,047 --> 00:04:47,642
ماذا تريدين منا أن نفعل؟ -
واحدة منكن تخرج معه -

73
00:04:47,727 --> 00:04:49,638
ماذا؟

74
00:04:49,727 --> 00:04:53,561
أشعر بالسوء على معانته. لكنني لست
على وشك إلغاء موعدي غرامي

75
00:04:53,647 --> 00:04:57,003
لذلك تريديني أن ألغي موعدي -
أنت ليس لديك موعدا -

76
00:04:57,087 --> 00:04:59,078
لا أحد يعرف ذلك

77
00:04:59,807 --> 00:05:04,164
كنت سأفعل يا دوروثي ، لكنني حقًا لا
أجيد الاستماع إلى مشاكل الناس

78
00:05:04,247 --> 00:05:07,478
روز ، أنت مستشارة
حزن. هذا ما تفعلينه كمهنة

79
00:05:07,567 --> 00:05:11,560
أعرف ولكن لدي أعلى
معدل انتحار في المكتب

80
00:05:13,767 --> 00:05:16,964
روز ، إذا كنت لا تريدين الخروج
مع ستان ، فقط قولي ذلك

81
00:05:17,047 --> 00:05:18,958
لا اريد الخروج مع ستان

82
00:05:19,047 --> 00:05:22,756
عزيزتي ، أعلم أن الخروج
مع ستان هو خدمة عظيمة

83
00:05:22,847 --> 00:05:26,044
الأعظم. أنتِ تطلبين مني
قضاء أمسيتي مع رجل

84
00:05:26,127 --> 00:05:30,803
أنتِ وصفته بأنه يتمتع
بشخصية نغمة الاتصال

85
00:05:30,887 --> 00:05:35,244
و لماذا؟ حتى تتمكني من قضاء
أمسية رائعة مع ضابط البحرية

86
00:05:35,327 --> 00:05:38,876
بالطبع لا. ولا تحت أي ظرف
سآخذها بعين الإعتبار

87
00:05:38,967 --> 00:05:41,481
سأدعك تقترضين سترتي
الكشمير في أي وقت تريدينه

88
00:05:41,567 --> 00:05:43,523
لا -
سأعطيك بالمطلق -

89
00:05:43,607 --> 00:05:46,565
زجاجة شانيل رقم 5
الممتلئة عمليًا

90
00:05:46,647 --> 00:05:48,319
عطر أم كولونيا؟ -
 كولونيا -

91
00:05:48,407 --> 00:05:50,363
انسي ذلك -
 سوف أقوم بتقديمك -

92
00:05:50,447 --> 00:05:53,120
لجميع أصدقاء جيفري
من ضباط البحرية

93
00:05:53,207 --> 00:05:56,244
بعضهم ظل في البحر
لمدة أكثر من ستة أشهر

94
00:06:03,767 --> 00:06:07,077
خذ راحتك يا عزيزي
سأكون معك بعد دقيقتين

95
00:06:11,247 --> 00:06:13,602
استخدمي هذه البطاطس
نفدت الطماطم

96
00:06:13,687 --> 00:06:16,963
صوفيا لا أعتقد أن هذا سيعمل -
سيعمل. نحن سنقولها بسرعة -

97
00:06:17,047 --> 00:06:19,038
لحم مقدد, خس و بطاطا

98
00:06:20,487 --> 00:06:22,398
لحم مقدد, خس و بطاطا

99
00:06:23,207 --> 00:06:25,163
مرحبًا ، ماذا تفعلان مستيقظتان؟

100
00:06:25,247 --> 00:06:28,364
انه بعد منتصف الليل -
صوفيا وأنا سنبدأ في التجارة -

101
00:06:28,447 --> 00:06:31,086
كيف أقنعتك في هذا يا روز؟

102
00:06:31,167 --> 00:06:33,123
صوفيا لم تقنعني فيه

103
00:06:33,207 --> 00:06:38,440
كما قالت ، إذا كان لدي نصف دماغ
كنت سأفكر في الأمر بنفسي

104
00:06:38,527 --> 00:06:40,643
إلى جانب ذلك
 سيكون الأمر ممتعًا يا دوروثي

105
00:06:40,727 --> 00:06:46,245
مثلما كنت صغيرة ، قمت ببيع
الفطائر البلجيكية بمحاذاة الطريق

106
00:06:46,327 --> 00:06:49,239
هل كان لديك كشك فطائر بلجيكية؟

107
00:06:49,327 --> 00:06:53,161
في الحقيقة، كانوا عبارة عن كعكات إنجليزية
التي قمت بنحت نتوءات بها

108
00:06:54,167 --> 00:06:58,797
لكن الناس اشتروها على أي حال
كنت لطيفة لذا أفلتت من العقاب

109
00:06:58,887 --> 00:07:03,039
لا تقلقي. ستصبحين لطيفة مجددا في الـ80
كيف تظنين بأنني أفلت من العقاب

