﻿1
00:00:44,903 --> 00:00:51,103
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:00:58,527 --> 00:01:01,200
مرحبًا يا أمي
كيف جرت الأمور؟

3
00:01:01,287 --> 00:01:05,246
حصلت على توقيع 35 شخصًا -
هذا عظيم -

4
00:01:07,127 --> 00:01:09,800
انتظري يا أمي، ثلاثة
من هؤلاء الناس أموات

5
00:01:10,967 --> 00:01:12,958
من سيخبرون؟

6
00:01:14,007 --> 00:01:16,362
مرحبا -
 مرحبًا بلانش -

7
00:01:16,447 --> 00:01:18,358
تفضلي

8
00:01:18,447 --> 00:01:22,804
بلانش, لقد خرجتِ لثلاث ساعات ولم
تحصلي إلا على توقيع رجل واحد؟

9
00:01:22,887 --> 00:01:25,276
أعطني فرصة كي أنتعش
وأبدل ملابسي

10
00:01:25,367 --> 00:01:27,358
سأحصل على واحد آخر

11
00:01:29,367 --> 00:01:31,927
فتيات. لدي بعض الأخبار السيئة

12
00:01:32,007 --> 00:01:35,636
لم أستطع جعل السيدة
كلاكستون توقع على العريضة

13
00:01:35,727 --> 00:01:37,718
اوه لا. وتلك الشجرة على ممتلكاتها

14
00:01:37,807 --> 00:01:41,356
إذا لم تؤيد العريضة
المدينة ستقطع الشجرة بكل تأكيد

15
00:01:41,447 --> 00:01:46,601
هذا غير منطقي. لماذا تريد أن تقطع
شجرة البلوط الجميلة ذات الـ200 عام؟

16
00:01:46,687 --> 00:01:50,362
لأن فريدا كلاكستون هي رديئة الطبع
بائسة، حقيرة وحثالة

17
00:01:50,447 --> 00:01:53,803
التي تعطي السيدات العجائز
اللطيفات مثلي سمعة سيئة

18
00:01:55,047 --> 00:01:58,039
صدقيني ، إنها إنسانة فاسدة تمامًا

19
00:02:00,047 --> 00:02:05,121
لا يوجد شيء اسمه إنسان فاسد تماما
أنا أؤمن أن هنالك خير في الجميع

20
00:02:05,207 --> 00:02:08,836
أتفق مع صوفيا. أعتفد أن السيدة
كلاكستون امرأة عجوز لئيمة

21
00:02:08,927 --> 00:02:11,521
كل من في الحي يكرهها -
كيف أمكنكِ قول ذلك؟ -

22
00:02:11,607 --> 00:02:13,518
هيا. آخر عيد الهالوين

23
00:02:13,607 --> 00:02:17,839
نصف أطفال الحي كانوا
متنكرين بزي فريدا كلاكستون

24
00:02:18,847 --> 00:02:22,123
ربما تكون من الأناس الذين يحتاجون
 إلى أن تظهري لهم بعض اللطف

25
00:02:22,207 --> 00:02:25,279
مثل زميل كنت أعرفه
في الوطن. إرنست مينكي

26
00:02:25,367 --> 00:02:28,040
أنا فجأة صرت جائعة جدا
سأحصل على بعض الطعام

27
00:02:29,407 --> 00:02:31,443
يا رباه، كانت تلك قريبة

28
00:02:31,527 --> 00:02:36,282
اذا سمعت بقصة أخرى عن الأشخاص الملونين
من سانت أولاف، أعتقد بأنني سأنفجر

29
00:02:36,367 --> 00:02:41,316
إرنست كان أمين مكتبة سانت أولاف -
كابوم -

30
00:02:41,407 --> 00:02:43,682
كان أيضًا طبيب الأسنان الوحيد في مدينتنا

31
00:02:43,767 --> 00:02:48,363
كان مكتبه في المكتبة. قام
بكلتا الوظيفتين في نفس الوقت

32
00:02:48,447 --> 00:02:50,358
لكن الجميع كره مينكي

33
00:02:50,447 --> 00:02:53,359
وهو بدا أنه يستمتع
بإعطاء الألم للآخرين

34
00:02:53,447 --> 00:02:55,403
لقد كرهوه كثيرًا لدرجة

35
00:02:55,487 --> 00:02:58,399
لم يذهب أحد إلى
طبيب الأسنان أو المكتبة

36
00:02:58,487 --> 00:03:02,162
في عام 1938 ، يمكنك معرفة ما
إذا كان شخص ما من سانت أولاف

37
00:03:02,247 --> 00:03:06,286
كانوا أُميين ولديهم
أسنان تشبه الذرة الهندية

38
00:03:07,327 --> 00:03:10,558
شكرا لك يا روز
كانت تلك قصة رائعة

39
00:03:10,647 --> 00:03:12,717
أنا لم أنتهي بعد

40
00:03:12,807 --> 00:03:17,005
مررت بحصوة في الكلى ذات
مرة وكانت أقل إيلامًا من هذا

41
00:03:17,087 --> 00:03:22,036
ذات صيف ، أستجمعت على شجاعة كافية
كي أستطلع على آخر عدد من غموض نانسي درو

42
00:03:22,127 --> 00:03:24,357
وكان السيد مينكي يختم كتابي

43
00:03:24,447 --> 00:03:27,405
وربطة عنقه علقت في آلة الختم

44
00:03:27,487 --> 00:03:31,799
كان سيختنق للموت لو لم أقطع ربطة
عنقه بسكين فتيات الكشافة

45
00:03:31,887 --> 00:03:36,244
لقد كان ممتنًا للغاية ، فقد قام بالسماح لي
 كي أستعير كتابي لمدة أسبوع

