﻿1
00:00:45,543 --> 00:00:51,843
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:00:58,767 --> 00:01:00,519
مرحبًا يا أمي. ماذا تشاهدين؟

3
00:01:00,607 --> 00:01:03,644
لا اعرف. أحد أفلام
المخرج ستيفن سبيلبرغر

4
00:01:04,847 --> 00:01:06,758
هذا ليس فيلم لستيفن سبيلبرغ

5
00:01:06,847 --> 00:01:08,883
ماالذي يفعلونه؟

6
00:01:10,207 --> 00:01:14,166
أنت تعرفين ماذا يفعلون. لقد تحدثنا
عن هذا عندما كان عمرك 12 عامًا

7
00:01:14,247 --> 00:01:17,637
أمي ، لا أصدق هذا
استأجرتِ فيلما قذرا؟

8
00:01:17,727 --> 00:01:20,878
قذرا في عين الناظر

9
00:01:20,967 --> 00:01:23,276
حسنًا ، ربما هذا قذرا قليلاً

10
00:01:23,367 --> 00:01:26,086
لا أستطيع مشاهدة المزيد من هذا

11
00:01:26,167 --> 00:01:28,237
مرحبا

12
00:01:28,327 --> 00:01:30,238
هذا زر خطأ. هذا يسرع إلى الأمام

13
00:01:30,327 --> 00:01:33,399
يا إلهي. مالذي يفعلونه؟

14
00:01:35,007 --> 00:01:40,001
أعرف ما يفعلونه ، لكنني
لم أرى أحدا يفعله بهذه السرعة

15
00:01:42,527 --> 00:01:45,519
إنه يذكرني بمزرعة أرانب عمي ريكي

16
00:01:47,087 --> 00:01:50,284
هذا يعكس يا دوروثي -
لقد فعلت ذلك مرة -

17
00:01:54,287 --> 00:01:56,278
كان عيد ميلاده

18
00:01:58,607 --> 00:02:02,998
أمي ، لم نجلب جهاز عرض الفيديو
كي يمكنك مشاهدة الأفلام القذرة

19
00:02:03,087 --> 00:02:05,317
أنا 81 ، ما الذي يقلقك؟

20
00:02:05,407 --> 00:02:08,160
تظنين أنني سوف أجد شخص في
 مركز المسنين لأفعل ذلك معه؟

21
00:02:08,847 --> 00:02:12,362
متى صديقتك جين ستأتي؟ -
أتصلت. أنها في قادمة من المطار -

22
00:02:12,447 --> 00:02:14,802
أتمنى أن تقضي وقتًا ممتعًا وهي هنا

23
00:02:14,887 --> 00:02:18,243
أتذكر كيف كانت السنة الاولى
صعبة علي بعد وفاة تشارلي

24
00:02:18,327 --> 00:02:20,477
إنها تقول بأنها تتحسن كل يوم

25
00:02:20,567 --> 00:02:22,956
منذ متى و جين وبات كانوا متزوجين؟

26
00:02:23,047 --> 00:02:25,117
كانوا معا لثماني سنوات

27
00:02:25,207 --> 00:02:28,483
يا للمسكينة. أتمنى لو كان
هناك شيء يمكنني القيام به

28
00:02:28,567 --> 00:02:33,004
أنا أعرف. سأقوم بعمل
بوضة المهرج الشهيرة

29
00:02:33,087 --> 00:02:36,204
تلك ذات عيون الزبيب الصغيرة
وأغطية السكر المخروطية

30
00:02:36,287 --> 00:02:39,165
إذا لم يملأ ذلك الفراغ
فلن يملأه شيء آخر

31
00:02:42,727 --> 00:02:45,366
ما المشكلة؟ -
 لا شيء. لا شيء -

32
00:02:45,447 --> 00:02:48,678
أنا متوترة بشأن
جين. هي مميزة جدا

33
00:02:48,767 --> 00:02:51,600
لا أعرف ما إذا كانت
ستنسجم مع بلانش وروز

34
00:02:51,687 --> 00:02:55,441
تقصدين لأنها مثلية؟ -
يا أمي ، إنها ليست مثلية -

