﻿1
00:00:44,783 --> 00:00:50,683
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:00:56,607 --> 00:00:59,599
صباح الخير يا أمي. تعملين
على لغز الكلمات المتقاطعة؟

3
00:00:59,687 --> 00:01:01,962
لا. فقط أجهز بعض المواعيد

4
00:01:02,047 --> 00:01:06,518
لنرى. ماريا مالانيرو ، 85 عاما
توفيت بأسباب طبيعية

5
00:01:06,607 --> 00:01:09,565
نجت من قبل زوجها توني مالانيرو

6
00:01:10,567 --> 00:01:14,401
أمي تحصلين على مواعيد
من صفحة النعي؟ هذا مقرف

7
00:01:14,487 --> 00:01:18,162
إنه ليس مقرفا. إنه واقعي
الحياة للأحياء

8
00:01:18,247 --> 00:01:22,365
خسارة ماريا هو مرافقي في برنامج
إيرلي بيرد بفندق هاورد جونسون

9
00:01:25,847 --> 00:01:27,963
دوروثي ، هذا أمر لا يصدق

10
00:01:28,047 --> 00:01:29,958
انظري إلى هذا

11
00:01:30,047 --> 00:01:34,359
جراح قلب تبين أنه
هو مدير الإنتاج في مركز تسوق

12
00:01:34,447 --> 00:01:36,836
أبعد من ذلك

13
00:01:36,927 --> 00:01:40,602
تجار التجزئة في ميامي
يرعون مسابقة كتابة الأغاني؟

14
00:01:40,687 --> 00:01:44,396
تجار التجزئة في ميامي
سيمنحون  10000 دولار

15
00:01:44,487 --> 00:01:47,638
للشخص الذي يأتي بأفضل
أغنية جديدة عن ميامي

16
00:01:47,727 --> 00:01:50,878
عشرة ألاف دولار؟ -
هذا صحيح. سأسجل -

17
00:01:50,967 --> 00:01:52,082
أنتِ؟

18
00:01:52,167 --> 00:01:56,877
دوروثي لقد كتبت الأغاني من قبل. كتبت
أغنية الإجتهاد لمدرستنا الثانوية

19
00:01:56,967 --> 00:01:59,197
الى الأمام يا سانت أولاف
ما زالوا يغنونها

20
00:01:59,287 --> 00:02:01,755
"إلى الأمام يا سانت أولاف"

21
00:02:01,847 --> 00:02:03,758
إلى الأمام. لنذهب

22
00:02:03,847 --> 00:02:07,044
إلى الأمام و إلى الأمام
 يا سانت أولاف لنذهب

23
00:02:07,127 --> 00:02:09,118
هيا, هيا, هيا

24
00:02:09,207 --> 00:02:11,801
...هيا, هيا, هيا, هيا, هيا, هيا

25
00:02:11,887 --> 00:02:14,276
...روز ، روز هذه

26
00:02:15,287 --> 00:02:19,041
عزيزتي ، إنها نغمة جذابة
لكن من كتب تلك الكلمات؟

27
00:02:19,127 --> 00:02:21,721
أنا فعلت. كلمات الأغاني ليست
حتى من هواياتي

28
00:02:21,807 --> 00:02:24,082
فقط حالفني الحظ في تلك المرة

29
00:02:24,167 --> 00:02:29,878
سيكون عليكِ أن تكوني أكثر حظًا من
هيا هيا هيا" لتفوزي بمبلغ 10000 دولار"

30
00:02:29,967 --> 00:02:31,878
روز ، علي أن أعترف

31
00:02:31,967 --> 00:02:36,961
انخرطت قليلاً في كتابة
الشعر في المدرسة الثانوية

32
00:02:37,047 --> 00:02:39,038
هذا ليس شيئا لتخجلي منه

33
00:02:40,367 --> 00:02:45,557
الكثير من الفتيات الطويلات اللواتي لم يستطعن
​​الحصول على موعد غرامي كتبن الشعر في المدرسة الثانوية

34
00:02:47,407 --> 00:02:50,479
لا ، قصدت ذلك مقابل 10000 دولار

35
00:02:50,567 --> 00:02:53,001
قد أجرب كتابة كلمات الأغاني

36
00:02:53,087 --> 00:02:55,760
أعني ، ربما يمكننا أن نتعاون

37
00:02:55,847 --> 00:02:59,760
تقصدين ، الموسيقى: روز نايلند
والكلمات: دوروثي زبورناك؟

38
00:02:59,847 --> 00:03:03,476
لم لا؟ يمكن أن نكون
رودجرز وهامرشتاين التاليين
*ثنائي موسيقى وغناء*

39
00:03:03,567 --> 00:03:05,842
..سيمون وغارفانكل التاليين. و

40
00:03:05,927 --> 00:03:08,202
شاري لويس و دمية الضأن
*محركة دمى*

41
00:03:11,167 --> 00:03:15,877
لا أعرف ما إن كان بإمكاني أن أضع
يدي إلى هذا الحد في ثوبك

42
00:03:21,847 --> 00:03:25,601
لكن بمقابل 10000 دولار
سأكون على استعداد للتجربه

43
00:03:27,767 --> 00:03:30,327
صباح الخير -
 مرحبًا بلانش -

44
00:03:30,407 --> 00:03:34,082
أنا ودوروثي قررنا التسجيل
في مسابقة كتابة الأغاني معًا