46
00:03:36,327 --> 00:03:41,196
ما هو الشيء المميز في ذلك؟ -
 عادة كانت إستعارة الكتب لمدة ساعة -

47
00:03:41,287 --> 00:03:45,166
 السيد مينكي دائمًا يقول
 "الكتب مُلك للمكتبة"

48
00:03:45,247 --> 00:03:48,603
حقا؟ لأنني لطالما اعتقدت أن
تشرشل قال ذلك في يالطا

49
00:03:49,687 --> 00:03:54,397
المهم هو أن بعض الناس يبدون لئيمين
لكنهم يحتاجون فقط إلى القليل من اللطف

50
00:03:54,487 --> 00:03:58,082
وبعض الناس ، مثل السيدة
العجوز كلاكستون، فاسدون تمامًا

51
00:03:58,167 --> 00:04:00,397
سأثبت لكم أنكم على خطأ

52
00:04:00,487 --> 00:04:03,479
بقي أسبوع قبل اجتماع المفوضين

53
00:04:03,567 --> 00:04:07,355
سأكون لطيفة بقدر ما أستطيع
أراهن ، بحلول ذلك الوقت

54
00:04:07,447 --> 00:04:10,803
ستكون متحمسة كي
تنقذ تلك الشجرة مثلنا

55
00:04:12,127 --> 00:04:15,437
مرحبا يا سيدة كلاكستون؟
هذه روز نايلند. كيف حالك؟

56
00:04:17,367 --> 00:04:21,042
لم يسبق لي أن جلست على واحدة
من قبل، لكن ألن يكون ذلك مؤلمًا؟

57
00:04:29,967 --> 00:04:32,197
صوفيا، انسي الأمر
 لا يمكننا فعل ذلك

58
00:04:32,287 --> 00:04:34,881
لم لا؟ -
لأن تدبيس ورقة20 دولارًا -

59
00:04:34,967 --> 00:04:36,958
على العريضة غير قانوني

60
00:04:38,007 --> 00:04:42,046
إنها رشوة. ولا تقولي هكذا
أنجزنا الأمور في صقلية

61
00:04:42,127 --> 00:04:45,039
هذه ليست الطريقة التي
أنجزنا بها الأمور في صقلية

62
00:04:45,127 --> 00:04:48,483
كانت الرشوة هي الطريقة
التي أنجزنا بها الأمور في نيويورك

63
00:04:48,567 --> 00:04:53,516
في صقلية ، تقطع رأس
حصان وتضعه في سرير أحدهم

64
00:04:53,607 --> 00:04:56,201
صوفيا، أنت تختلقين ذلك -
لم أفعل -

65
00:04:56,287 --> 00:04:59,723
مفوض القمامة لدينا، فريدو لومباردي
 دخل في إضراب مرة

66
00:04:59,807 --> 00:05:03,720
استيقظ في صباح اليوم التالي وهو
يشارك وسادته مع حصان مخمل الوطن

67
00:05:04,647 --> 00:05:08,242
في السابعة صباحًا
خرج لينظف الشارع بلسانه

68
00:05:08,327 --> 00:05:11,524
صوفيا ، نحن نعيش
في أعظم بلد في العالم

69
00:05:11,607 --> 00:05:15,202
دولة تأسست على مبادئ
الصدق والحقيقة والإنصاف

70
00:05:15,287 --> 00:05:17,881
أنا متأكدة من أنه بمجرد
أن نقدم عريضتنا

71
00:05:17,967 --> 00:05:19,878
 النظام الديمقراطي سوف يسود

72
00:05:19,967 --> 00:05:23,960
وجهودنا النبيلة لإنقاذ
شجرة البلوط الجبارة ستنتصر

73
00:05:24,047 --> 00:05:28,120
أنتِ بالتأكيد تبدين واثقة جدًا -
ضاجعت إثنان من المفوضين -

74
00:05:31,647 --> 00:05:34,207
هذا يعمل في صقلية ونيويورك

75
00:05:34,287 --> 00:05:37,916
يا فتيات ، لدي أخبار رائعة. لقد
جئت للتو من عند السيدة كلاكستون

76
00:05:38,007 --> 00:05:40,726
وتقول إنها تريد إنقاذ الشجرة

77
00:05:40,807 --> 00:05:43,082
انتِ تمزحين؟ -
كيف تمكنتِ من ذلك؟ -

78
00:05:43,167 --> 00:05:44,236
بالإصرار

79
00:05:44,327 --> 00:05:50,118
كنت أذهب إلى منزلها كل يوم مع
فطائر دنماركية صنعتها بيدي، وأتوسل إليها

80
00:05:50,207 --> 00:05:55,565
لم تكن تريد المشمش ولا
الجبن ، لكن الخوخ المجفف فعل الحيلة

81
00:05:57,127 --> 00:05:59,243
دائما يفعل بالنسبة لي

82
00:05:59,327 --> 00:06:03,320
بعد أن تناولت اثنين منها
قالت إنها ستنقذ الشجرة

83
00:06:03,407 --> 00:06:06,080
 على طاري الشيطان
ها هي الساحرة العجوز البائسة

84
00:06:06,167 --> 00:06:07,156
...صوفيا

85
00:06:07,247 --> 00:06:10,045
سيدة كلاكستون ، كم
هو جميل أن أراك مرة أخرى

86
00:06:10,127 --> 00:06:12,038
من أنتِ؟

87
00:06:12,127 --> 00:06:14,197
أنا جارتك ، بلانش ديفيرو

88
00:06:14,287 --> 00:06:17,597
نعم. لم أتعرف عليك
وأنت ترتدين ملابسك

89
00:06:19,447 --> 00:06:21,358
استميحك عذرا؟

90
00:06:21,447 --> 00:06:25,360
مع منظاري ، لدي منظر رائع
 في نافذة غرفة نومك

91
00:06:25,447 --> 00:06:29,759
أظن أن بعض الأشياء التي تفعلينها
غير قانونية. سأستقصي عن ذلك