35
00:02:55,527 --> 00:02:58,360
...يا له من شيء سخيف لتقولينه
كيف عرفتي؟

36
00:02:59,367 --> 00:03:02,484
لقد عرفت منذ أن
كنتما في الكلية معًا

37
00:03:02,567 --> 00:03:04,558
لم تكن تعرف في الكلية حتى

38
00:03:05,567 --> 00:03:08,161
كيف عرفت؟ -
 الأم تعلم -

39
00:03:09,207 --> 00:03:11,118
هل يجب أن أخبر روز وبلانش؟

40
00:03:11,207 --> 00:03:13,118
جين شخص لطيف

41
00:03:13,207 --> 00:03:15,482
انها فقط تحب الفتيات بدلا من الرجال

42
00:03:15,567 --> 00:03:17,797
بعض الناس يحبون القطط بدلاً من الكلاب

43
00:03:17,887 --> 00:03:21,038
بصراحة أفضل العيش
مع مثلية بدلا من قطة

44
00:03:26,687 --> 00:03:29,645
إلا اذا المثلية يتساقط شعرها
 هذا مالا أعرفه

45
00:03:35,807 --> 00:03:37,718
جين -
 دوروثي -

46
00:03:37,807 --> 00:03:40,719
 يا عزيزي ، من الجيد رؤيتك

47
00:03:40,807 --> 00:03:43,719
صوفيا. لم تتقدمي في العمر ابدا

48
00:03:43,807 --> 00:03:45,718
تبدين رائعة

49
00:03:45,807 --> 00:03:47,763
جين لطالما كنت فتاة مدهشة

50
00:03:47,847 --> 00:03:50,441
دوروثي ، لماذا لا
تكونين مثل جين؟

51
00:03:50,527 --> 00:03:52,518
انسي ذلك

52
00:03:53,687 --> 00:03:56,281
أين شريكاتك في السكن يا دوروثي؟ -
 جين -

53
00:03:56,367 --> 00:03:59,803
هذا ما أردت أن أتحدث إليكِ عنه

54
00:03:59,887 --> 00:04:02,196
لا أعرف كيف أصيغ هذا

55
00:04:02,287 --> 00:04:06,121
المثلية. هل تحتفظين بها كسِر ام ماذا؟

56
00:04:06,207 --> 00:04:07,242
أماه

57
00:04:07,327 --> 00:04:09,283
جين ، أتفعلين؟

58
00:04:09,367 --> 00:04:11,676
أعني -
أعرف ما تعنيه -

59
00:04:11,767 --> 00:04:14,201
لم تخبري شريكاتك في السكن
 أن بات كانت امرأة

60
00:04:14,287 --> 00:04:16,517
لقد افترضوا أن بات زوجك

61
00:04:16,607 --> 00:04:20,043
كنت أرغب في سؤالك
قبل أن أخبرهم

62
00:04:20,127 --> 00:04:23,358
دوروثي ، أنا لست
محرجة أو خجلة من هويتي

63
00:04:23,447 --> 00:04:26,041
أنت تعرفين صديقاتك أفضل مني

64
00:04:26,127 --> 00:04:30,040
إذا كنتِ تعتقدين أنهم قادرون على
التعامل مع الأمر ، فأنا أفضل إخبارهم

65
00:04:30,127 --> 00:04:34,917
ها نحن ذا. بوضة مهرجين مع القبعات للجميع

66
00:04:35,007 --> 00:04:36,998
سيكون سرنا الصغير

67
00:04:40,087 --> 00:04:42,157
مرحبًا لابد بأنكِ جين. انا روز

68
00:04:42,247 --> 00:04:44,158
سعدت بلقائك يا روز

69
00:04:44,247 --> 00:04:48,365
بوضة المهرج؟ -
روز. جين ستكون هنا لمدة أسبوع -

70
00:04:48,447 --> 00:04:51,837
دعينا لا نحظى بكل المتع
الكبيرة على الفور

71
00:04:53,607 --> 00:04:55,882
مرحبا -
بلانش ، هذه صديقتي جين -

72
00:04:55,967 --> 00:05:00,085
أنا سعيدة بلقائك أخيرا يا جين -
وأنا أيضًا يا بلانش -

73
00:05:00,167 --> 00:05:03,443
دوروثي اخبرتنا الكثير عنك
وأشعر أننا صديقات حميمات

74
00:05:03,527 --> 00:05:06,280
أمي ، ولا كلمة

75
00:05:06,367 --> 00:05:09,962
سوف نحظى بالكثير من المتعة
أعرف أفضل المطاعم

76
00:05:10,047 --> 00:05:13,119
أفضل الملاهي. أفضل الرجال -
بلانش -

77
00:05:13,207 --> 00:05:16,324
 أنا آسفة. هل كنت
 عديمة الإحساس؟

78
00:05:16,407 --> 00:05:18,204
ربما لم تكوني مستعدة للرجال بعد

79
00:05:18,287 --> 00:05:20,596
أنت لا تعرفين نصف الأمر

80
00:05:21,647 --> 00:05:23,922
جين ، لم لا نضع حقيبتك في غرفة أمي

81
00:05:24,007 --> 00:05:25,998
أمي سوف تنامين عندي

82
00:05:26,087 --> 00:05:27,998
أنتِ لا تمانعين يا صوفيا؟ -
 لا مشكلة -

83
00:05:28,087 --> 00:05:30,999
يجب أن أتذكر فقط
 عندما أستيقظ في الليل

84
00:05:31,087 --> 00:05:33,317
الحمام على يساري
ليس يميني

85
00:05:33,407 --> 00:05:36,877
آخر مرة كان لدينا ضيف
قتلت اثنين من نخلات الأصيص

86
00:05:47,567 --> 00:05:50,843
إذن اخبريني. ماذا
خططت لليوم يا جين؟

87
00:05:50,927 --> 00:05:52,838
لا شيء مميز

88
00:05:52,927 --> 00:05:56,158
جين ، اعذريني على إصراري
في موضوع الرجال

89
00:05:56,247 --> 00:06:00,320
لكن ألم يحن الوقت لتخطيط
شيء مميز اذا عرفتِ مقصدي؟

90
00:06:01,007 --> 00:06:03,202
أوه ، لا يمكنني

91
00:06:03,287 --> 00:06:05,596
هيا, أنقضت سنة
 بالطبع يمكنك ذلك

92
00:06:05,687 --> 00:06:07,678
صدقيها يا بلانش ، لا يمكنها

93
00:06:08,847 --> 00:06:13,841
أعلم كيف تشعرين. لم يكن بإمكاني حتى
التفكير في رجل آخر لسنوات بعد وفاة زوجي