110
00:07:03,727 --> 00:07:05,877
كيف كان موعدك؟ -
عظيم -

111
00:07:05,967 --> 00:07:07,878
جيفري حلم

112
00:07:07,967 --> 00:07:11,403
كان الأمر يستحق الذنب
الذي شعرت به تجاه بلانش

113
00:07:11,487 --> 00:07:13,398
هل هي تتحدث معي؟

114
00:07:13,487 --> 00:07:16,365
إنها ليست في المنزل بعد -
المسكينة بلانش -

115
00:07:16,447 --> 00:07:21,601
عندما يصاب ستان بالاكتئاب ، يكون
ثاني أكثر رجل ممل في العالم

116
00:07:21,687 --> 00:07:25,566
من هو الاول؟ -
ستان عندما لا يكون مكتئبا -

117
00:07:27,167 --> 00:07:31,160
دوروثي زبزرناك. هذه أكثر الأمسيات غرابة التي
قضيتها مع رجل على الإطلاق

118
00:07:31,247 --> 00:07:34,239
حتى ذلك الوقت مع
فريق نيكاراغوا جاي ألاي؟

119
00:07:34,327 --> 00:07:39,765
قالت رجل واحد. هذه كانت أكثر
الأمسيات غرابة التي قضتها مع فريق

120
00:07:41,047 --> 00:07:42,958
هل تلك شطائر؟
انا اتضور جوعا

121
00:07:43,047 --> 00:07:45,038
لحم مقدد, خس و بطاطا

122
00:07:48,847 --> 00:07:50,200
البطاطا؟

123
00:07:50,287 --> 00:07:53,438
اعملي عليها يا روز. تذكري
أنك لم تعدي لطيفة بعد الآن

124
00:07:54,447 --> 00:07:56,722
اعتقدت أن ستان أخذك لتناول العشاء

125
00:07:56,807 --> 00:07:58,843
هو فعل -
 دعيني أخمن -

126
00:07:58,927 --> 00:08:02,522
كنت في طريقك إلى عشاء
على ضوء الشموع في مونتي

127
00:08:02,607 --> 00:08:06,316
عندما اكتشف ستان مطعمًا
باكستانيًا صغيرًا لطيفا

128
00:08:06,407 --> 00:08:08,204
هندي

129
00:08:08,287 --> 00:08:11,757
تتكون الكوكتيلات من بيرة
دافئة في كأسين أشكالهم مختلفة

130
00:08:11,847 --> 00:08:14,839
طلب بنفسه، ولم يدعك ترين القائمة

131
00:08:14,927 --> 00:08:18,283
وعندما دفع ، حصل
على الفكة من عشرة

132
00:08:18,367 --> 00:08:22,519
خمسة -
دوروثي ، هذا مذهل -

133
00:08:22,607 --> 00:08:26,520
جربيني الآن. سأفكر
فيما تناولته على العشاء

134
00:08:27,727 --> 00:08:32,198
أنا لست عرافة. أنا فقط أعرف
كيف يقضي ستان ليلة في الخارج

135
00:08:32,287 --> 00:08:34,517
أتعلمين، في الواقع
 لم يكن الأمر بهذا السوء

136
00:08:34,607 --> 00:08:36,837
لقد استمتعت نوعا ما

137
00:08:36,927 --> 00:08:41,284
لم أكن مضطرة لإثارة إعجابه
وكان يعلم أنه لا يستطيع إثارة إعجابي

138
00:08:41,367 --> 00:08:45,758
لذلك استمتعنا نوعًا ما
و سنفعل ذلك مرة أخرى غدا

139
00:08:45,847 --> 00:08:49,522
ماذا؟ -
حسنا ، إلا اذا كنتِ تمانعين -

140
00:08:49,607 --> 00:08:52,326
كان يجب أن أسألك أولاً
سأتصل به وألغي ذلك

141
00:08:52,407 --> 00:08:56,036
بلانش لا تكوني سخيفة
 لماذا أعترض؟

142
00:08:56,127 --> 00:08:58,322
كان زوجك يا دوروثي -
كان -

143
00:08:58,407 --> 00:09:00,602
نحن مطلقون ، تذكرين؟

144
00:09:00,687 --> 00:09:03,724
لقد تركني لامرأة
بنصف عمر بلانش

145
00:09:06,567 --> 00:09:10,196
عزيزتي, أظن إنه لأمر رائع أن تخرجي
مع ستان مرة أخرى ليلة غد

146
00:09:10,287 --> 00:09:13,484
جيف وأنا سنذهب إلى
عشاء رسمي في القاعدة

147
00:09:13,567 --> 00:09:17,640
يبدو أنيقا جدا في لباسه الرسمي

148
00:09:17,727 --> 00:09:21,402
دوروثي خرجت مع عميد بحرية
وبلانش خرجت مع ستان

149
00:09:21,487 --> 00:09:25,480
وأنا قضيت الأمسية في صنع شطائر
لحم الخنزير المقدد, الخس والبطاطا