92
00:06:29,847 --> 00:06:32,486
...أيتها العجوز البائسة

93
00:06:32,567 --> 00:06:34,478
دعينا نحاول أن ننسجم

94
00:06:34,567 --> 00:06:38,162
سيدة كلاكستون ، لا أعرف
إذا كنتِ تتذكريني. دوروثي زبورناك

95
00:06:38,247 --> 00:06:42,126
بالتأكيد أعرفك. أنتِ التي
لا يحدث شيء في غرفة نومك

96
00:06:43,167 --> 00:06:45,362
..أيتها العجوز البائسة -
دوروثي -

97
00:06:47,087 --> 00:06:49,396
سيدة كلاكستون ، نريدك أن تعرفي

98
00:06:49,487 --> 00:06:52,843
نحن جميعًا نقدر قدومك هنا
 لمساعدتنا في إنقاذ الشجرة

99
00:06:52,927 --> 00:06:58,638
انا لست هنا للمساعدة. أنا هنا للتأكد من
قطعها. أنا أكره الأشجار أكره الناس

100
00:06:58,727 --> 00:07:02,117
سيدة كلاكستون روز أخبرتنا
 بأنك قلتِ إنك ستساعدينا

101
00:07:02,207 --> 00:07:04,402
هذا صحيح -
والآن لن تفعلي؟ -

102
00:07:04,487 --> 00:07:07,559
لماذا كذبتِ؟ -
كي أحصل على الفطائر الدنماركية -

103
00:07:08,127 --> 00:07:11,358
انظري ، لا يوجد شيء
أكرهه أكثر من شخص يفكر

104
00:07:11,447 --> 00:07:15,042
كل من يعيش بمفرده يريد
الرفقة وبعض الكلمات الرقيقة

105
00:07:15,127 --> 00:07:17,436
أنا أعيش لوحدي لأنني أحب ذلك

106
00:07:17,527 --> 00:07:21,076
ليس لدي فائدة من الناس
ليس الآن ولا قبل. اراكن بالداخل

107
00:07:21,927 --> 00:07:25,158
أمي. إلى أين تذهبين؟ -
كي أرش الماء المقدس عليها -

108
00:07:25,247 --> 00:07:28,717
اذا بصقت ضباب كثيف ودار رأسها
 فنحن في مشكلة كبيرة

109
00:07:35,527 --> 00:07:39,122
إن إجماع اللجنة
على عريضة المروجين

110
00:07:39,207 --> 00:07:41,721
لحفلة في الهواء الطلق رفضت

111
00:07:41,807 --> 00:07:46,835
التالي على جدول الأعمال هو
اقتراح توسيع شارع ريتشموند

112
00:07:46,927 --> 00:07:51,045
هلا من ممثل أولئك الذين يريدون
تجميد ذلك يتقدم إلى الأمام؟

113
00:07:51,127 --> 00:07:54,039
تمنوا لي الحظ -
انتظري يا بلانش لما أنتِ تفعلينها؟ -

114
00:07:54,127 --> 00:07:56,436
لأنه سيكون لدينا فرصة أفضل

115
00:07:56,527 --> 00:07:58,757
دوروثي تصادف أن أكون
 خطيبة رائعة

116
00:07:58,847 --> 00:08:01,361
وإثنين من المفوضين
 يمكنهم التأكيد على ذلك

117
00:08:02,327 --> 00:08:06,161
"بلانش ، "الخطيب
"يعني "المتحدث

118
00:08:07,247 --> 00:08:09,238
حقا؟

119
00:08:10,687 --> 00:08:13,042
إذن شخص آخر يتكلم

120
00:08:14,887 --> 00:08:19,165
سيداتي ، نحن ننتظر -
دعوني أوفر للجميع وقتهم -

121
00:08:19,247 --> 00:08:22,842
اسمي فريدا كلاكستون
الشجرة على ممتلكاتي

122
00:08:22,927 --> 00:08:26,886
ولا يهمني إذا كانت
المدينة تريد قطعها

123
00:08:26,967 --> 00:08:32,121
يعيش 60 شخصًا في ذلك المربع السكني
وجميعهم قد وقعوا لإنقاذ الشجرة

124
00:08:32,207 --> 00:08:34,118
منظف ​​الخرسانة

125
00:08:34,207 --> 00:08:36,801
سوف يعتادون على ذلك -
سيدة كلاكستون ، من فضلك -

126
00:08:36,887 --> 00:08:39,765
لدي صور للشجرة
أريكم أن تلقوا نظرة عليها

127
00:08:39,847 --> 00:08:43,806
 تريد رؤية صور؟
لدي صور

128
00:08:45,447 --> 00:08:48,917
لزميلتها في السكن
 البشرية المطاطية

129
00:08:50,287 --> 00:08:52,198
اخرسي يا كلاكستون

130
00:08:52,287 --> 00:08:56,519
هل كانت هناك وجوه أخرى
يمكن التعرف عليها في تلك الصور؟