94
00:06:13,927 --> 00:06:16,646
هذا بالضبط هو سبب ضعف عضلاتك

95
00:06:21,447 --> 00:06:24,041
اخبريني إذا غيرتي رأيك

96
00:06:24,127 --> 00:06:28,040
لم أتناول فطورًا كبيرا مثل هذا
منذ أن غادرت المزرعة

97
00:06:28,127 --> 00:06:31,199
حقا؟ نشأتِ في مزرعة؟

98
00:06:31,287 --> 00:06:35,644
الى الـ 17من عمري. مزرعة ألبان -
ماذا؟ مزرعة ألبان؟ -

99
00:06:35,727 --> 00:06:38,036
مثلي بالضبط

100
00:06:38,127 --> 00:06:42,405
هل سمعتِ هذا؟ جين نشأت
في مزرعة ألبان, لم أكن أعرف

101
00:06:42,487 --> 00:06:46,400
لماذا لم تخبريني أن جين
نشأت في مزرعة ألبان؟

102
00:06:46,487 --> 00:06:50,366
كنت أخشى أن يكون
حماسيًا للغاية عليكِ

103
00:06:50,447 --> 00:06:53,757
هل ساعدتِ في الحلب؟ -
نعم بالتأكيد -

104
00:06:53,847 --> 00:06:55,838
حتى حصل والدي على آلة حلب

105
00:06:55,927 --> 00:06:58,236
شكرا لله على آلة الحلب

106
00:06:58,327 --> 00:07:00,283
على الرغم من صعوبة المغادرة

107
00:07:00,367 --> 00:07:03,803
لكن يجب أن أحضر نفسي للعمل -
نعم و انا ايضا -

108
00:07:03,887 --> 00:07:05,798
 سأكون هنا حتى وقت متأخر اليوم

109
00:07:05,887 --> 00:07:09,084
هل تريدين الحضور إلى حفلة نهارية؟ -
هذا يبدو رائعا -

110
00:07:09,167 --> 00:07:12,079
أتذكر عندما حصلنا
على آلة الحلب لأول مرة

111
00:07:12,167 --> 00:07:16,240
ربطت مولي بها, ضغطت الزر
وسقطت متيبسة كالصخرة

112
00:07:16,327 --> 00:07:19,444
أوه ، لا -
لم يتم صعقها بالكهرباء -

113
00:07:19,527 --> 00:07:22,121
بعد ذلك ، لم تعد جيدة للحلب

114
00:07:22,207 --> 00:07:27,201
لكنها أصبحت البقرة الأكثر
شعبية خلال موسم التزاوج

115
00:07:36,007 --> 00:07:39,283
انا احب المطر جدا

116
00:07:39,367 --> 00:07:41,597
إنه يذكرني بقبلتي الأولى

117
00:07:41,687 --> 00:07:44,565
قبلتك الأولى كانت تحت المطر

118
00:07:44,647 --> 00:07:47,286
لا ، كانت تحت الدش

119
00:07:51,687 --> 00:07:55,646
صوفيا. أين كنتِ؟
ظننتكِ تأخذين قيلولة

120
00:07:55,727 --> 00:07:59,276
ذهبت إلى متجر الفيديو -
أمي. قلت لك أنا سأذهب -

121
00:07:59,367 --> 00:08:03,679
انسي ذلك. آخر مرة أحضرت
فيها فيلم سبع عرائس لسبعة أشقاء

122
00:08:03,767 --> 00:08:07,282
أتعرفين كم كنت محبطة
أنها مسرحية موسيقية؟

123
00:08:10,567 --> 00:08:12,683
إذن ، جين وروز لم يعودا بعد؟

124
00:08:12,767 --> 00:08:15,281
لا. ربما كانوا يتناولون
الغداء معًا مرة أخرى

125
00:08:15,367 --> 00:08:17,801
لقد أنسجما بالتأكيد ، أليس كذلك؟

126
00:08:17,887 --> 00:08:21,163
انا سعيدة جدا
جين شخصية محبوبة

127
00:08:21,247 --> 00:08:23,158
أوه ، نعم ، هي كذلك

128
00:08:23,247 --> 00:08:25,158
محبوبة

129
00:08:25,247 --> 00:08:28,842
دوروثي ، لا أريدك أن
تأخذي هذا بطريقة خاطئة

130
00:08:28,927 --> 00:08:30,838
لكن هناك شيء ما بخصوص جين

131
00:08:30,927 --> 00:08:34,317
إنه يضايقني -
 يضايقك؟ -

132
00:08:34,407 --> 00:08:38,923
في كل مرة أقترح أن تذهب
في موعد غرامي، تقوما بتغيير الموضوع