150
00:09:31,927 --> 00:09:34,441
أسرعي يا روز. الشمس تشرق

151
00:09:34,527 --> 00:09:36,722
لماذا نغادر مبكرا جدا؟

152
00:09:36,807 --> 00:09:39,037
لانه بالأمس حصلنا على مكانًا سيئًا

153
00:09:39,127 --> 00:09:42,483
ألا ينبغي أن يكون لدينا ثلج
جاف لنحافظ على هذه باردة لوقت الغداء؟

154
00:09:42,567 --> 00:09:45,320
هل انتِ مجنونة؟ يجب أن نحاسبهم أكثر
على وجبة غداء ساخنة

155
00:09:46,967 --> 00:09:50,198
ماذا تفعلان مستيقظتان؟ -
ليس مهما, عودي الى السرير -

156
00:09:50,287 --> 00:09:54,166
امي انها الساعة 5:30
انه مبكرا جدًا لبيع الغداء

157
00:09:54,247 --> 00:09:58,286
أردنا الحصول على أفضل زاوية
قبل ظهور جوني بلا إبهام بعربة غدائه

158
00:09:59,247 --> 00:10:00,760
جوني بلا إبهام؟

159
00:10:00,847 --> 00:10:04,999
في الواقع ، لديه عدة
أصابع مفقودة من كل يد

160
00:10:05,087 --> 00:10:09,478
انه رائعا مشاهدته وهو
يصنع شطيرة من لحم العجل والفلفل

161
00:10:09,567 --> 00:10:14,163
أمي ، أنت تحاولين أن تشقين طريقك عنوة
على رجل يدعى جوني بلا إبهام؟ أنتِ مجنونة؟

162
00:10:14,247 --> 00:10:16,203
ربما يكون على صلة بالعصابة

163
00:10:16,287 --> 00:10:19,085
اهدئي. إذا كانوا أصدقاء
فسيظل يحتفظ بإبهامه

164
00:10:20,447 --> 00:10:22,836
إنه رجل لطيف للغاية

165
00:10:22,927 --> 00:10:24,918
لكن أول مرة عندما لوح مرحبًا

166
00:10:25,007 --> 00:10:27,999
أسائت صوفيا فهمه وأعطته الإصبع

167
00:10:31,687 --> 00:10:34,201
لماذا لا تحصلي على مزيد من النوم؟

168
00:10:34,287 --> 00:10:37,040
لا استطيع النوم. أنا مستائة للغاية -
ما المشكلة؟

169
00:10:37,127 --> 00:10:40,199
لن أرى جيفري بعد الآن
سيغادر المدينة

170
00:10:40,287 --> 00:10:43,484
كنت أعرف. في اللحظة التي
سمعت فيها أنك تواعدين بحارًا

171
00:10:43,567 --> 00:10:46,718
قلت لنفسي لن يكون
هناك شيء سوى آلام القلب

172
00:10:46,807 --> 00:10:51,039
هؤلاء البحارة يُرسلون إلى الميناء
ويوقفون خداعهم على عتبة بابكم

173
00:10:51,127 --> 00:10:54,199
يظهرون لك بعض الحيل
التي تعلموها في الشرق

174
00:10:54,287 --> 00:10:56,198
"وبعد ذلك "هيّا أيّها الشجعان

175
00:10:56,287 --> 00:11:00,678
وينطلقون مع وشم الثعبان
وقلبك كهدايا تذكارية

176
00:11:00,767 --> 00:11:03,725
كنتِ تقرئين جزيرة
الكنز مرة أخرى، روز

177
00:11:03,807 --> 00:11:06,241
أعرف هذا من أسلافي

178
00:11:06,327 --> 00:11:09,558
كان الفايكنج بحارة ، كما تعلمين

179
00:11:09,647 --> 00:11:13,845
كما كانوا يرتدون قروناً على
رؤوسهم وصدرية معدنية

180
00:11:13,927 --> 00:11:15,883
هذا ليس نفس الشيء

181
00:11:15,967 --> 00:11:19,676
إذن هجرك؟ -
 لم يهجرني -

182
00:11:19,767 --> 00:11:22,281
جيفري يتم نقله إلى جزر ألوشيان

183
00:11:22,367 --> 00:11:24,323
إنه ذاهب إلى قاعدة سرية

184
00:11:24,407 --> 00:11:27,524
حيث لا يمكنه الاتصال
بالعالم الخارجي لمدة سنة على الأقل

185
00:11:27,607 --> 00:11:29,643
هجرك -
أجل -

186
00:11:31,087 --> 00:11:33,840
دوروثي ، أنا آسفة -
لماذا ، كلما فكرت -

187
00:11:33,927 --> 00:11:36,202
بأنني قابلت السيد الصحيح
 أكون مخطئة؟

188
00:11:36,287 --> 00:11:40,997
لأنك يا دوروثي ، لستِ
المرأة الأكثر إدراكًا في العالم