45
00:03:34,167 --> 00:03:36,123
 هذا يبدو ممتعًا

46
00:03:36,207 --> 00:03:38,516
لطالما أردت كتابة أغنية

47
00:03:38,607 --> 00:03:42,202
إنه مثل كتابة الشعر
الذي لم أكن أجيده قط

48
00:03:42,287 --> 00:03:45,836
فقط الفتيات الطويلات اللواتي لم يستطعن
 ​​الحصول على مواعيد غرامية كتبن الشعر

49
00:03:51,127 --> 00:03:53,687
مرحبا؟ مرحبا أيها الأب الكبير -
والدي -

50
00:03:53,767 --> 00:03:55,678
لا ، لا ، إنها هنا

51
00:03:55,767 --> 00:03:57,678
نعم ، أنتبه على نفسك أيضا

52
00:03:57,767 --> 00:03:59,758
وداعا أيها الكبير

53
00:04:00,767 --> 00:04:03,281
أبي الكبير. كيف حالك؟

54
00:04:03,367 --> 00:04:05,278
أنا بخير

55
00:04:05,367 --> 00:04:09,645
كيف يمكنك أن تقول إنني أبدو
أصغر سناً وأجمل عبر الهاتف؟

56
00:04:09,727 --> 00:04:13,720
لا ، هذا صحيح. أنا فقط
تسائلت كيف عرفت عبر الهاتف

57
00:04:14,927 --> 00:04:16,918
انت تمزح. هذا عظيم

58
00:04:17,927 --> 00:04:21,044
سأراك الجمعة في
الرابعة. مع السلامة

59
00:04:21,127 --> 00:04:24,403
كم هذا شيقا. أبي الكبير
سيكون هنا يوم الجمعة

60
00:04:24,487 --> 00:04:28,878
يقول لديه مفاجأة لي. لا
استطيع الانتظار لمعرفة ما هي

61
00:04:28,967 --> 00:04:32,277
لا أصدق ذلك. توني مالانيرو
لن يخرج معي ليلة الجمعة

62
00:04:32,367 --> 00:04:37,077
أمي ، أنا لست متفاجئة. ماتت
زوجته للتو. الرجل لا يزال في حداد

63
00:04:37,167 --> 00:04:40,603
لا ليس هذا هو السبب
ماي بلومفيلد سبقتني عليه

64
00:04:46,607 --> 00:04:51,556
مرحبا روز. هل سنحت لك الفرصة للتلاعب
بهذه الكلمات التي أعطيتك إياها؟

65
00:04:51,647 --> 00:04:53,558
نعم. إستمعي لهذا

66
00:04:58,127 --> 00:05:00,197
هذا يبدو رائعًا

67
00:05:00,287 --> 00:05:02,198
لنبدأ من البداية

68
00:05:02,287 --> 00:05:05,199
من البداية" هذا"
يبدو موسيقي جدا

69
00:05:06,367 --> 00:05:08,323
دغدغي العاج يا روز

70
00:05:15,207 --> 00:05:17,243
روز ، أعزفي أو موتي

71
00:05:19,847 --> 00:05:21,758
ميامي جميلة

72
00:05:21,847 --> 00:05:23,758
لذلك سأقولها مرتين

73
00:05:23,847 --> 00:05:28,204
ميامي جميلة ميامي جميلة

74
00:05:28,287 --> 00:05:30,278
...ميامي جمـ

75
00:05:31,287 --> 00:05:35,758
انتظري دقيقة. انتظري. أضفتي
عبارة "ميامي جميلة" اخرى

76
00:05:35,847 --> 00:05:38,315
اضطررت لذلك. يؤذي
 الموسيقى ان لم أضعها

77
00:05:38,407 --> 00:05:41,365
لكن الكلمات ليست منطقية. أنها

78
00:05:41,447 --> 00:05:43,358
ميامي جميلة

79
00:05:43,447 --> 00:05:45,438
لذلك سأقولها مرتين

80
00:05:46,447 --> 00:05:48,677
أرى وجهة نظرك

81
00:05:49,687 --> 00:05:51,598
ماذا عن هذا؟

82
00:05:51,687 --> 00:05:53,598
ميامي جميلة

83
00:05:53,687 --> 00:05:55,678
لذلك سأقولها ثلاثًا

84
00:05:56,687 --> 00:05:59,997
من بحق الجحيم يقول "ثلاثًا"؟ -
إنها كلمة -

85
00:06:00,087 --> 00:06:02,078
"حتى "داخل الرحم

86
00:06:07,487 --> 00:06:10,160
لكنها لا تنتمي إلى أغنية

87
00:06:14,767 --> 00:06:17,679
ميامي ، أنت ألطف من

88
00:06:17,767 --> 00:06:19,997
داخل الرحم...

89
00:06:23,567 --> 00:06:26,286
 روز ، دوروثي ، هيا ، شميني

90
00:06:26,367 --> 00:06:29,045
أنا أفعل ذلك فقط مع الحليب يا بلانش
أنتِ تعرفين القوانين

91
00:06:29,127 --> 00:06:32,842
هذه هي آخر قطرة من العطر الذي أعطاني
إياه أبي الكبير في عيد ميلادي الـ21

92
00:06:32,827 --> 00:06:35,863
اريد اعرف اذا لم يفقد عبقه
كان ذلك قبل 20 عاما

93
00:06:36,447 --> 00:06:41,475
بلانش. إذا كان عيد ميلادك الـ21 قبل
 20سنة فستكونين 41 عامًا فقط