133
00:08:39,007 --> 00:08:41,123
هيا يا بلانش ، هذا سخيف

134
00:08:41,207 --> 00:08:44,438
أنظري. أعتقد أن
المطر بدأ في التوقف

135
00:08:44,527 --> 00:08:47,325
دوروثي ، قد أكون الكثير من الأشياء

136
00:08:47,407 --> 00:08:49,796
لكن ساذجة ليست واحدة منهم

137
00:08:49,887 --> 00:08:51,843
واجهي الأمر

138
00:08:51,927 --> 00:08:55,203
صديقتك جين .. تقابل رجل متزوج

139
00:08:59,287 --> 00:09:02,085
بلانش ، هذا مدهش بالفعل

140
00:09:03,407 --> 00:09:05,682
أنا لم أولد بالأمس

141
00:09:08,567 --> 00:09:12,526
يا إلهي. ماذا حدث؟ -
لا تقلقي ، ستكون بخير -

142
00:09:12,607 --> 00:09:14,518
بالطبع ستكونين يا عزيزتي

143
00:09:14,607 --> 00:09:18,600
لون شعرك الزائف لن يمحى
لأنه تبلل من المطر

144
00:09:19,647 --> 00:09:21,558
ليس ذلك

145
00:09:21,647 --> 00:09:24,639
رأينا فيلم قصة حب
وفيلم شروط إظهار العاطفة

146
00:09:24,727 --> 00:09:28,481
كان في الحفلة البكائية النهارية في ريالتو

147
00:09:29,607 --> 00:09:33,919
سوف أعود. أريد أن أغير
ثم سأصنع لنا بعض الشاي

148
00:09:34,927 --> 00:09:38,203
بلانش ، هل تمانعين إذا تحدثت
إلى دوروثي على انفراد؟

149
00:09:38,287 --> 00:09:40,357
أمانع؟ بالطبع لا

150
00:09:40,447 --> 00:09:42,358
و أسمعي

151
00:09:42,447 --> 00:09:45,439
لا تقلقي ، سرك في أمان معي

152
00:09:49,167 --> 00:09:53,160
دوروثي ، أخشى أنني
سأضطر إلى المغادرة اليوم

153
00:09:53,247 --> 00:09:55,158
بسبب بلانش؟

154
00:09:55,247 --> 00:09:57,158
لا ، لا علاقة لهذا ببلانش

155
00:09:57,247 --> 00:09:59,442
حدث شيء غير متوقع

156
00:09:59,527 --> 00:10:02,644
في بلدتك؟ هل الأمر جدي؟ -
ليس في بلدتي -

157
00:10:02,727 --> 00:10:04,718
لكنه جدي

158
00:10:05,727 --> 00:10:09,356
لم أقابل أي شخص
جيد ومحترم مثل روز

159
00:10:09,447 --> 00:10:11,438
منذ وفاة بات

160
00:10:12,687 --> 00:10:15,155
وأعتقد أنني أقع في الحب

161
00:10:38,847 --> 00:10:41,805
ليس الليلة يا سالفادور
لقد كنت أطبخ طوال اليوم

162
00:10:45,927 --> 00:10:47,838
أمي ، هذه أنا. دوروثي

163
00:10:47,927 --> 00:10:50,839
..أوه ، دوروثي. بالطريقة التي

164
00:10:50,927 --> 00:10:54,237
كان بها كوعك يضغط علي
اعتقدت أنه والدك يتسلل إلي

165
00:10:55,447 --> 00:10:58,325
أنا آسفة يا أمي. عودي إلى النوم

166
00:11:06,687 --> 00:11:08,598
أمي -
هل هو الصباح بالفعل؟ -

167
00:11:08,687 --> 00:11:09,881
لا

168
00:11:09,967 --> 00:11:12,686
اريد ان اسألك سؤالا -
ماذا؟ -

169
00:11:14,007 --> 00:11:18,797
كيف ستكون ردة فعلك إذا قيل
لك أن أحد أطفالك مثلي الجنس؟

170
00:11:18,887 --> 00:11:21,526
أخوك فيل مثلي الجنس؟
كنت أعرف

171
00:11:21,607 --> 00:11:25,202
وهو طفل ، لم نتمكن من
إبعاده عن أفلام المصارعة

172
00:11:25,287 --> 00:11:27,278
أمي ، فيل ليس مثلي الجنس

173
00:11:27,367 --> 00:11:29,278
تقصدين بأنكِ أنتِ مثلية الجنس؟

174
00:11:29,367 --> 00:11:31,801
هل لدى جين حملة عضوية؟

175
00:11:32,927 --> 00:11:34,883
أمي -
دوروثي -

176
00:11:34,967 --> 00:11:39,279
أعلم أنكِ لا تحصلين على الكثير
من المواعيد الغرامية، لكن التزمي بما تعرفينه

177
00:11:41,927 --> 00:11:45,203
في عمرك ، من الصعب
تجربة شيء جديد

178
00:11:45,287 --> 00:11:48,597
تصبحين على خير -
أمي. أنا لست مثلية -

179
00:11:48,687 --> 00:11:50,996
أردت فقط الحصول على ردة فعلك

180
00:11:52,327 --> 00:11:54,238
سأقول لك الحقيقة يا دوروثي

181
00:11:54,327 --> 00:11:56,557
إذا كان أحد أطفالي مثليًا

182
00:11:56,647 --> 00:11:58,877
لن أحبه بشكل مختلف ولا قليلا

183
00:11:58,967 --> 00:12:01,765
سأتمنى له كل السعادة في العالم

184
00:12:01,847 --> 00:12:06,204
لأنك أعظم أم في
العالم. وانا احبك

185
00:12:07,687 --> 00:12:09,598
جيد

186
00:12:09,687 --> 00:12:13,680
الآن أبقي فمك الكبير
مغلقًا حتى أتمكن من النوم

187
00:12:18,247 --> 00:12:20,556
جين تعتقد أنها واقعة في حب روز

188
00:12:31,247 --> 00:12:33,158
أمي، هيا. هذا ليس مضحكا

189
00:12:33,247 --> 00:12:35,158
بل هو كذلك

190
00:12:35,247 --> 00:12:38,205
جين واقعة في حب
الآنسة مفيت الصغيرة؟ هيا
*شخصية كرتونية*