189
00:11:41,087 --> 00:11:43,647
ماذا يفعل الجميع صاحيا؟

190
00:11:43,727 --> 00:11:45,638
اعتقدت بأنكن ما زلتن نائمات

191
00:11:45,727 --> 00:11:48,082
كنا نظن أنك بغرفتك. أين كنتِ؟

192
00:11:48,167 --> 00:11:52,683
مع ستان. لقد حظينا بوقت رائع
سأخبركم كل شيء عنه في الصباح

193
00:11:52,767 --> 00:11:56,203
بلانش انه الصباح -
انه كذلك -

194
00:11:56,927 --> 00:11:59,122
انه كذلك

195
00:12:07,487 --> 00:12:11,196
ستة كعكات من الصابون -
دوروثي ، من فضلك تحدثي معي -

196
00:12:11,287 --> 00:12:14,324
عبوة واحدة من المنظف -
لا منظف حتى تتحدث معي -

197
00:12:16,767 --> 00:12:21,045
دوروثي إذا لم تتحدثي معي فكيف
أفهم سبب غضبك مني؟

198
00:12:21,127 --> 00:12:24,085
مجرد قهوة ونزهة على الشاطئ -
ماذا عنها؟ -

199
00:12:24,167 --> 00:12:27,523
رجاءً يا بلانش. عندما تعودين
 من نزهة على الشاطيء

200
00:12:27,607 --> 00:12:31,520
تقضين ساعة في هز
الرمال من تحت ملابسك

201
00:12:31,607 --> 00:12:33,484
ماذا تعنين؟

202
00:12:33,567 --> 00:12:36,923
 أعني ان بلانش ديفيرو لا تبقى في
الخارج طوال الليل مع رجل

203
00:12:37,007 --> 00:12:38,759
فقط للمشي على الشاطئ

204
00:12:38,847 --> 00:12:40,758
لم يحدث من قبل, هذا صحيح

205
00:12:40,847 --> 00:12:43,520
ولكن كما أوضح بيوريجارد
جيفرسون في عيد ميلادي16

206
00:12:43,607 --> 00:12:45,563
هناك أول مرة لكل شيء

207
00:12:46,687 --> 00:12:49,201
والليلة الماضية كانت المرة
الأولى التي ضاجعتي فيها ستان

208
00:12:49,287 --> 00:12:52,085
هذه كذبة -
يعني لم تكن المرة الأولى -

209
00:12:52,167 --> 00:12:54,601
أوه ، دوروثي

210
00:12:54,687 --> 00:12:58,123
دوروثي. ابتعد عن طريقي
أيها الأهبل العجوز

211
00:13:00,327 --> 00:13:02,238
لماذا لا تصدقيني؟

212
00:13:02,327 --> 00:13:07,037
ولماذا هذا يهمك أصلا؟
أنتِ لست متزوجة بستان, أنتِ حتى لا تحبينه

213
00:13:07,127 --> 00:13:10,324
لقد توسلت إلي كي أخرج
معه لأخلصك منه

214
00:13:10,407 --> 00:13:14,366
أنت الآن غاضبة لأنه لم
أحظى بوقت سيء؟ لماذا تهتمين؟

215
00:13:14,447 --> 00:13:19,646
أنا فقط أعلم أنني مستائة للغاية لأنني
تركت هذا الأمر يزعجني للغاية

216
00:13:19,727 --> 00:13:23,800
بلانش ، أنا آسفة -
هذا جيد -

217
00:13:23,887 --> 00:13:27,118
بالأمس لقد هُجرت من قبل
 رجل أحلامك

218
00:13:27,207 --> 00:13:29,801
ليس من المستغرب اليوم
أنك سريعة الانفعال قليلاً

219
00:13:29,887 --> 00:13:32,959
ولكن أن أنزعج على
ستان. أنا أشعر بالحرج جدا

220
00:13:33,047 --> 00:13:36,119
ليس الأمر كما لو كان
يعني لي أي شيء

221
00:13:36,207 --> 00:13:39,677
عزيزتي ، أنا أعرف
بالضبط ما تمرين به ، صدقيني

222
00:13:39,767 --> 00:13:42,759
أنا سعيدة للغاية لأننا
أجرينا هذا الحديث الصغير

223
00:13:45,247 --> 00:13:50,196
إذا لم نقم بذلك ، لشعرت بالغرابة
حيال الخروج مع ستان مرة أخرى الليلة

224
00:13:51,847 --> 00:13:54,122
هل ستخرجين مع ستان الليلة؟

225
00:13:54,207 --> 00:13:56,846
لديه تذاكر إلى مسرح
عشاء بيرت رينولدز

226
00:13:56,927 --> 00:13:59,202
وأنت ذاهبة؟ -
بالطبع -

227
00:13:59,287 --> 00:14:03,963
أنا لن أفوت السيد جيمي فار
في مسرحية محكمة عسكرية كين موتني