131
00:08:59,167 --> 00:09:01,965
أنت اخرس أيضًا يا إد

132
00:09:04,167 --> 00:09:06,681
توقفوا عن إهدار أموال
دافعي الضرائب

133
00:09:06,767 --> 00:09:09,884
انزعوا تلك الشجرة وابدأوا
بصب الإسمنت

134
00:09:09,967 --> 00:09:12,606
سيدة كلاكستون
 فكري فيما تفعلينه

135
00:09:12,687 --> 00:09:15,884
هذه الشجرة القديمة
الجميلة عمرها 200 عام

136
00:09:15,967 --> 00:09:18,481
كيف يمكنكِ أن تكرهي شيئًا حيًا؟

137
00:09:18,567 --> 00:09:20,922
أكرهك

138
00:09:21,687 --> 00:09:25,282
هذا يكفي. لقد ضقت ذرعا منكِ

139
00:09:25,367 --> 00:09:29,645
إذا لم تكن لديك الآداب الشائعة
في معاملة الناس مثل البشر

140
00:09:29,727 --> 00:09:33,242
إذن لن أضيع وقتي في تقبيل مؤخرتك

141
00:09:33,327 --> 00:09:36,558
إذا لم يعجبك يا سيدة
كلاكستون ، فأجلسي هنا

142
00:09:36,647 --> 00:09:39,241
واخرسي بينما نقدم خطابنا

143
00:09:39,327 --> 00:09:41,716
وإن لم يعجبك ذلك ، أسقطي ميتة

144
00:09:41,807 --> 00:09:43,798
هيا يا دوروثي

145
00:09:57,407 --> 00:10:00,399
ماذا حدث؟ -
أتعرفين عندما قلتِ "أسقطي ميتة"؟ -

146
00:10:00,487 --> 00:10:03,001
أجل -
أعتقد أنها فعلت -

147
00:10:16,567 --> 00:10:18,478
لماذا يموت الناس يا دوروثي؟

148
00:10:18,567 --> 00:10:22,560
روز رجاءً. أنا لا أعرف حتى
لماذا يقع الحمقى في الحب

149
00:10:25,407 --> 00:10:29,639
قتلتها. وكأني قد
أطلقت عليها بمسدس

150
00:10:29,727 --> 00:10:33,436
عزيزتي ، كانت المرأة تبلغ
الـ 83 عامًا. أصيبت بنوبة قلبية

151
00:10:33,527 --> 00:10:37,805
لقد كانت مصادفة. لم تنامي لمدة
يومين. توقفي عن تعذيب نفسك

152
00:10:37,887 --> 00:10:39,798
اظن بأنك محقة

153
00:10:39,887 --> 00:10:42,685
روز ، لا يمكنكِ النوم مرة أخرى؟ -
لا -

154
00:10:42,767 --> 00:10:45,361
روز ، عليك أن تضعي
هذا الشيء الشنيع خلفك

155
00:10:45,447 --> 00:10:47,756
لقد قتلتي السيدة كلاكستون منذ يومين

156
00:10:49,767 --> 00:10:51,883
بلانش

157
00:10:53,207 --> 00:10:56,483
أعني أنها ماتت قبل يومين
روز تعلم أنها لم تفعل شيئا

158
00:10:56,567 --> 00:11:01,163
هي فقط منزعجة. اذهبي إلى جنازتها
أبكي بشكل جيد. ستشعرين بتحسن

159
00:11:01,247 --> 00:11:05,479
لن تكون هناك جنازة. لم يكن لدى
السيدة كلاكستون أي أصدقاء أو أقارب

160
00:11:05,567 --> 00:11:09,640
سيتم دفنها في قبر
غير مميز في حقل خزاف

161
00:11:09,727 --> 00:11:12,639
هذا سيء جدا. هل هناك
المزيد من حلوى الجبن هذه؟

162
00:11:12,727 --> 00:11:15,525
بلانش ، كيف يمكنكِ أن
تكوني غليضة جدًا؟

163
00:11:15,607 --> 00:11:18,519
آسفة ، لكنني لن
أتظاهر بأنني في حداد

164
00:11:18,607 --> 00:11:21,599
السيدة كلاكستون عملت بساعات
إضافية في كونها امرأة بغيضة

165
00:11:21,687 --> 00:11:25,600
بلانش على حق. لهذا السبب
لا أحد يريد الذهاب إلى جنازتها

166
00:11:25,687 --> 00:11:30,602
دوروثي ما هو شعورك إذا سقطتي
ميتة ولم يحضر أحد جنازتك؟

167
00:11:30,687 --> 00:11:33,281
ربما يكون هذا أمرًا
شخصيًا ، ولكن بالنسبة لي

168
00:11:33,367 --> 00:11:36,484
أعتقد أن سقوطي ميتة
سيكون أكبر خيبة أمل

169
00:11:39,407 --> 00:11:41,637
أعرف أنه سيكون هناك الكثير
من الناس في جنازتي

170
00:11:41,727 --> 00:11:43,638
كيف يمكنكِ ان تكون متأكدة؟

171
00:11:43,727 --> 00:11:47,242
لأنني كنت في جنازتي في
السادسة عشرة. رأيت كل شيء

172
00:11:47,327 --> 00:11:49,283
ماذا؟

173
00:11:49,367 --> 00:11:51,927
كان سن الـ 16 صعبًا للغاية بالنسبة لي

174
00:11:52,007 --> 00:11:54,601
كانت هرموناتي تتسابق
وكان جسدي يزدهر

175
00:11:54,687 --> 00:11:57,963
كان لدي رغبات و تعطشات قوية جدًا

176
00:11:58,047 --> 00:12:00,322
أحيانًا كنت أستيقظ
 في منتصف الليل

177
00:12:00,407 --> 00:12:03,956
أتعرق وأصرخ وأخدش
مثل النمر المحبوس

178
00:12:04,047 --> 00:12:07,164
غير قادر على إطلاق العواطف
المفعمة بالحيوية والشهوة