191
00:12:41,487 --> 00:12:43,603
ما الذي يجري؟

192
00:12:43,687 --> 00:12:45,678
لا شيء

193
00:12:46,527 --> 00:12:49,758
هيا. سمعتكما تضحكان
ماهو الشيء المضحك؟

194
00:12:49,847 --> 00:12:51,758
في البداية ، جين مثلية

195
00:12:51,847 --> 00:12:52,836
أمي

196
00:12:53,847 --> 00:12:55,758
ما المضحك في ذلك؟

197
00:12:55,847 --> 00:12:58,964
أنتِ لستِ متفاجئة؟ -
 بالطبع لا -

198
00:12:59,047 --> 00:13:03,006
لم أعرف أي أحد شخصيا
لكن أليس داني توماس كذلك؟
*ممثل لبناني الأصل*

199
00:13:12,807 --> 00:13:15,685
ليست لبنانية يا بلانش

200
00:13:16,687 --> 00:13:17,961
مثلية

201
00:13:18,687 --> 00:13:19,836
مثلية

202
00:13:20,847 --> 00:13:21,996
مثلية

203
00:13:23,007 --> 00:13:24,486
مثلية؟

204
00:13:25,487 --> 00:13:28,524
...لكن أليس هذا حيث امرأة وأخرى

205
00:13:28,607 --> 00:13:31,440
نحن نعلم بالفعل ماذا يعني ذلك

206
00:13:31,527 --> 00:13:34,883
جين إمرأة جذابة للغاية. بإمكانها
أن تحظى بأي رجل تريده

207
00:13:34,967 --> 00:13:37,879
هي لا تريدهم -
حسنا, لما لا؟ -

208
00:13:37,967 --> 00:13:41,437
الرجل لديه الكثير ليقدمه
 هل تعلمين قصدي يا دوروثي؟

209
00:13:41,527 --> 00:13:46,885
اكتشفت ذلك عندما مارك بيربر ترشح
لمنصب رئيس الفصل في الصف الثالث

210
00:13:46,967 --> 00:13:48,844
لماذا. ماشأن هذا بالأمر؟

211
00:13:48,927 --> 00:13:52,602
كان شعار حملته "صوتوا لي
"وسأريكم عضوي

212
00:14:01,447 --> 00:14:03,438
فاز فوزا سحيقا

213
00:14:05,047 --> 00:14:06,958
حسنًا ، لن أفهم أبدًا

214
00:14:07,047 --> 00:14:09,641
ما لا تراه جين في الجنس الآخر

215
00:14:09,727 --> 00:14:13,436
ولكن إذا كان ذلك يجعلها سعيدة ، فلا بأس بذلك -
هناك شيئا آخر -

216
00:14:13,527 --> 00:14:15,722
جين تعتقد انها واقعة في حب روز

217
00:14:15,807 --> 00:14:17,798
روز؟

218
00:14:19,207 --> 00:14:21,437
جين مغرمة بروز؟

219
00:14:22,927 --> 00:14:24,838
لا اصدق ذلك

220
00:14:24,927 --> 00:14:27,805
لقد فوجئت أنا أيضا -
حسنا ، بالطبع -

221
00:14:27,887 --> 00:14:30,481
للإعتقاد أن جين تفضل روز عليّ

222
00:14:30,567 --> 00:14:32,558
هذا سخيف

223
00:14:35,407 --> 00:14:37,637
بلانش رجاءً

224
00:14:37,727 --> 00:14:41,686
أخبريني بالحقيقة. إذا كان عليك أن تختاري
بيني و بين روز ، فمن ستختارين؟ من؟

225
00:14:41,767 --> 00:14:44,122
بلانش ، تمالكي نفسك

226
00:14:45,327 --> 00:14:48,080
أوه. أنا آسفة

227
00:14:51,927 --> 00:14:53,838
هل تعرف روز؟ -
 لا -

228
00:14:53,927 --> 00:14:56,043
جيد. لا يجب أن تخبريها

229
00:14:56,127 --> 00:15:00,279
في النهاية ، هي ليست خبيرة
و متطورة بهذه الأمور مثلي

230
00:15:01,407 --> 00:15:04,001
بالتأكيد. إذا سمعت أن
داني توماس مثلية

231
00:15:04,087 --> 00:15:06,647
سوف يكسر قلبها

232
00:15:19,447 --> 00:15:22,280
بوركتي -
توقفوا عن مباركتها -

233
00:15:22,367 --> 00:15:26,883
نالت ما تستحقه لانها كانت تركض تحت
المطر بحثًا عن الأفلام القذرة

234
00:15:28,407 --> 00:15:31,956
انا ذاهبة الى السرير -
أنا أيضا. سوف أنهي ليلتي -

235
00:15:32,047 --> 00:15:34,641
دوروثي هل تعتقدين حقا انها فكرة
جيدة أن تنامين في نفس السرير مع صوفيا