228
00:14:04,767 --> 00:14:08,203
لقد أذيت ظهري. أنا مشلولة -
صوفيا -

229
00:14:09,127 --> 00:14:12,085
هذه أنت
 انظري إلى أين أنت ذاهبة

230
00:14:12,167 --> 00:14:15,125
لقد أوشكنا على
الانتهاء من نصف القائمة

231
00:14:15,207 --> 00:14:19,166
روز ، غدا أريد مضاعفة عدد
الشطائر. أحظري بعضا من القصدير

232
00:14:19,247 --> 00:14:24,116
هل مازلتما تبيعان وجبات الغداء بعد أن
تنمر جوني بلا إبهام عليكم مرة أخرى؟

233
00:14:24,207 --> 00:14:28,359
لم يتنمر علينا يا بلانش ، قال إن لديه
أصدقاء سوف يتنمرون علينا

234
00:14:28,447 --> 00:14:30,438
حسنًا ، لدي أصدقاء أيضًا

235
00:14:30,527 --> 00:14:35,681
مكالمة هاتفية واحدة لباليرمو
وعربة غداء جوني سيكون لها إطارات من الخرسان

236
00:14:35,767 --> 00:14:39,476
امي ، الشخص الوحيد الذي
تعرفينه في باليرمو هو العم فيتو

237
00:14:39,567 --> 00:14:41,523
وهو عجوز غير مؤذي

238
00:14:41,607 --> 00:14:46,601
غير مؤذي؟ أعطه بعضا من أسلاك البيانو
 واسخري من عرجته وشاهدي ماذا سيحدث

239
00:14:46,687 --> 00:14:49,804
دوروثي هل تعتقدين حقا أنهم
سيكسبون أموال من هذه التجارة؟

240
00:14:49,887 --> 00:14:52,685
واحد منعم أقمشة -
الآن ما الأمر الآن؟ -

241
00:14:52,767 --> 00:14:54,678
سأخبرك ما الأمر

242
00:14:54,767 --> 00:14:57,804
لا أصدق أنك ستخرجين
مع ستان مرة أخرى الليلة

243
00:14:57,887 --> 00:15:00,799
لما لا أخرج مرة أخرى مع ستان الليلة؟ -
أنت على صواب. انها غلطتي -

244
00:15:00,887 --> 00:15:03,526
ظننت بأنك صديقتي -
 أنا صديقتك -

245
00:15:03,607 --> 00:15:06,280
اذن لماذا تضاجعين زوجي؟

246
00:15:08,127 --> 00:15:11,722
إلى ماذا تنظرون؟
عودوا إلى البازلاء خاصتكم

247
00:15:11,807 --> 00:15:14,367
دوروثي ، أعدكِ
لا يوجد شيء بيننا

248
00:15:14,447 --> 00:15:18,486
اذا لا يوجد شيء بينكما
لن تخرجي معه الليلة. أليس هذا صحيحا؟

249
00:15:18,567 --> 00:15:23,322
نحن ذاهبون فقط لنرى مسرحية فقط
وهو ليس زوجها انه زوجها السابق

250
00:15:23,407 --> 00:15:27,798
لماذا أنا أفسر لكن هذا؟
لماذا أنا أفسر هذا لأي أحد؟

251
00:15:36,487 --> 00:15:38,842
من هو ليني؟ -
طويل, شعره أحمر -

252
00:15:38,927 --> 00:15:40,280
يحب التونة على القمح الكامل

253
00:15:40,367 --> 00:15:43,837
دعيني أسألك سؤال أفضل
لماذا لدينا إقراره بالدين بدولارين؟

254
00:15:43,927 --> 00:15:47,237
لم يكن لديه أقل من مئة
ولم يكن لدينا فكّة

255
00:15:47,327 --> 00:15:51,559
ماذا عن هؤلاء؟ -
كان لديهم جميعًا المئات أيضًا -

256
00:15:51,647 --> 00:15:54,923
روز ، اسمحي لي أن أقدم لك
بعض الدروس في علم الاقتصاد

257
00:15:55,007 --> 00:15:57,521
الدرس الأول: توقفي عن كونكِ حمقاء

258
00:15:59,407 --> 00:16:01,159
حسنا

259
00:16:01,247 --> 00:16:04,478
:الدرس الثاني
قانون العرض والطلب

260
00:16:04,567 --> 00:16:07,206
قبل تقديمك للشطائر
تطلبين المال

261
00:16:07,887 --> 00:16:08,876
حسنا

262
00:16:08,967 --> 00:16:11,322
الدرس الثالث: توقفي عن كونكِ حمقاء

263
00:16:12,727 --> 00:16:14,683
 اعتقدت بأنك بلانش

264
00:16:14,767 --> 00:16:20,524
ذات مرة ظننت أنني بيس ترومان ولكن
بعد ذلك حولوا جرعتي إلى 20 ملغ في اليوم

265
00:16:20,607 --> 00:16:22,916
كان لدي قريب أعتقد أنه
كان جيميني الصرصور
*شخصية من أفلام والت ديزني*