179
00:12:07,247 --> 00:12:10,205
التي تهدد باستمرار
بالانفجار في دواخلي

180
00:12:12,007 --> 00:12:16,125
عندما كنت في الـ16، كنت أعاني من
حب الشباب ولعبت الأكورديون في فرقة موسيقية

181
00:12:18,047 --> 00:12:20,641
لا شيء سار على ما يرام في ذلك العام

182
00:12:20,727 --> 00:12:25,198
لكن المذلة الأخيرة حدثت خلال
مسابقة ملكة تفتح الماقنوليا

183
00:12:25,287 --> 00:12:27,676
بدلا من فعل الشيء الصحيح
ويمنحوني التاج

184
00:12:27,767 --> 00:12:31,680
كأجمل فتاة في المقاطعة
 جعلوني وصيفة

185
00:12:31,767 --> 00:12:35,237
ومنحوني ملكة المجتمع بدلاً من ذلك

186
00:12:35,327 --> 00:12:38,558
في تلك اللحظة ، تعهدت
بجعل تلك المدينة تدفع الثمن

187
00:12:38,647 --> 00:12:42,083
لتقدير شخصيتي على جسدي المثالي

188
00:12:43,087 --> 00:12:45,965
سمعت أن فانا وايت
لديها نفس المشكلة
*مقدمة برامج*

189
00:12:47,407 --> 00:12:51,036
قررت أن أقتل نفسي
لأعلم تلك البلدة درسا

190
00:12:51,127 --> 00:12:53,687
لقد زيفت وفاتي
في حادث قارب نهر

191
00:12:53,767 --> 00:12:57,885
جعلت القبطان الذي كنت
أراه بعد المدرسة سرا، يساعدني

192
00:12:57,967 --> 00:13:02,916
كل شيء سار على ما يرام. المدينة
لم تشهد جنازة مثل جنازتي

193
00:13:03,007 --> 00:13:06,761
مئات الأشخاص ، كلمات تأبين جميلة

194
00:13:06,847 --> 00:13:11,125
ثم ، عندما كان الكاهن
يغرق الجميع في نوبة حزن

195
00:13:11,207 --> 00:13:15,519
هرعت إلى الخارج وقلت ، "يو-هوو
"إنها أنا ، بلانش. أنا لست فعلا ميتة

196
00:13:17,887 --> 00:13:21,846
الشيء التالي الذي عرفته ، والدي
كان يجلد قبطان الزورق النهري

197
00:13:21,927 --> 00:13:25,556
وجروني إلى مدرسة
دينية للبنات في أتلانتا

198
00:13:26,207 --> 00:13:30,962
كان صعبا إغضاب والدي بسهولة، لكن
عندما يفعل ، يصبح رجل أبيض حقيقي

199
00:13:33,167 --> 00:13:35,078
ما الذي يتحدث عنه الجميع؟

200
00:13:35,167 --> 00:13:37,965
أستطيع أن أقول بصراحة
أنه ليس لدي أدنى فكرة

201
00:13:39,247 --> 00:13:42,956
بدأنا بالحديث عن جنازة
السيدة كلاكستون

202
00:13:43,047 --> 00:13:47,643
لكن في مكان ما على طول الطريق انقطعنا
إلى سلسلة الحقات القصيرة الخاصة ببلانش

203
00:13:47,727 --> 00:13:50,878
متى جنازة كلاكستون؟
 أريد أن أقدم احترامي

204
00:13:50,967 --> 00:13:54,084
تقدمين إحترامك. لكنني اعتقدت أنكِ كرهتها -
صحيح -

205
00:13:54,167 --> 00:13:57,443
لكن عندما يموت شخصا ما
تذهب إلى جنازته لتظهر للرب

206
00:13:57,527 --> 00:14:02,078
لديك احترام لحياة الإنسان مهما
كانت بائسة. أي أحمق يعلم ذلك

207
00:14:02,167 --> 00:14:04,761
أنا علمت ذلك -
رأيتي -

208
00:14:07,927 --> 00:14:10,122
السيدة كلاكستون
لن تقام لها جنازة

209
00:14:10,207 --> 00:14:12,516
ليس لديها أصدقاء ولا أقارب

210
00:14:12,607 --> 00:14:15,758
إذن نحن سوف ندفع لجنازتها -
لماذا؟ -

211
00:14:15,847 --> 00:14:20,238
لنظهر للرب أننا نولي بعض
الاحترام لحياة الإنسان

212
00:14:20,327 --> 00:14:24,843
لا ، إنها عادة صقلية. انه حظ
جيد أن تدفن شخصًا تكرهه

213
00:14:24,927 --> 00:14:26,838
أمي أنت لا تخدعيني

214
00:14:26,927 --> 00:14:31,205
تشعرين بالسوء لأن السيدة
كلاكستون لم يكن لديها أي أحد

215
00:14:31,287 --> 00:14:34,085
ربما أنا افعل وربما لا
 ما خصك بذلك؟

216
00:14:34,167 --> 00:14:37,921
أنتِ على صواب. سوف أشارك -
صوفيا ، وأنا أيضًا -

217
00:14:38,007 --> 00:14:41,795
صوفيا ، أعتقد أنكِ شخص رائع

218
00:14:41,887 --> 00:14:46,244
إنها لفكرة جميلة أن نشارك نفقات
جنازة السيدة كلاكستون بالتساوي