94
00:06:41,567 --> 00:06:44,923
هذا صحيح -
تبدين فظيعة بالنسبة لعمرك -

95
00:06:50,127 --> 00:06:52,163
مرحبا ، دوروثي -
السيد هولينجسورث -

96
00:06:52,247 --> 00:06:54,636
تفضل -
روز -

97
00:06:54,727 --> 00:06:56,957
أبي الكبير ، دعني أنظر إليك

98
00:06:57,047 --> 00:06:59,607
دعيني أنظر إليك

99
00:07:00,607 --> 00:07:03,280
أنتِ لا تزالين جميلة مثل الخنفساء

100
00:07:03,367 --> 00:07:06,086
التي تتشمس على وسادة الزنبق

101
00:07:06,167 --> 00:07:09,523
في يوم ربيعي ضبابي في جنوب سافانا

102
00:07:09,607 --> 00:07:12,599
هل يمكن أن تكون أكثر
تحديدًا ، أيها الأب الكبير؟

103
00:07:13,647 --> 00:07:15,638
هل تخدعني عيني

104
00:07:15,727 --> 00:07:18,639
أم أنني أرى صوفيا
بيتريلو واقفة أمامي؟

105
00:07:18,727 --> 00:07:22,436
أم حصلتم على صوفيا لورين
كرفيقة سكن الجديدة؟
*ممثلة إيطالية*

106
00:07:22,527 --> 00:07:24,483
اخرجوا الحذاء الطويل. لقد عاد

107
00:07:27,287 --> 00:07:30,996
هيا يا أبي الكبير
اجلس هنا على الأريكة فيما بيننا

108
00:07:31,087 --> 00:07:34,318
 بيننا؟ -
رأيتي هذه كلمة أخرى لا تعرفينها -

109
00:07:35,647 --> 00:07:40,960
أنت لا تعرفين حتى أن ثلاثتهم
جالسين على الأريكة معًا

110
00:07:41,047 --> 00:07:45,006
أبي الكبير ، ما هذه المفاجأة؟
قل لي ، أخبرني قبل أن أنفجر

111
00:07:45,087 --> 00:07:48,284
أنا لا أعرف كيف
ستتقبلين هذا. سأقولها سريعا

112
00:07:48,367 --> 00:07:52,758
هناك صديقة كنت أقضي
معها الكثير من الوقت مؤخرًا

113
00:07:52,847 --> 00:07:55,725
هل أعرفها؟ -
 لا اعتقد هذا -

114
00:07:55,807 --> 00:07:57,718
هيلين وروني مكوي قدموني

115
00:07:57,807 --> 00:08:01,641
لأرملة سبنسر في حفل
زفاف ابنهما قبل بضعة أشهر

116
00:08:01,727 --> 00:08:05,276
أود أن ألتقي بها في وقت ما -
إنها قادمة مساء الغد -

117
00:08:05,927 --> 00:08:08,441
بالضبط ما هذه المفاجأة يا أبي؟

118
00:08:10,527 --> 00:08:14,645
لا أريدك لأن تتحمسي كثيرًا
 لكن أنا ومارجريت نخطط للزواج

119
00:08:17,487 --> 00:08:19,762
هل هي سعيدة أم حزينة؟

120
00:08:19,847 --> 00:08:22,839
لست متأكدة. لم أسمعها
تصدر هذا الصوت من قبل

121
00:08:23,847 --> 00:08:27,283
سمعتها ذات مرة تصدر هذا الصوت
 وأنا أؤكد لك كانت سعيدة

122
00:08:34,367 --> 00:08:37,803
أبي ، لم أكن أسعد
من قبل في حياتي كلها

123
00:08:37,887 --> 00:08:40,720
أنا سعيد. كنت قلق
كيف ستكون ردة فعلك

124
00:08:40,807 --> 00:08:43,924
أبي تعلم لا أحد يمكن أن يحل
محل أمي في قلبي

125
00:08:44,007 --> 00:08:47,556
لكن المهم هو أن تكون سعيدًا

126
00:08:47,647 --> 00:08:51,003
اتمنى لك كل السعادة -
أتمنى أن تكونا سعداء معا -

127
00:08:51,087 --> 00:08:54,636
سألقي لك أنت والأرملة سبنسر
أفضل حفل زفاف على الإطلاق

128
00:08:54,727 --> 00:08:57,924
نحن لا نريد أي ضجة
نخطط للزواج في جزر البهاماز

129
00:08:58,007 --> 00:09:01,283
لا لن أسمح بذلك، يجب على هولينجسورث
أن يتزوج بأسلوب أنيق

130
00:09:01,367 --> 00:09:03,437
لا أريد أن أفرض نفسي

131
00:09:03,527 --> 00:09:05,438
لا ، سوف نحب أن
نقيم حفل الزفاف هنا

132
00:09:05,527 --> 00:09:08,121
وأنا ودوروثي سنكتب
 أغنية لإحتفاء بهذه المناسبة

133
00:09:08,207 --> 00:09:10,198
لا ، لن نفعل يا روز

134
00:09:11,927 --> 00:09:14,521
أبي أرجوك -
حسنا -

135
00:09:16,607 --> 00:09:18,598
أنا لا أستطيع أن أقول لا لكِ

136
00:09:21,767 --> 00:09:23,678
مرحبا؟

137
00:09:23,767 --> 00:09:25,837
هذا سيء جدا

138
00:09:25,927 --> 00:09:27,838
مأساة

139
00:09:27,927 --> 00:09:31,806
مأساة رهيبة. لترقد بسلام

140
00:09:33,127 --> 00:09:35,561
أخبار عظيمة. توفيت
تيريزا لومباردي

141
00:09:35,647 --> 00:09:38,445
أمي ، ما هو الشيء العظيم في ذلك؟

142
00:09:38,527 --> 00:09:41,121
زوجها فريدي
ليس لديه ما يفعله

143
00:09:41,207 --> 00:09:44,119
وولا واحدة منا قد رأت
 أشخاصًا لا يرحمون

144
00:09:57,727 --> 00:10:02,323
بلانش هل لديكِ دقيقة؟ أنا ودوروثي كنا مستيقظين
طوال الليل نعمل على أغنية ونريد رأيك