266
00:16:23,007 --> 00:16:25,237
كان ذلك بعد خروج فيلم
 بينوكيو مباشرة

267
00:16:25,327 --> 00:16:28,239
والجميع في البنك
سايروه على ذلك

268
00:16:28,327 --> 00:16:31,000
وأنا كنت أتسائل كيف
 اجتمعتما معًا لتبدأوا بالتجارة

269
00:16:31,847 --> 00:16:34,805
أعلميني عندما تدخل بلانش -
هل أنتما تتحدثان مرة أخرى؟ -

270
00:16:34,887 --> 00:16:38,004
فقط لأعطيها رأيي بكل صراحة

271
00:16:38,087 --> 00:16:41,443
هل تظنين أن دوروثي منزعجة لأنها تعتقد
أن بلانش تضاجع ستان؟

272
00:16:41,527 --> 00:16:42,562
ربما

273
00:16:42,647 --> 00:16:45,036
أم لأنها تعتقد أنها تكذب
عندما قالت أنها لا تضاجعه؟

274
00:16:45,127 --> 00:16:48,278
هذه جيدة أيضًا -
الا تهتمين بأنهما متشاجرتان؟ -

275
00:16:48,367 --> 00:16:52,645
بالتاكيد. هل تعتقدين أنه ليس لدي
مشاعر؟ دعيني أحكي لكِ قصة

276
00:16:52,727 --> 00:16:56,606
تصوري هذا
ميناء البحر الأبيض المتوسط  مزدحم

277
00:16:56,687 --> 00:17:00,157
فوق هذا أنتِ مرهقة، فقيرة وجائعة

278
00:17:00,247 --> 00:17:03,284
تعلمين ، الحشد المتجمعين
 يتوقون إلى الحرية

279
00:17:04,007 --> 00:17:06,646
صعدنا إلى السفينة
وأبحرنا إلى أمريكا

280
00:17:06,727 --> 00:17:12,643
500شخص مليؤون بالأمل
يغنون ، يضحكون ، يشربون

281
00:17:12,727 --> 00:17:14,718
في الواقع ، فقط الأيرلنديون كانوا يشربون

282
00:17:14,807 --> 00:17:16,843
لكنني أستطرد

283
00:17:16,927 --> 00:17:21,284
بالطبع ، في اليوم الثاني
سارت الأمور نحو الأسوء

284
00:17:21,367 --> 00:17:23,642
للشهر والنصف المقبلين

285
00:17:23,727 --> 00:17:26,685
العاصفة ضربت البحر
جعلت حياتنا جحيمًا حيًا

286
00:17:26,767 --> 00:17:30,726
إذا لم أكن أتعارك من أجل
بطانية دافئة، كنت أتعارك من أجل الطعام

287
00:17:30,807 --> 00:17:35,198
إذا لم أكن أتعارك من أجل الطعام
كنت أتعارك من أجل لعبة الشوفلبورد

288
00:17:35,287 --> 00:17:38,518
لقد قلت هذا فقط
لأرى ما إذا كنت منتبهة

289
00:17:38,607 --> 00:17:42,395
على أي حال توقفت
العاصفة ، وتبدد الضباب

290
00:17:42,487 --> 00:17:47,117
رأيت السيدة الجميلة التي
كنت أتوق إلى رؤيتها منذ شهور

291
00:17:47,207 --> 00:17:51,246
تمثال الحرية -
لا , والدتي -

292
00:17:51,327 --> 00:17:53,636
لهذه الدرجة كان الضباب كثيفًا

293
00:17:54,807 --> 00:17:57,446
ولكن ورائها كان تمثال الحرية

294
00:17:57,527 --> 00:17:59,882
أتذكر الكلمات الأولى التي صرخت بها

295
00:17:59,967 --> 00:18:02,356
"ها هي سيدة الحرية"

296
00:18:02,447 --> 00:18:05,041
وأتذكر الكلمات الثانية
التي صرخت بها

297
00:18:05,127 --> 00:18:08,039
"تباطئ، أيها الأحمق أنت تتخطاها"

298
00:18:09,567 --> 00:18:13,640
لكنه لم يسمع. ولهذا
السبب الى يومنا هذا يا روز

299
00:18:13,727 --> 00:18:19,484
هناك عدد كبير من السكان الإيطاليين بشكل
غير عادي في سبيلسبري، ماساتشوستس

300
00:18:19,567 --> 00:18:21,922
هذه قصة مؤثرة حقًا يا صوفيا

301
00:18:22,007 --> 00:18:24,316
ولكن ما هو المعنى بالضبط؟

302
00:18:24,407 --> 00:18:29,481
المعنى هو أنك نسيت الدرسين
الأول والثالث. توقفي عن كونك حمقاء

303
00:18:29,567 --> 00:18:34,243
لقد سرقت 40 دولارًا بينما
كنتِ تستمعين إلى هذه القصة السخيفة