219
00:14:46,327 --> 00:14:48,841
بالتساوي. أعتقد نصيبك يجب
 أن يكون النصف

220
00:14:50,847 --> 00:14:53,486
بعد كل شيء ، أنت من قتلها

221
00:15:02,927 --> 00:15:05,839
دعونا نسرع وننتهي من هذا -
حاولي أن تهدأي -

222
00:15:05,927 --> 00:15:08,805
لا أستطيع كبح نفسي
دور الجنازة توترني

223
00:15:08,887 --> 00:15:13,642
لهذا السبب تجنبتهم. لقد حضرت جنازتين فقط
في حياتي كلها وأنا عمري 45 عامًا

224
00:15:13,727 --> 00:15:16,116
يالكِ من كاذبة

225
00:15:16,207 --> 00:15:18,198
حسنًا ، إذن ثلاث جنازات

226
00:15:19,007 --> 00:15:22,363
المهم هو ، دعونا نسرع ​​
ونخرج من هنا

227
00:15:22,447 --> 00:15:25,757
مرحبا -
 أنا بخير، أنا بخير -

228
00:15:25,847 --> 00:15:28,725
اعذرها. دور الجنازة
تجعلها متوترة

229
00:15:28,807 --> 00:15:31,196
كانوا يجعلونني متوتر أيضًا

230
00:15:31,287 --> 00:15:35,405
في دور الجنازة التقليدية، كل ما
يتحدثون عنه هو توابيت ودفن و موتى

231
00:15:35,487 --> 00:15:39,036
هنا في "السلام الأبدي" ، تخلصنا
من كل تلك الأشياء المميتة

232
00:15:39,127 --> 00:15:41,118
ماذا تدير هنا؟ حانة سوشي؟

233
00:15:42,167 --> 00:15:46,683
تعالوا الى هنا
هذه حجيرات السبات

234
00:15:46,767 --> 00:15:50,840
وها هي بطاقتي. كيف
لي أن أخدمك؟

235
00:15:50,927 --> 00:15:55,239
سيد فايفر -
إنه بفايفر، الباء ليس صامتا -

236
00:16:01,167 --> 00:16:03,727
سيد بفايفر

237
00:16:05,487 --> 00:16:08,638
نحن مهتمون بترتيب جنازة

238
00:16:08,727 --> 00:16:12,163
أليس هذا جميل؟ ثلاثتكم
تخططون مسبقا لأمكم

239
00:16:16,367 --> 00:16:19,757
بفايفر، مارأيك بلكمة في بوجهك؟

240
00:16:25,047 --> 00:16:27,083
الجنازة لأحد الجيران

241
00:16:27,167 --> 00:16:30,603
تعازي -
لا حاجة. لم نحبها -

242
00:16:32,167 --> 00:16:34,283
في الحقيقة, الحي كله كرهها

243
00:16:34,367 --> 00:16:37,040
فهمت. كيف ماتت؟ -
 هي قتلتها -

244
00:16:39,447 --> 00:16:41,438
حي قاسي

245
00:16:42,207 --> 00:16:44,880
...انظر يا سيد بفايفر

246
00:16:45,967 --> 00:16:48,640
...حول البجنازة. عن ال

247
00:16:49,527 --> 00:16:52,803
بخصوص ترتيبات الجنازة
 نود شيئًا بسيطًا

248
00:16:52,887 --> 00:16:56,197
..راقي ، ولكن -
رخيص للغاية -

249
00:16:56,287 --> 00:16:58,755
حسنا. دعونا نتحدث
عن المقابض النحاسية

250
00:16:59,767 --> 00:17:04,522
سيداتي ، أود أن أقدم لكم الفائز
بجائزة تصميم كاسكيت لعام1985

251
00:17:04,607 --> 00:17:07,121
باريس كانت تتحدث عنه
 طوال فصل الربيع

252
00:17:07,207 --> 00:17:09,482
إنه أوميغا3000-
كم سعره؟ -

253
00:17:09,567 --> 00:17:13,003
هذا الجزء العلوي مزين
يدويًا بأوراق ذهبية

254
00:17:13,087 --> 00:17:16,796
الساتان من الداخل تم استيراده
من مصنع نسيج خارج غشتاد

255
00:17:16,887 --> 00:17:19,242
كم سعره؟ -
...كما أنه مبطن بالرصاص

256
00:17:19,327 --> 00:17:21,887
نحن لن ندفن سوبرمان
  كم سعره؟

257
00:17:23,767 --> 00:17:27,760
6000دولار -
بيتي الأول لم يكلفني لهذا الحد -

258
00:17:27,847 --> 00:17:31,123
سيد بفايفر ، لقد أخبرناك بالفعل

259
00:17:31,207 --> 00:17:33,118
نحن ثكالى على ميزانية

260
00:17:33,207 --> 00:17:36,961
الآن ، إذا لم تستطع أن تستوعب مطالبنا
فسنجد شخصًا يمكنه ذلك

261
00:17:37,047 --> 00:17:40,084
أتعلمون ، إن أفانتي سوبريم
يباع بشكل كبير

262
00:17:40,167 --> 00:17:43,204
هذا سعر التجزئة 3000 دولار فقط -
ماذا تسمي هذا؟ -

263
00:17:43,287 --> 00:17:45,357
صندوق صنوبر -
 كم سعره؟ -

264
00:17:45,447 --> 00:17:47,483
200دولار -
 تم بيعه -

265
00:17:47,567 --> 00:17:49,637
متى تريدون الترتيبات؟

266
00:17:49,727 --> 00:17:52,161
لا اعرف -
ماذا عن ليلة الخميس؟ -

267
00:17:52,247 --> 00:17:55,239
ليلة الخميس؟ -
ليس الخميس. قطعا لا -

268
00:17:55,327 --> 00:17:57,841
أنا آسف نسيت
 عرض مسلسل كوسبي

269
00:18:00,407 --> 00:18:03,205
مارأيكن بيوم الجمعة؟ -
ألديك دليل تلفاز كي نطلع عليه؟ -