145
00:10:02,407 --> 00:10:05,126
أعتقد أننا ربما وصلنا إلى شيء ما

146
00:10:07,207 --> 00:10:09,846
م - ي - ا - م - ي

147
00:10:09,927 --> 00:10:12,521
م - ي - ا - م - ي
 "تنطق "شاطيء ميامي

148
00:10:12,607 --> 00:10:13,881
بنات

149
00:10:13,967 --> 00:10:16,117
إنها تثير المشاعر

150
00:10:16,207 --> 00:10:17,526
بنات

151
00:10:17,607 --> 00:10:19,518
انها قرب المحيط

152
00:10:19,607 --> 00:10:20,960
بنات

153
00:10:21,047 --> 00:10:22,958
...لذا أحضر واقي الشمس

154
00:10:23,047 --> 00:10:24,958
بنات -
 ماذا؟ -

155
00:10:25,047 --> 00:10:28,596
م - ي - ا - م - ي
"لا تنطق "شاطيء ميامي

156
00:10:28,687 --> 00:10:30,598
"انها تنطق "ميامي

157
00:10:30,687 --> 00:10:34,566
قلت لك لا تضيفي شاطيء -
حسنا حسنا -

158
00:10:34,647 --> 00:10:38,162
أنتي أوجدي كلمة تتقافى
مع "ميامي" أيتها الفهيمة

159
00:10:38,247 --> 00:10:43,799
مامي. وامي. كلامي. ألابامي
 هوتناني. سلامي

160
00:10:44,887 --> 00:10:49,119
هوتناني" هامشية"
"وأنا أرفض قبول "سلامي

161
00:10:49,207 --> 00:10:51,801
يجب أن أذهب لأضع بعض القهوة

162
00:10:51,887 --> 00:10:54,242
أنا أنتظر تلك السيدة من
 متعهدي تجهيز الطعام

163
00:10:54,327 --> 00:10:56,966
لا أريدها أن تظن بأنني مضيفة سيئة

164
00:10:57,047 --> 00:10:58,958
سلامي" رجاء"

165
00:10:59,047 --> 00:11:02,005
لم أواجه هذه المشكلة أبدًا
عندما كنت أعمل بمفردي

166
00:11:02,087 --> 00:11:03,998
عندما كنت تعملين بمفردك

167
00:11:04,087 --> 00:11:06,601
 كانت الكلمة الوحيدة التي وجدتيها
"تتقافى مع "هيا" هي "هيا

168
00:11:07,847 --> 00:11:09,758
مرحبا -
مرحبا. تفضلي بالدخول -

169
00:11:09,847 --> 00:11:12,156
يبدو أنك من شركة تجهيز الطعام

170
00:11:13,167 --> 00:11:15,965
في الواقع ، أنا من أتلانتا
أنا مارجريت سبنسر

171
00:11:19,167 --> 00:11:22,159
يالها من صدفة
والد بلانش يتزوج

172
00:11:22,247 --> 00:11:24,807
مارجريت سبنسر من أتلانتا

173
00:11:26,767 --> 00:11:28,678
لكنها هي أكبر من ذلك بكثير

174
00:11:28,767 --> 00:11:30,837
أعتقد

175
00:11:30,927 --> 00:11:33,043
ما رأيك يا دوروثي؟

176
00:11:35,887 --> 00:11:38,799
أنا فقط متشوقة للغاية
بشأن حفل زفاف أبي الكبير

177
00:11:38,887 --> 00:11:42,004
مرحبا. أنا بلانش ديفيرو -
بلانش ، هذه -

178
00:11:42,087 --> 00:11:43,998
...اريد منك أن تقابلي

179
00:11:44,087 --> 00:11:46,157
قولي مرحبا للأم الكبيرة

180
00:11:57,567 --> 00:12:01,685
أنا آسفة لأنني مبكرة جدا
لم تكن حركة المرور كما توقعت

181
00:12:01,767 --> 00:12:04,759
الشيء المهم هو أنك
وصلتي إلى هنا بأمان

182
00:12:07,327 --> 00:12:09,921
إنه لمن الجيد أن
ألتقي بك أخيرًا يا بلانش

183
00:12:10,007 --> 00:12:13,363
أخبرني والدك الكثير عنك

184
00:12:13,447 --> 00:12:17,725
أتمنى أن أقول نفس الشيء -
مارغريت ، من فضلك ، اجلسي -

185
00:12:17,807 --> 00:12:20,605
يجب أن نوفر لها مقعدًا معززًا
*كرسي رفع الأطفال*

186
00:12:21,687 --> 00:12:24,838
هل يمكنني أن أحضر لك شرابا؟ -
ماذا عن حليب الشوكولاتة؟ -

187
00:12:26,487 --> 00:12:28,717
إذن يا مارجريت
أنتي من أتلانتا

188
00:12:28,807 --> 00:12:30,718
هذا صحيح

189
00:12:30,807 --> 00:12:33,719
هذه الطفلة تحاول سرقة أبي

190
00:12:33,807 --> 00:12:37,356
إنها ليست أفضل من حشرة القراد
على كلب بطيء الحركة

191
00:12:37,447 --> 00:12:40,598
لماذا يتحدث الجميع هنا مثل بيرل آيفز؟
*مغني وممثل أمريكي*