236
00:15:34,727 --> 00:15:37,195
يمكن أن تصابي بهذا البرد -
أنت على حق يا بلانش -

237
00:15:37,287 --> 00:15:41,075
أمي ، خذي غرفتك الخاصة
جين بإمكانها النوم في غرفتي الليلة

238
00:15:41,167 --> 00:15:44,762
أنت تتركين امرأة عجوز
مريضة تنام في سريرها مع مخدتها؟

239
00:15:44,847 --> 00:15:46,838
بوركت يا مأمور السجن

240
00:15:48,247 --> 00:15:51,205
لا أمانع النوم هنا على الأريكة

241
00:15:51,287 --> 00:15:54,563
هذا الشيء المتكتل؟
لا. أنتي ستنامين في غرفتي

242
00:15:54,647 --> 00:15:58,606
أعتقد أنني سأذهب أيضًا, هذه الليلة التي أقوم
بعمل عنايتي ووضع كمادات في وجهي

243
00:15:58,687 --> 00:16:00,598
يستغرق الأمر مني ساعة

244
00:16:00,687 --> 00:16:04,600
ولكن هذا هو السبب في أن
بشرتي ناعمة مثل مؤخرة الطفل

245
00:16:04,687 --> 00:16:07,281
يجب أن يفسر ذلك الدافع
الذي يأتيني في بعض الأحيان

246
00:16:07,367 --> 00:16:09,358
لوضع حفاضات في رأسك

247
00:16:12,087 --> 00:16:14,647
هل تريدين أن تلعبي المزيد من الجولات؟ -
بالتأكيد -

248
00:16:14,727 --> 00:16:17,844
السهر مثل هذا واللعب

249
00:16:17,927 --> 00:16:20,157
يذكرني بحفلات السبات
في سن المراهقة

250
00:16:20,247 --> 00:16:24,035
يا إلهي. أوه ، لن أنسى
أبدًا أول حفلة سبات لي

251
00:16:24,127 --> 00:16:28,120
لقد رجعنا الى بيوتنا لأننا تعاركنا جميعًا
حول من كان لديه أفضل مرافق للحفلة الراقصة

252
00:16:28,207 --> 00:16:32,280
لم أذهب أبدًا إلى الحفلة الراقصة -
انتِ تمزحين. لماذا؟ -

253
00:16:32,367 --> 00:16:35,279
حسنًا ، أردت حقًا
الذهاب مع ديلبرت تويتشل

254
00:16:35,367 --> 00:16:38,677
لقد كان الصبي الأكثر
روعة في مدرستنا

255
00:16:38,767 --> 00:16:42,316
وكان قائد فريق
إجادة جمع الحفر

256
00:16:43,447 --> 00:16:46,996
في الواقع ، كنت متأكدة جدًا
من أن ديلبيرت سيسألني

257
00:16:47,087 --> 00:16:50,682
وقد رفضت الطالب
الأجنبي ، سيريل مونتباتن

258
00:16:50,767 --> 00:16:54,476
أبي لم يحب سيريل على
أي حال ، لأنه بريطاني

259
00:16:54,567 --> 00:16:57,240
قال أبي أن العلاقة
لن تنجح أبدًا

260
00:16:57,327 --> 00:16:59,238
بسبب فرق اللغة

261
00:17:01,407 --> 00:17:04,365
كان أبي رجلاً
مهتماً وجاهلاً للغاية

262
00:17:05,767 --> 00:17:08,679
أخيرًا ، وصلنا إلى اليوم
السابق للحفلة الراقصة

263
00:17:08,767 --> 00:17:10,678
وما زال ديلبرت لم يسألني

264
00:17:10,767 --> 00:17:12,997
لذلك ، سرت عبر كافيتريا مزدحمة

265
00:17:13,087 --> 00:17:16,079
حدقت به مباشرة في عينه وقلت

266
00:17:16,167 --> 00:17:18,397
"دلبرت ، ماذا حدث؟"

267
00:17:19,287 --> 00:17:23,485
قال  "جيني مكوي. لهذا أنا
"سآخذها إلى الحفلة الراقصة

268
00:17:32,327 --> 00:17:35,239
كانت السنة الأولى بعد
وفاة تشارلي هي الأصعب

269
00:17:35,327 --> 00:17:37,636
كنت أظل مستيقظة لساعات

270
00:17:37,727 --> 00:17:40,525
لم أستطع التعود على النوم وحدي

271
00:17:40,607 --> 00:17:42,518
ثم كنت أخذ الوسائد الإضافية

272
00:17:42,607 --> 00:17:46,395
وأدفعهم تحت الأغطية
لأستلقي بجانبهم

273
00:17:46,487 --> 00:17:48,762
لم أشعر حقًا انه تشارلي

274
00:17:48,847 --> 00:17:51,600
لكن في بعض الأحيان
 يساعدني ذلك على النوم

275
00:17:51,687 --> 00:17:54,121
يجب علي محاولة ذلك

276
00:17:54,207 --> 00:17:56,118
 لا يمكن أن تكون الساعة الثانية

277
00:17:56,207 --> 00:17:58,118
أنها كذلك

278
00:17:58,207 --> 00:18:00,801
\من الأفضل أن أترككِ تنامين قليلاً

279
00:18:00,887 --> 00:18:02,798
تصبحين على خير يا روز -
تصبحين على خير -

280
00:18:02,887 --> 00:18:06,675
 جين. مع هذا الوقت المتأخر
لا يجب أن توقظي دوروثي