270
00:18:05,087 --> 00:18:07,123
الجمعة سيكون جيد -
شكرا لخدمتك -

271
00:18:07,207 --> 00:18:11,758
ما دمتم هنا ، هل فكرتوا في
 التخطيط لوداعكن الأخير؟

272
00:18:11,847 --> 00:18:14,680
لي بعد. لكن أنوي
الذهاب بطريقة درامية

273
00:18:14,767 --> 00:18:16,758
وهي تعني ذلك

274
00:18:25,367 --> 00:18:27,756
يا إلهي ، هذا فظيع

275
00:18:27,847 --> 00:18:31,886
يا لها من مأساة
 يا لها من مأساة

276
00:18:31,967 --> 00:18:34,606
أمي ، حاولي ألا تزعجي نفسك

277
00:18:35,407 --> 00:18:37,967
رجلان في الجزء السفلي من التاسع

278
00:18:38,047 --> 00:18:40,800
ذلك الأحمق لم يخبئ

279
00:18:42,567 --> 00:18:44,558
أعطيني هذا

280
00:18:50,167 --> 00:18:52,397
بنات لقد تعبت من
الجلوس هنا. لنذهب

281
00:18:52,487 --> 00:18:56,082
لا أصدق ذلك. كان
هناك إعلان في الصحيفة

282
00:18:56,167 --> 00:18:59,796
ينبغي على أصدقاؤها أن يعلموا
أنها ماتت. لماذا لم يأتوا؟

283
00:18:59,887 --> 00:19:01,878
كانوا مشغولين بالاحتفال

284
00:19:02,647 --> 00:19:06,481
أنتم اذهبوا ، أنا فقط أريد أن
أجلس هنا لفترة أطول

285
00:19:06,567 --> 00:19:10,276
آمل ألا أكون قد تأخرت عن الجنازة

286
00:19:10,367 --> 00:19:12,278
لا

287
00:19:12,367 --> 00:19:15,120
لا. ليس على الإطلاق -
 شكرا لله -

288
00:19:15,207 --> 00:19:17,767
كنت سأشعر بالسوء إذا فاتتني

289
00:19:17,847 --> 00:19:20,156
كانت واحدة من أعز صديقاتي

290
00:19:20,247 --> 00:19:23,000
اسمعتِ ذلك يا دوروثي؟
 وأحدة من أعز صديقاتها

291
00:19:23,087 --> 00:19:24,998
بالطبع

292
00:19:25,087 --> 00:19:28,762
كنا أصدقاء منذ 60 عامًا تقريبا

293
00:19:28,847 --> 00:19:32,044
هل تمانعين من
قول بضع كلمات؟

294
00:19:32,127 --> 00:19:34,038
أنا؟ أمانع؟

295
00:19:34,127 --> 00:19:36,561
سأكون سعيدا بذلك

296
00:19:37,567 --> 00:19:39,558
هنا بالأعلى؟

297
00:19:43,287 --> 00:19:46,006
اليوم يوم حزن عظيم

298
00:19:46,087 --> 00:19:47,998
ليس فقط بالنسبة لي

299
00:19:48,087 --> 00:19:51,363
ولكن أيضًا للأشخاص
الذين تأثرت حياتهم

300
00:19:51,447 --> 00:19:55,838
بدفء ولطف هذه
المرأة النائمة هنا

301
00:19:55,927 --> 00:20:00,717
أتمنى أن أعرف كم عدد المؤسسات
الخيرية والمستشفيات ودور الأيتام

302
00:20:00,807 --> 00:20:02,718
الذين استفادوا من كرمها

303
00:20:02,807 --> 00:20:05,685
لكن الآن ، لن يعرف أحد

304
00:20:05,767 --> 00:20:10,363
لأنها فضلت القيام بكل أعمالها
الجيدة بدون أن تكشف عن هويتها

305
00:20:10,447 --> 00:20:13,996
أنا متأكدة من أن الكثير
من الناس لم يعرفوا أبدًا

306
00:20:14,087 --> 00:20:18,763
أنها عملت لمدة 15عامًا
في مستعمرة داء الجذام

307
00:20:23,047 --> 00:20:27,404
نعم ، سيليا روبنستاين
أحبت جميع البشرية

308
00:20:30,487 --> 00:20:32,478
..كانت -
 من؟ -

309
00:20:33,407 --> 00:20:36,319
سيليا روبنستاين

310
00:20:36,407 --> 00:20:40,161
هذه الجنازة ليست لسيليا
روبنستاين. إنها لفريدا كلاكستون

311
00:20:40,887 --> 00:20:43,481
جنازة روبنستاين بآخر الممر

312
00:20:45,447 --> 00:20:48,086
أنا آسفة جدا على التطفل

313
00:20:49,447 --> 00:20:55,124
فريدا كلاكستون؟ ألم تمتلك ذلك
المنزل القديم في شارع ريتشموند؟

314
00:20:55,207 --> 00:20:56,845
نعم

315
00:21:08,447 --> 00:21:12,963
كلكم كنتم على صواب. فريدا
كلاكستون لم يكن لها صديق في العالم

316
00:21:13,047 --> 00:21:15,515
لم تحدث أي فرق لأي شخص

317
00:21:15,607 --> 00:21:18,326
وكأنها لم تكن موجودة بالأساس

318
00:21:18,407 --> 00:21:21,444
روز. عزيزتي -
دعيها تكون بمفردها -

319
00:21:22,847 --> 00:21:25,759
لقد كانت ليلة جحيمية
انا سعيدة لانها انتهت

320
00:21:25,847 --> 00:21:28,964
على الأقل يمكننا الشعور بالرضى
لأننا فعلنا الشيء الصحيح