192
00:12:41,727 --> 00:12:43,558
سوف أجيب

193
00:12:43,647 --> 00:12:48,641
اتلانتا مدينة جميلة. هل أعادوا بنائها
منذ أن احترقت في فيلم ذهب مع الريح؟

194
00:12:48,727 --> 00:12:51,560
أبي الكبير. أنا سعيدة أنك هنا

195
00:12:51,647 --> 00:12:55,037
أرى أنكما قد تعارفتما. مرحبا حبيبتي

196
00:12:55,127 --> 00:12:57,277
أبي الكبير, يجب أن نتحدث

197
00:12:57,367 --> 00:13:00,962
روز ، دعينا نري مارجريت
كيف تجعلين خرطوم الماء يرقص

198
00:13:01,047 --> 00:13:03,356
عندما تقومين بتشغيله على أقصى طاقة

199
00:13:04,367 --> 00:13:07,279
قلت إنني لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن

200
00:13:07,367 --> 00:13:09,358
اليوم يوم مميز

201
00:13:10,647 --> 00:13:14,879
تجعلهم كلهم
يدورون. إنه ممتع

202
00:13:14,967 --> 00:13:17,606
ما رأيك في ماجي؟

203
00:13:18,607 --> 00:13:21,121
هل يهم؟ -
 بالطبع يهم -

204
00:13:21,207 --> 00:13:23,118
حسنا إذا. سأكون صريحة

205
00:13:23,207 --> 00:13:26,643
إنها عاهرة إستغلالية -
راقبي لسانك يا فتاة -

206
00:13:26,727 --> 00:13:29,002
أنا أسفة يا أبي لكن
تلك المرأة صغيرة جدا عليك

207
00:13:29,087 --> 00:13:31,078
هي تقريبا بعمري

208
00:13:33,487 --> 00:13:36,445
أنا لست خجلا من أن
أحب امرأة أصغر سنا

209
00:13:36,527 --> 00:13:38,757
لماذا أبقيته سرا؟ -
 لم يكن سرا -

210
00:13:38,847 --> 00:13:41,441
لم أكن أعتقد أن العمر يهمك
لم يهم أي أحد ما

211
00:13:41,527 --> 00:13:45,122
أبي ما تفعله خطأ. أنت فقط
تجعل من نفسك أضحوكة

212
00:13:45,207 --> 00:13:49,803
أسمعي يا فتاة. طالما أن الرب يبقيني
على هذه الأرض ، فأنا والدك

213
00:13:49,887 --> 00:13:52,117
لا تدعيني بأضحوكة أبدا

214
00:13:52,207 --> 00:13:54,846
أبي ، من فضلك
ألغي هذا الزفاف

215
00:13:54,927 --> 00:13:58,522
ذات مرة ، في المدرسة
الابتدائية ، هجنت كرنب وبطاطا

216
00:13:58,607 --> 00:14:02,964
لكن لم أستطع أن أقرر ما إذا كنت
"سأسميه "كرنطاطا" أو "بطاطانب

217
00:14:03,967 --> 00:14:06,003
 يجب أن تعذري روز

218
00:14:06,087 --> 00:14:09,397
رقصة خرطوم الماء تحضر
الكثير من ذكريات الطفولة

219
00:14:10,407 --> 00:14:13,001
هل يمكنني التحدث معك على انفراد؟

220
00:14:13,087 --> 00:14:15,043
بلانش ، هذا الحديث انتهى

221
00:14:15,847 --> 00:14:17,883
مارجريت، نحن سنغادر

222
00:14:17,967 --> 00:14:18,956
أبي

223
00:14:19,047 --> 00:14:24,201
هذه المرأة لا تناسبك. أنت فقط
تجر سمعة عائلتنا في الوحل

224
00:14:24,287 --> 00:14:27,359
بلانش ، لطالما
أعطيتك حبي واحترامي

225
00:14:27,447 --> 00:14:32,646
إذا لم تتمكني من رد الجميل
فأنتِ لم تعودي جزءا من عائلتنا

226
00:14:41,407 --> 00:14:44,205
دوروثي أنا اقول لكِ. نحن نقوم
بعمل رائع. الاغنية ستكون جيدة

227
00:14:44,287 --> 00:14:46,642
"نحن فقط بحاجة إلى قافية لكلمة "برتقال

228
00:14:46,727 --> 00:14:48,683
ماالذي يتقافى مع "برتقال"؟

229
00:14:48,767 --> 00:14:50,883
حلوى الجبن؟" -
"حلوى الجبن . البرتقال" -

230
00:14:50,967 --> 00:14:53,765
"حلوى الجبن. البرتقال"
أفترض أن هذا يمكن أن يعمل

231
00:14:53,847 --> 00:14:56,645
قصدت لنأكله يا روز

232
00:14:56,727 --> 00:15:00,003
لماذا لستن على البيانو؟ -
نحن محجوبون -

233
00:15:00,087 --> 00:15:04,399
لقد كنت محظوظة مع الحوض
يليه مباشرة قطعة جرانولا

234
00:15:08,567 --> 00:15:11,798
بلانش كيف حالك؟ -
اشعر بالسوء. أنا محطمة -

235
00:15:11,887 --> 00:15:14,882
كل ما يمكنني التفكير فيه
هو أبي الكبير وتلك المرأة

236
00:15:14,967 --> 00:15:16,958
روز أقطعي لي بعضا من حلوى الجبن. أكبر

237
00:15:20,047 --> 00:15:21,958
عزيزتي لماذا أنت مستائة جدا؟

238
00:15:22,047 --> 00:15:27,075
تشاهدين رجالًا أكبر سناً مع نساء أصغر
سناً طوال الوقت. إنه شائع جدا