281
00:18:06,767 --> 00:18:09,327
لما لا تنامين في غرفتي الليلة -
حسنا -

282
00:18:09,407 --> 00:18:12,399
أعتقد أن هذا منطقي
أكثر من إيقاظ دوروثي

283
00:18:12,487 --> 00:18:16,082
جيد. بالمناسبة ، أنت لا تحتوين
 على الغطاء ، أليس كذلك؟

284
00:18:16,167 --> 00:18:18,158
لا -
 جيد ، لأنني كذلك -

285
00:18:32,607 --> 00:18:34,598
روز ، هل أنت مستيقظة؟

286
00:18:35,807 --> 00:18:37,718
روز؟

287
00:18:37,807 --> 00:18:39,718
هل أنا أحتوي على الأغطية؟

288
00:18:39,807 --> 00:18:41,798
أوه ، لا ، لا ، لا
كل شيء على ما يرام

289
00:18:43,087 --> 00:18:45,317
روز ، أريد أن أخبرك بشيء

290
00:18:45,407 --> 00:18:48,683
إذا لم أقلها ، فلن أنام أبدًا

291
00:18:48,767 --> 00:18:50,678
ماذا؟

292
00:18:50,767 --> 00:18:52,678
أنا معجبة بك كثيرًا يا روز

293
00:18:52,767 --> 00:18:55,600
أنا معجبة بك أيضًا يا جين

294
00:18:55,687 --> 00:18:57,678
أعتقد بأنك إستثنائية جدا

295
00:18:58,687 --> 00:19:00,882
أعتقد بأنك إستثنائية أيضًا

296
00:19:00,967 --> 00:19:03,640
...ما أريد حقًا أن أقوله هو ، أنا

297
00:19:09,007 --> 00:19:10,998
أنا مولعة بك كثيرا

298
00:19:12,167 --> 00:19:14,158
أنا مولعة بك أيضًا

299
00:19:51,167 --> 00:19:53,078
 صباح الخير يا دوروثي -
 صباح الخير يا بلانش -

300
00:19:53,167 --> 00:19:55,078
بلانش ، هل رأيتِ جين؟ -
 لا -

301
00:19:55,167 --> 00:19:57,078
أتسائل أين يمكن أن تكون

302
00:19:57,167 --> 00:19:59,806
ألم تقل أين ستذهب عندما
 أستيقظتما هذا الصباح؟

303
00:19:59,887 --> 00:20:03,243
لم تأتِ إلى الفراش قط -
ربما بقيت في غرفة صوفيا -

304
00:20:03,327 --> 00:20:06,285
أمي ، هل نامت جين
معك الليلة الماضية؟

305
00:20:06,367 --> 00:20:10,724
دوروثي هناك الكثير من الأشياء التي
أريد أن أجربها قبل أن أموت

306
00:20:13,007 --> 00:20:15,202
لكن هذا ليس أحدهم

307
00:20:18,167 --> 00:20:20,727
ثم لابد أنها بقيت في غرفة روز

308
00:20:20,807 --> 00:20:23,799
يا إلهي. دوروثي أنتِ لا تفترضين
أن جين ... تعلمين؟

309
00:20:23,887 --> 00:20:26,799
اسمعي يا بلانش. لا
أصدق لحظة واحدة

310
00:20:26,887 --> 00:20:29,560
أن أي شيء آخر
غير لعبة الأوراق قد حدث

311
00:20:29,647 --> 00:20:31,956
بين روز وجين الليلة الماضية

312
00:20:32,047 --> 00:20:34,436
دوروثي؟ حدث شيء رهيب

313
00:20:34,527 --> 00:20:36,643
يا إلهي

314
00:20:36,727 --> 00:20:41,005
أيتها الغبية. إذا أخبركِ أحدهم بالقفز من
فوق جسر ، فهل ستفعلين ذلك؟

315
00:20:41,087 --> 00:20:43,885
صوفيا ، بلانش ، هلا سمحتما لنا؟

316
00:20:43,967 --> 00:20:46,401
تقصدين بأنكِ لا تريدين
ان تتحدثي معي؟

317
00:20:46,487 --> 00:20:49,684
شكرًا يا بلانش ، لكن الأمر يتعلق
حقًا بصديقة دوروثي

318
00:21:00,167 --> 00:21:02,158
نحن ذاهبون ، نحن ذاهبون

319
00:21:04,687 --> 00:21:06,598
حسنا روز ما الأمر؟

320
00:21:06,687 --> 00:21:09,997
إنه عن جين -
 ماذا عن جين؟ -

321
00:21:10,087 --> 00:21:13,159
لا أريد أن أصدمك
...يا دوروثي لكن جين

322
00:21:13,247 --> 00:21:16,364
أنا أعرف
 جين مثلية الجنس

323
00:21:16,447 --> 00:21:18,358
أنتِ تعرفين بالفعل؟

324
00:21:18,447 --> 00:21:21,439
ماذا عن بلانش؟ -
لا ، بلانش ليست مثلية الجنس -

325
00:21:22,647 --> 00:21:25,241
أنا لا أقصد ذلك
 أعني ، هي تعرف؟

326
00:21:25,327 --> 00:21:28,524
وأمي أيضا -
أخبرتهم جميعا عداي؟ -

327
00:21:28,607 --> 00:21:32,361
لم أكن أعرف حتى ما إذا
كنت ستعرفين ما هي المثلية