321
00:21:29,047 --> 00:21:32,323
السيدة كلاكستون
في يد شخص آخر الآن

322
00:21:32,407 --> 00:21:35,205
أنا أخشى انها في هذه
اللحظة هي بيدي

323
00:21:35,287 --> 00:21:38,040
ماذا؟ -
كان هناك خلل في الخلف -

324
00:21:38,127 --> 00:21:40,163
تم حرق جثة السيدة كلاكستون
عن طريق الخطأ

325
00:21:40,247 --> 00:21:42,920
لم يكن علينا أبدًا أن نوظف
طالبًا في المدرسة الثانوية

326
00:21:45,087 --> 00:21:47,362
حسنا. لا يهم

327
00:21:48,047 --> 00:21:51,562
سيداتي. نسيتوا شيئًا

328
00:21:51,647 --> 00:21:53,797
السيدة كلاكستون
 لا يمكننا الاحتفاظ بها

329
00:22:06,407 --> 00:22:08,967
صباح الخير يا بلانش -
دوروثي اريد ان اسألك -

330
00:22:09,047 --> 00:22:13,484
الليلة الماضية ، في الثانية
صباحًا ، هل سمعتِ آهات وصراخ وزعيق؟

331
00:22:13,567 --> 00:22:17,958
لا ، ولكن عادة ، إذا كان بابك
مغلقًا ، لا يمكنني سماع شيء

332
00:22:21,767 --> 00:22:26,477
ليس انا. تلك الأصوات قادمة من
تلك الجرة مع السيدة كلاكستون بداخلها

333
00:22:26,567 --> 00:22:28,478
بلانش ، كنتِ تحلمين

334
00:22:28,567 --> 00:22:31,400
أنا أقول لكِ هذا المنزل يسكنه شبحها

335
00:22:31,487 --> 00:22:35,002
صباح الخير -
صوفيا أسمعي الليلة الماضية، الساعة الثانية -

336
00:22:35,087 --> 00:22:37,521
هل سمعت بعض
الأصوات المخيفة والمريعة؟

337
00:22:37,607 --> 00:22:40,804
سمعتهم؟  لقد صنعتهم

338
00:22:40,887 --> 00:22:44,004
هناك سبب لوضع تواريخ انتهاء
الصلاحية على الجبن الحلوم

339
00:22:44,087 --> 00:22:46,582
أعطي أي شيء من أجل ألكا سيلتزير
*دواء مخفف للآلام*

340
00:22:48,447 --> 00:22:51,439
يا فتيات ، لدي أخبار رائعة

341
00:22:51,527 --> 00:22:54,246
لقد وجدت مكانًا أخير لتستريح
فيه السيدة كلاكستون

342
00:22:54,327 --> 00:22:56,397
روز وجدت أحد أقاربها؟

343
00:22:56,487 --> 00:23:00,685
لا. قمت بنشر رمادها
حول شجرة البلوط أمام منزلها

344
00:23:00,767 --> 00:23:04,476
ولماذا فعلت ذلك؟ -
لنثبت أن حياتها لها معنى -

345
00:23:04,567 --> 00:23:06,478
كسماد؟ -
كلا -

346
00:23:06,567 --> 00:23:09,525
بعد أن نشرت رمادها ودعوت

347
00:23:09,607 --> 00:23:12,246
ذهبت إلى مجلس المدينة
وأخبرتهم بما فعلته

348
00:23:12,327 --> 00:23:18,243
وقلت لهم قد لا تكون فكرة جيدة
أن تزعجوا مكان دفن شخص ما

349
00:23:18,327 --> 00:23:21,524
ولن يقطعوا الشجرة بالنهاية

350
00:23:21,607 --> 00:23:23,518
روز ، هذا جميل

351
00:23:23,607 --> 00:23:25,598
غريب ، لكن جميل

352
00:23:26,367 --> 00:23:28,358
بنات ، تعالوا وانظروا إلى الشجرة

353
00:23:29,567 --> 00:23:32,001
أليست هي آخاذة ؟

354
00:23:32,847 --> 00:23:36,522
بالطبع هي كذلك -
والآن ستكون دائما هناك -

355
00:23:36,607 --> 00:23:38,518
وكل ذلك بسبب السيدة كلاكستون

356
00:23:38,607 --> 00:23:41,280
أعتقد بأنك كنتِ على حق
طوال الوقت يا روز

357
00:23:41,367 --> 00:23:44,564
السيدة كلاكستون كان
لديها سبب لوجودها

358
00:23:44,647 --> 00:23:48,401
ستكون تلك الشجرة بمثابة تذكير لي -
تذكير؟ -

359
00:23:48,487 --> 00:23:52,400
تذكير بفعل شيء لطيف
كلما استطعت لشخص آخر

360
00:23:52,487 --> 00:23:56,036
أريد أن يكون لحياتي
معنى وأنا على قيد الحياة

361
00:23:56,127 --> 00:23:59,836
ما الذي تنظرون إليه جميعا؟ -
تلك شجرة البلوط القديمة الجميلة -

362
00:23:59,927 --> 00:24:02,999
روح السيدة كلاكستون هي
جزء من تلك الشجرة الآن يا صوفيا

363
00:24:03,087 --> 00:24:04,998
هذا جميل حقًا

364
00:24:05,087 --> 00:24:08,397
وأنه من المؤثر طريقة ذلك
الكلب الدنماركي في تقديم إحترامه

365
00:24:10,021 --> 00:24:17,321
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