239
00:15:27,167 --> 00:15:29,886
انظري إلى جون ديريك وأورسولا أندريس

240
00:15:29,967 --> 00:15:32,083
جون ديريك وليندا إيفانز

241
00:15:33,087 --> 00:15:35,442
جون ديريك وبو ديريك

242
00:15:35,527 --> 00:15:39,520
أتعلمين ، ربما ليس شائعًا
جدًا. ربما هو مجرد رجل واحد

243
00:15:40,527 --> 00:15:44,076
أراهن إذا عرف الرجال الأكبر سنًا مدى
سخافة مظهرهم مع النساء الأصغر سنًا

244
00:15:44,167 --> 00:15:47,443
لن يفعلوا ذلك -
إنهم لا يرون الأمر بهذه الطريقة -

245
00:15:47,527 --> 00:15:49,438
كنت في مطعم ذات ليلة

246
00:15:49,527 --> 00:15:55,238
مشى رجل يبلغ من العمر 60 عاما مرتديا
أربع سلاسل ذهبية وقميصه مفتوحا الى سرته

247
00:15:55,327 --> 00:15:59,320
اعتقدت أن الناس كانوا يحدقون في
الندوب التي خلفتها جراحة الشريان التاجي

248
00:16:00,807 --> 00:16:04,038
كانوا يحدقون في الشقراء البالغة
من العمر 22 عامًا على ذراعه

249
00:16:04,127 --> 00:16:07,437
عزيزتي ، لم يكن
محرجًا ، كان فخوراً

250
00:16:07,527 --> 00:16:10,644
لم لا يكون. ربما لأنه كان خارجا
مع المرأة التي يحبها

251
00:16:10,727 --> 00:16:13,764
رجاء يا روز. كان
هناك فارق سن 40 سنة

252
00:16:13,847 --> 00:16:16,202
ما الذي يمكن أن يشتركوا فيه؟

253
00:16:16,287 --> 00:16:19,438
بنات ، الحب ليس
له تعريف ولا حدود

254
00:16:19,527 --> 00:16:21,757
العمر لا يتعلق به

255
00:16:21,847 --> 00:16:25,442
 أحيانا يكون هناك شخصان يبدو
أن لديهما القليل من القواسم المشتركة

256
00:16:25,527 --> 00:16:28,121
ثم يتبين أنهما الأكثر حبا

257
00:16:28,207 --> 00:16:32,359
كان هذا هو الحال مع أولي
ستيتلينماير ومولي جين دو

258
00:16:32,447 --> 00:16:35,166
أولي ومولي؟

259
00:16:35,247 --> 00:16:38,398
هل يجب علينا القيام برحلة
أخرى إلى مسلسل الإتحاد النسائي؟

260
00:16:39,807 --> 00:16:43,641
أولي كان العمدة والمواطن
الأكثر احتراما في بلدتنا

261
00:16:43,727 --> 00:16:47,322
وكان أيضًا المدير الفني في
المسرح الاجتماعي في سانت أولاف

262
00:16:47,407 --> 00:16:49,682
كثير من الناس لا يعرفون هذا

263
00:16:49,767 --> 00:16:54,602
"لكن الدراما العائلية "مهلا هذه جرارتي
  بدأت من هناك

264
00:16:54,687 --> 00:16:58,600
ألم تكن النسخة الموسيقية منه تدعى
مهلا, مهلا, هذه جرارتي"؟"

265
00:17:00,687 --> 00:17:02,598
على أي حال ، خلال اختبارات الأداء

266
00:17:02,687 --> 00:17:05,281
أول امرأة دخلت من ذلك الباب

267
00:17:05,367 --> 00:17:07,562
كانت مولي جين دو ، اختصاصية
تجميل الأظافر في المدينة

268
00:17:07,647 --> 00:17:10,957
مقابل خمسة دولارات إضافية
كانت تلمع أكثر من أظافرك

269
00:17:15,767 --> 00:17:17,678
خمسة دولارات؟

270
00:17:17,767 --> 00:17:20,520
كان ذلك خلال فترة الكساد

271
00:17:20,607 --> 00:17:24,520
في إيطاليا ، مقابل خمسة
دولارات تحصل على امرأة, تجميل أظافر

272
00:17:24,607 --> 00:17:28,077
كابتشينو وعلبة بسكويت لتأخذها لزوجتك

273
00:17:30,367 --> 00:17:36,158
معلومة. استخدميها كما يحلو لك -
عموما. كان حبا من النظرة الأولى -

274
00:17:36,247 --> 00:17:38,807
لا أحد في البلدة يمكن
أن يصدق أن هذا الرجل

275
00:17:38,887 --> 00:17:41,481
الذي عاش لمدة
52عامًا مع والدته

276
00:17:41,567 --> 00:17:45,401
سيقع رأسًا على عقب
في حب داعرة المدينة

277
00:17:45,487 --> 00:17:48,763
لكنه فعل. وفي اليوم التالي تزوجا

278
00:17:48,847 --> 00:17:52,635
واستمرا في العيش
معًا بسعادة لمدة 25 عامًا

279
00:17:52,727 --> 00:17:55,525
بحق الجحيم ما علاقة هذا بوالدي؟

280
00:17:55,607 --> 00:17:58,883
المهم هو. لا أحد يعرف سبب
وقوع شخصين في الحب

281
00:17:58,967 --> 00:18:00,878
وهو حقًا ليس من شأن أحد

282
00:18:00,967 --> 00:18:03,527
إنه أبي. فهو من شأني

283
00:18:03,607 --> 00:18:06,519
أنا سأذهب هناك الآن
وسأعطيهما رأيي بكل صراحة

284
00:18:06,607 --> 00:18:10,043
بلانش إذا ذهبت إلى هناك غاضبة
فسوف تزيدين الأمور سوءًا