304
00:18:34,887 --> 00:18:37,037
هي لم تعد بعد؟ -
لا -

305
00:18:37,127 --> 00:18:40,358
لا أفهم. ماالذي يمكن
أن يفعلوه طول هذا الوقت؟

306
00:18:40,447 --> 00:18:42,915
تعلمين ما يفعلونه -
أنا أعرف ستان أيضا -

307
00:18:43,007 --> 00:18:44,838
كنا متزوجين لمدة 38 عاما

308
00:18:44,927 --> 00:18:48,715
وإذا جمعت كل المرات التي
فعلنا فيها ما يفعله الآن

309
00:18:48,807 --> 00:18:52,117
كان ينبغي على بلانش أن تكون
في المنزل منذ 15 دقيقة

310
00:18:53,767 --> 00:18:55,678
إلى أين تذهبين؟

311
00:18:55,767 --> 00:19:00,124
لأحصل على الآيس كريم أو
ارتكب جناية. سأقرر في السيارة

312
00:19:11,327 --> 00:19:14,876
نعم؟ -
أنا فيني. هذا روكو -

313
00:19:14,967 --> 00:19:17,401
جوني بلا إبهام أرسلنا

314
00:19:20,847 --> 00:19:23,281
صوفيا ، انه لكِ

315
00:19:36,167 --> 00:19:37,805
من هناك؟ -
 دوروثي -

316
00:19:37,887 --> 00:19:41,721
دوروثي. ابقي تحت
الأغطية. سوف أتخلص منها

317
00:19:44,207 --> 00:19:47,517
دوروثي الوقت متأخر. ماذا تريدين؟ -
افتح الباب يا ستانلي -

318
00:19:50,447 --> 00:19:52,358
أنت في ثوب نومك

319
00:19:52,447 --> 00:19:55,405
جئت بدافع. لم أستطع منع نفسي

320
00:19:55,487 --> 00:19:59,878
إنها لفتة جميلة يا عزيزتي
لكن عليّ أن أؤجلها

321
00:20:02,527 --> 00:20:07,123
ستانلي ، أنت تبعد كروموسوم
واحد عن تحولك لبطاطس

322
00:20:08,247 --> 00:20:11,125
يجب أن أستيقظ مبكرا
غدا. أنا بحاجة إلى النوم

323
00:20:11,207 --> 00:20:15,120
أنت ترتدي شعرك المستعار للنوم
 هذا يعني واحد من شيئين

324
00:20:15,207 --> 00:20:19,644
يوجد امرأة في سريرك أو سوزان
سومرز على برنامج الليلة

325
00:20:19,727 --> 00:20:22,161
هلا وصلت إلى المقصد يا دوروثي؟

326
00:20:22,247 --> 00:20:25,045
لم آتي هنا كي أراك
جئت إلى هنا لأتحدث معها

327
00:20:25,127 --> 00:20:29,405
سيستغرق الأمر دقيقة ثم سأخرج
ثم يمكنك العودة إلى ما كنت تفعله

328
00:20:29,487 --> 00:20:32,001
شكرا

329
00:20:32,087 --> 00:20:36,160
لقد كنت أحاول طوال اليوم
معرفة سبب قيامك بذلك

330
00:20:36,247 --> 00:20:41,401
أحاول أن أجد سببًا يجعل الأمر
على ما يرام ، لكنني لا أستطيع

331
00:20:41,487 --> 00:20:47,039
لا أصدق أنك تفرطين
بعلاقتنا من أجل هذا

332
00:20:48,567 --> 00:20:51,479
أعتقد أنه من الممكن أن
تكوني قد انجذبت إلى ستان

333
00:20:51,567 --> 00:20:54,127
الرب يعلم. مكثت معه 38 عامًا

334
00:20:54,207 --> 00:20:57,563
لكن أعتقد هذه المرة
كان بإمكانك المقاومة

335
00:20:57,647 --> 00:21:01,401
فقط في حال أن يمكن
يحدث فرقًا بالنسبة لي

336
00:21:01,487 --> 00:21:03,717
الشيء الذي يؤلم أكثر من أي شيء

337
00:21:03,807 --> 00:21:07,038
هو أنه لم يكن لديك
الشجاعة لتخبريني

338
00:21:07,127 --> 00:21:09,038
أنك تضاجعين زوجي

339
00:21:09,127 --> 00:21:11,118
حسنًا ، رباه ، كنت سأفعل

340
00:21:13,007 --> 00:21:16,477
لكنني لم أعرف نفسي
إلا منذ حوالي ساعة

341
00:21:28,847 --> 00:21:30,758
مهلا، ما كل هذا؟

342
00:21:30,847 --> 00:21:32,758
دوروثي أليست جميلة؟

343
00:21:32,847 --> 00:21:35,839
جوني بلا إبهام أرسلهم -
أرسل لكم الزهور؟ -

344
00:21:35,927 --> 00:21:38,077
هل تتذكرين العم فيتو
العجوز غير المؤذي؟

345
00:21:38,167 --> 00:21:40,681
أرسل ملاحظة إلى جوني بلا إبهام

346
00:21:40,767 --> 00:21:43,122
خاطبها إلى جوني بلا ركب

347
00:21:44,687 --> 00:21:47,360
لقد استوعب الرسالة
 ونحن حصلنا على الزهور

348
00:21:47,447 --> 00:21:49,358
هيا يا أمي

349
00:21:49,447 --> 00:21:52,484
أيضا قلت له أنا و روز
سنخرج من عمل الشطائر

350
00:21:52,567 --> 00:21:55,923
عندما راجعنا الحسابات
لم تكن الأرباح تمامًا كما توقعنا