328
00:21:32,447 --> 00:21:35,086
كان بإمكاني الإستقصاء عنها

329
00:21:36,247 --> 00:21:39,478
أنا آسفة. اعتقدت أنني
كنت أفعل الشيء الصحيح

330
00:21:39,567 --> 00:21:41,478
أعتقد أنني قللت من شأنك

331
00:21:41,567 --> 00:21:43,797
هذا غير مهم. لدي مشكلة

332
00:21:43,887 --> 00:21:46,799
أنا معجبة بجين
 انا معجبة بها كثيرا

333
00:21:47,847 --> 00:21:50,839
لكني أعتقد أنها واقعة بحبي

334
00:21:50,927 --> 00:21:54,442
قالت لك؟ -
حسنًا ، ليس بكلمات كثيرة -

335
00:21:54,527 --> 00:21:56,438
لكنني عرفت ما قصدته

336
00:21:56,527 --> 00:21:58,438
إلا إذا كنت مخطئة يا دوروثي

337
00:21:58,527 --> 00:22:01,121
أنتِ تعرفين أنني أخطئ
بشأن أمور كثيرة

338
00:22:01,207 --> 00:22:03,118
أنتِ لستِ مخطئة في هذا

339
00:22:03,207 --> 00:22:05,118
دوروثي ، ماذا سأفعل؟

340
00:22:05,207 --> 00:22:08,404
دوروثي ، أنا... أوه
مرحباً يا روز

341
00:22:08,487 --> 00:22:10,398
ماذا بحقيبة السفر؟

342
00:22:10,487 --> 00:22:12,762
قررت أن علي الذهاب

343
00:22:12,847 --> 00:22:15,077
لكنك كنت ستبقين -
دوروثي -

344
00:22:15,167 --> 00:22:17,840
هل تمانعين إذا تحدثت
 مع جين لدقيقة؟

345
00:22:17,927 --> 00:22:20,805
لا. عادي. تفضلي

346
00:22:26,567 --> 00:22:28,558
انا ذاهبة , انا ذاهبة

347
00:22:32,567 --> 00:22:36,606
هل تريدين كوبا من القهوة؟ -
حسنا سأحتسي القهوة -

348
00:22:38,487 --> 00:22:40,398
روز ، عن الليلة الماضية

349
00:22:40,487 --> 00:22:42,398
ما كان يجب أن أقول أي شيء

350
00:22:42,487 --> 00:22:44,762
أنتِ قلت ما كنت تشعرين به فحسب

351
00:22:44,847 --> 00:22:48,760
كل ما في الأمر أن العام الماضي
كان صعباً للغاية بالنسبة لي

352
00:22:49,647 --> 00:22:54,004
بات هي الشخص الذي
خططت لقضاء بقية حياتي معه

353
00:22:54,087 --> 00:22:55,998
وعندما ماتت

354
00:22:56,087 --> 00:22:58,476
شعرت بالوحدة الرهيبة فحسب

355
00:22:58,567 --> 00:23:00,478
فارغة

356
00:23:00,567 --> 00:23:03,479
اعتقدت أنني لن أعجب
بأي شخص مرة أخرى

357
00:23:04,647 --> 00:23:05,636
حتى التقيت بكِ

358
00:23:06,647 --> 00:23:09,207
لقد أصبحت في حيرة من أمري

359
00:23:09,287 --> 00:23:12,245
آمل أن لا أكون قد
أشعرتكِ بعدم الارتياح

360
00:23:12,327 --> 00:23:14,238
حسنًا ، يجب أن أعترف

361
00:23:14,327 --> 00:23:17,319
أنا لا أفهم هذه
الأنواع من المشاعر

362
00:23:18,327 --> 00:23:20,238
لكن إذا فهمت

363
00:23:20,327 --> 00:23:22,841
إذا كنت ، تعلمين

364
00:23:22,927 --> 00:23:24,838
مثلك

365
00:23:24,927 --> 00:23:29,364
سأكون ممتنة وفخورة جدًا
لأنك فكرتِ بي بهذه الطريقة

366
00:23:29,447 --> 00:23:31,563
شكرا لك يا روز

367
00:23:31,647 --> 00:23:36,243
أعتقد أن هذا هو كل ما يجب أن
أقوله. إلا أنك لست مضطرة للذهاب

368
00:23:36,327 --> 00:23:40,081
إلا إذا كنت تعتقدين أن
صداقتنا وحدها ليست كافية

369
00:23:41,247 --> 00:23:43,238
بل هي كافية

370
00:23:48,967 --> 00:23:51,117
هذا ليس ما يبدو عليه

371
00:23:51,207 --> 00:23:53,846
أعلم. كنت أتنصت من خلال الباب

372
00:23:55,527 --> 00:23:58,200
لماذا كنتِ تتنصتين من خلال الباب؟

373
00:23:58,287 --> 00:24:01,962
لأنني لست طويلة بما
يكفي لأرى من خلال النافذة

374
00:24:04,586 --> 00:24:10,886
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