285
00:18:10,127 --> 00:18:13,517
أنا آسفة ، لكن يجب
أن أقول ما أشعر به

286
00:18:13,607 --> 00:18:15,916
"يجب أن أقول ما أشعر به"

287
00:18:18,527 --> 00:18:21,724
يجب أن أقول ما أشعر به

288
00:18:24,567 --> 00:18:27,479
ميامي لديها الكثير من الجاذبية

289
00:18:27,567 --> 00:18:32,004
مكان رائع لتحصل على وجبة مأكولات بحرية

290
00:18:32,847 --> 00:18:36,920
ميامي

291
00:18:44,767 --> 00:18:46,678
سيمون؟ -
 نعم يا غارفانكل؟ -

292
00:18:46,767 --> 00:18:49,406
إلى البيانو -
 نعم -

293
00:18:55,287 --> 00:18:56,481
نعم؟

294
00:18:57,487 --> 00:19:00,126
نعم ، فقط أعطنا
شيئًا على الشاطئ

295
00:19:00,207 --> 00:19:02,118
سنكون هناك في شهر عسلنا

296
00:19:02,207 --> 00:19:05,005
تعالي يا حبيبتي الباب مفتوح

297
00:19:06,087 --> 00:19:09,363
نعم ، فقط إطلالة على
البحر والكثير من الخصوصية

298
00:19:09,447 --> 00:19:12,678
أليس هذا صحيحا يا عزيزتي؟ -
لا يا أبي ، ليس كذلك -

299
00:19:12,767 --> 00:19:15,235
عفوا. سأكلمك لاحقا

300
00:19:16,807 --> 00:19:22,006
بلانش لست متأكدًا من أنني أريد رؤيتك
أعتقد أنك قلتِ رأيك بالفعل

301
00:19:22,087 --> 00:19:25,443
أبي كنت أفكر
وأعتقد أنني بدأت أفهم

302
00:19:25,527 --> 00:19:29,520
الأسباب التي تجعلك تفعل ما
تفعله. هل استطيع ان اتحدث معك؟

303
00:19:34,967 --> 00:19:36,878
أبي

304
00:19:36,967 --> 00:19:39,606
عندما يبلغ الرجل عمرك

305
00:19:39,687 --> 00:19:43,600
يتساءل من سيكون
هناك للاعتناء به

306
00:19:43,687 --> 00:19:44,961
بالفعل

307
00:19:45,047 --> 00:19:49,996
وقد يبدأ في البحث عن شخص
ما ليحل محل زوجته الأولى

308
00:19:50,087 --> 00:19:54,956
ممكن -
 ربما يبحث عن طرق -

309
00:19:55,047 --> 00:19:56,958
ليشعر أنه أصغر سنًا

310
00:19:57,047 --> 00:19:58,958
ممكن بالتأكيد

311
00:19:59,047 --> 00:20:01,641
لكن يا أبي ، هل هذا سببا للزواج؟

312
00:20:01,727 --> 00:20:04,958
فقط لأن شيئا يافعا, جميلا
مثيرا, ممتلئا, فوارا

313
00:20:05,047 --> 00:20:06,958
يهتم بك؟

314
00:20:07,047 --> 00:20:09,038
 اللعنة. بالطبع

315
00:20:10,047 --> 00:20:11,958
لكن هناك سبب آخر

316
00:20:12,047 --> 00:20:14,607
بلانش ، عندما تقضين ستة أشهر

317
00:20:14,687 --> 00:20:19,044
تشاهدين الشخص الذي تحبينه
أكثر من أي شخص آخر يموت ببطء

318
00:20:19,127 --> 00:20:22,563
تتسائلين عما إذا كنت ستحبين مرة أخرى

319
00:20:22,647 --> 00:20:27,926
بعد ذلك ، صدقيني ، إذا كنت تستطيعين
حتى التفكير في الزواج من شخص آخر

320
00:20:28,007 --> 00:20:31,556
هناك سبب واحد فقط
لأنك وقعت في الحب

321
00:20:33,287 --> 00:20:36,245
أعلم أن موت أمي قد آلمك كثيرا

322
00:20:36,327 --> 00:20:39,285
نعم ، بالفعل. لكنني
أتحدث عن مارجريت

323
00:20:39,367 --> 00:20:42,996
توفي زوجها منذ عامين
بعد وقت قصير من والدتك

324
00:20:43,087 --> 00:20:45,396
لم أكن أعلم -
 هي تحبني -

325
00:20:45,487 --> 00:20:48,797
وأنا أحبها ونريد الزواج

326
00:20:50,407 --> 00:20:55,606
آسفة يا أبي. كل مرة أحاول مساعدتك
يتضح لي بأنك لست بحاجة لي

327
00:20:55,687 --> 00:20:57,598
لا، هذا ليس صحيحا

328
00:20:57,687 --> 00:21:00,997
سبب مجيئنا إلى
هنا في المقام الأول

329
00:21:01,087 --> 00:21:02,998
هو لأننا نحتاجك

330
00:21:03,087 --> 00:21:05,237
نحتاج بركاتك على زواجنا

331
00:21:05,327 --> 00:21:08,319
أوه أنا آسفة

332
00:21:08,407 --> 00:21:10,637
انه جيد. كنت سأغادر للتو

333
00:21:10,727 --> 00:21:13,321
اريد ان اقول لك
شيئا اولا يا مارجريت

334
00:21:13,407 --> 00:21:15,398
ماهو يا بلانش؟

335
00:21:16,407 --> 00:21:20,685
يبدو أن هناك قواسم مشتركة
بيني وبينك أكثر مما كنا نظن