351
00:21:56,007 --> 00:21:58,885
هل عادت بلانش بعد؟ -
انها في غرفة المعيشة -

352
00:21:58,967 --> 00:22:01,242
شكرا

353
00:22:04,847 --> 00:22:06,758
بلانش ، أريد أن أعتذر

354
00:22:07,807 --> 00:22:09,160
حسنا

355
00:22:10,127 --> 00:22:13,039
أعتذر -
 فقط؟ -

356
00:22:13,127 --> 00:22:16,756
لا أستطيع التفكير في أي شيء
آخر لأقوله. لقد تصرفت بشكل رهيب

357
00:22:16,847 --> 00:22:18,883
أنا أعرف -
 لا ، لا تعرفين -

358
00:22:18,967 --> 00:22:22,880
ذهبت إلى غرفة فندق
ستان لأنني اعتقدت بأنك هناك

359
00:22:22,967 --> 00:22:24,878
حسنًا ، لم أكن هناك -
أنا أعرف -

360
00:22:24,967 --> 00:22:28,960
أخبرته أنني على الرغم بأنه لا يوجد شيئا بيننا
لن أتمكن من رؤيته بعد الآن

361
00:22:29,927 --> 00:22:32,600
لقد كنت غبية -
أنا أعرف -

362
00:22:34,407 --> 00:22:37,717
أتمنى أن أشرح ذلك
 لكني لا أستطيع

363
00:22:37,807 --> 00:22:42,722
أعتقد أن بعضًا من ذلك قد يكون بسبب
أنني لم أرغب في مشاركة ذكرياتي

364
00:22:42,807 --> 00:22:45,002
ذلك الجزء من حياتي
 مع ستان انتهى

365
00:22:45,087 --> 00:22:48,796
لكنني ما زلت أريده
أن يكون ملكي فقط

366
00:22:48,887 --> 00:22:52,562
كنت أخشى أن تأخذي
...هذا الجزء بعيدًا و

367
00:22:53,607 --> 00:22:58,237
...وكنت أشعر بالغيرة والوحدة

368
00:22:58,327 --> 00:23:00,522
والرب يعلم ماذا بعد -
أرجواني -

369
00:23:01,607 --> 00:23:03,677
عفوا؟ -
 أرجوانية -

370
00:23:03,767 --> 00:23:05,803
هذا ما أسميه عندما أشعر بتلك الطريقة

371
00:23:05,887 --> 00:23:08,765
كل أنواع المشاعر
تتشقلب في كل مكان

372
00:23:08,847 --> 00:23:11,759
أنت لست زرقاء تمامًا
لأنك لست حزينة حقًا

373
00:23:11,847 --> 00:23:14,805
وعلى الرغم من أنك تغارين
فأنت لست خضراء بالحسد

374
00:23:14,887 --> 00:23:18,402
وبين الحين والآخر
تدركين بأنك خائفة نوعًا ما

375
00:23:18,487 --> 00:23:20,682
لكنك بالكاد تسمين نفسك باللون الأصفر

376
00:23:21,727 --> 00:23:25,640
أكره هذا الشعور
وأكره اللون الأرجواني

377
00:23:25,727 --> 00:23:28,161
هذا هو السبب في أنني
أطلقت عليه هذا الاسم

378
00:23:28,247 --> 00:23:29,600
أرجواني

379
00:23:30,487 --> 00:23:32,478
لا توجد طريقة لشرح ذلك حقًا ، ولكن

380
00:23:32,567 --> 00:23:35,161
لحسن الحظ, بين
الأصدقاء، لا داعي لذلك

381
00:23:40,567 --> 00:23:42,558
أوه، دوروثي

382
00:23:43,967 --> 00:23:48,995
دوروثي. اسمعي الآن طالما أننا نتحدث مع
بعضنا البعض ، هل يمكنني أن أسألكِ سؤالًا؟

383
00:23:49,087 --> 00:23:51,885
لماذا بحق الجحيم تزوجتي ستان؟

384
00:23:54,167 --> 00:23:56,635
كانت فترتي الأرجوانية

385
00:23:56,727 --> 00:24:00,640
وكان ستان وسيمًا
إلى حد ما عندما كان لديه شعر

386
00:24:00,727 --> 00:24:03,560
هيا -
..كان لديه بعضا من -

387
00:24:03,647 --> 00:24:06,207
السحر الآخاذ -
 رجاءً -

388
00:24:06,287 --> 00:24:09,085
وبالطبع كنت حاملاً
في الشهر الرابع

389
00:24:09,109 --> 00:24:14,109
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