336
00:21:20,767 --> 00:21:24,316
كلانا نحب أبي الكبير
ونريده أن يكون سعيدًا

337
00:21:24,407 --> 00:21:26,398
مرحبا بك في عائلتنا

338
00:21:34,047 --> 00:21:37,403
صوفيا ، هذه بطاقة بريدية
من أبي الكبير ومارجريت

339
00:21:37,487 --> 00:21:40,843
إنهم يقضون وقتًا رائعا
في شهر عسلهم في جزر البهاماز

340
00:21:40,927 --> 00:21:44,715
رجاء. النبأ الكبير
هو أنه عاش خلال ليلة الزفاف

341
00:21:45,767 --> 00:21:49,521
صوفيا تعرفين الأشخاص في سبعيناتهم وثمانيناتهم
يمكنهم ممارسة الجنس بشكل رائع

342
00:21:49,607 --> 00:21:52,280
نعم ، مع أناس في سبعيناتهم
وثمانيناتهم

343
00:21:53,287 --> 00:21:58,600
ضعيني في غرفة مع الممثل توم
كروز وسوف أطير من السقف

344
00:22:02,567 --> 00:22:06,799
وفقًا لأبي الكبير ، لا تزال
كلتا قدميه على الأرض

345
00:22:06,887 --> 00:22:10,800
يجب أن أقول ، لقد تعاملت مع الأمر
بشكل أفضل مما كنت أعتقد أنك ستفعلين

346
00:22:10,887 --> 00:22:14,197
بالحقيقة أنا لست مبتهجة ، لكن
طالما أنهم في حالة حب وسعداء

347
00:22:14,287 --> 00:22:18,075
وليس علي مناداتها بأمي
يمكنني العيش مع الأمر

348
00:22:18,167 --> 00:22:20,078
مرحبا. كيف فعلتما؟

349
00:22:20,167 --> 00:22:23,557
جئنا في المركز الثاني -
رائع. على ماذا حصلتم؟ -

350
00:22:23,647 --> 00:22:25,558
المعاملة السيئة

351
00:22:25,647 --> 00:22:31,005
قالوا لنا أن نبتعد عن الطريق
عندما التقطوا صورة الفائز مع أنيتا براينت

352
00:22:31,087 --> 00:22:33,999
ماذا يعرفون هؤلاء الحكام
أود أن أسمع أغنيتكما

353
00:22:34,087 --> 00:22:37,966
انسي الأمر يا بلانش -
كانت التجربة مؤلمة -

354
00:22:38,047 --> 00:22:40,117
رجاء -
 نريد أن ننساها -

355
00:22:40,207 --> 00:22:42,357
رجاء -
 اعزفي يا روز -

356
00:22:49,167 --> 00:22:52,284
يجب أن أقول ما أشعر به

357
00:22:52,367 --> 00:22:55,165
ميامي لديها الكثير من الجاذبية

358
00:22:55,967 --> 00:23:01,041
مكان رائع لتحصل على
وجبة مأكولات بحرية

359
00:23:01,127 --> 00:23:05,006
ميامي

360
00:23:07,047 --> 00:23:09,436
ميامي ، ميامي

361
00:23:10,087 --> 00:23:11,918
لديك أسلوب

362
00:23:12,007 --> 00:23:13,918
سماء زرقاء ، أشعة الشمس

363
00:23:14,007 --> 00:23:16,237
رمالا بيضاء بالميل

364
00:23:16,327 --> 00:23:18,602
عندما تعيش في هذه المدينة

365
00:23:18,687 --> 00:23:21,076
كل يوم سامي

366
00:23:21,167 --> 00:23:23,283
أبرد فصول الشتاء

367
00:23:23,367 --> 00:23:25,676
دافئة وساحرة

368
00:23:25,767 --> 00:23:27,758
ميامي ، ميامي

369
00:23:28,687 --> 00:23:30,757
لديك أسلوب

370
00:23:30,847 --> 00:23:32,565
سماء زرقاء ، أشعة الشمس

371
00:23:32,647 --> 00:23:34,638
رمالا بيضاء بالميل

372
00:23:34,727 --> 00:23:36,922
هناك الكثير من النوادي والملاهي الليلية

373
00:23:37,007 --> 00:23:38,725
كل ذلك في متناول اليد

374
00:23:38,807 --> 00:23:41,162
ارقص السامبا حتى الصباح

375
00:23:41,247 --> 00:23:43,556
ثم استلق على الشاطيء

376
00:23:43,647 --> 00:23:45,683
كل منظر هو بطاقة بريدية

377
00:23:45,767 --> 00:23:47,598
كل يوم وقت رائع

378
00:23:47,687 --> 00:23:49,405
من أفضل الأوقات

379
00:23:49,487 --> 00:23:52,047
من أجود الاوقات

380
00:23:52,127 --> 00:23:54,118
ميامي ، ميامي

381
00:23:54,807 --> 00:23:57,037
لديك أسلوب

382
00:23:57,127 --> 00:23:58,606
سماء زرقاء ، أشعة الشمس

383
00:23:58,687 --> 00:24:01,042
رمالا بيضاء بالميل

384
00:24:01,127 --> 00:24:03,197
ميامي

385
00:24:03,287 --> 00:24:09,044
لديك أسلوب

386
00:24:10,968 --> 00:24:18,968
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

