﻿1
00:00:43,983 --> 00:00:50,783
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:00:57,807 --> 00:00:59,798
روز؟ دوروثي؟

3
00:01:00,687 --> 00:01:02,279
صوفيا؟

4
00:01:03,287 --> 00:01:05,926
الطريق آمن. ادخل يا إد

5
00:01:08,207 --> 00:01:10,118
زميلاتي في السكن في الخارج يتسوقن

6
00:01:10,207 --> 00:01:12,437
لذلك لدينا المكان كله لنا

7
00:01:12,527 --> 00:01:15,564
الآن حان الوقت لمعرفة من
هو المشاغب أو اللطيف

8
00:01:21,247 --> 00:01:24,478
ألم تحظي بأفضل أوقاتك
بالتسوق في عيد المسيح يا دوروثي؟

9
00:01:24,567 --> 00:01:30,164
احببته. دفعي وحشري طوال اليوم
كي أشتري هدايا لا أستطيع تحمّل تكاليفها

10
00:01:30,247 --> 00:01:32,397
إنها متعة موسم الميلاد

11
00:01:33,847 --> 00:01:37,396
لقد كنتي متذمرة طوال اليوم -
أنا آسفة يا روز -

12
00:01:37,487 --> 00:01:42,038
أنا حزينة لأن عيد الميلاد لم يعد
له معنى بعد الآن. أصبح تجاريا جدا

13
00:01:42,127 --> 00:01:44,083
كيف يمكنكِ قول ذلك؟ -
رجاء يا روز -

14
00:01:44,167 --> 00:01:46,761
الحكماء الثلاثة في مشهد ميلاد المسيح

15
00:01:46,847 --> 00:01:49,281
كانوا يرتدون سترات
التزلج من ماركة رالف لورين

16
00:01:51,167 --> 00:01:53,635
امسك بي ، امسك بي، امسك بي

17
00:01:57,207 --> 00:01:59,198
دعيني اخمن تخمين جامح

18
00:02:00,327 --> 00:02:02,557
لم تتوقعي منا العودة إلى
المنزل في وقت مبكر

19
00:02:02,647 --> 00:02:06,322
..دوروثي وروز أود منكن أن تلتقوا بـ -
نحن نعرف من هو يا بلانش -

20
00:02:07,927 --> 00:02:09,918
بابا نويل، كيف تجرئت؟

21
00:02:11,407 --> 00:02:16,276
روز ، هذا إد كليتنر. يعمل في
المركز التجاري. هو في استراحة

22
00:02:16,367 --> 00:02:19,006
بابا نويل لا يخرج من الخدمة أبدًا يا سيد

23
00:02:19,087 --> 00:02:22,045
لطالما أنت في هذا الزي ، الشيء
الوحيد الذي يجب أن يدور في ذهنك

24
00:02:22,127 --> 00:02:25,119
 هو منح الناس
ما يريدون في عيد الميلاد

25
00:02:27,807 --> 00:02:29,798
كان يحاول ذلك يا روز

26
00:02:31,447 --> 00:02:33,438
رأيت قائمة بلانش

27
00:02:34,447 --> 00:02:37,359
خذ قبعتك
وخذ لحيتك وتحرك

28
00:02:37,447 --> 00:02:38,675
روز

29
00:02:38,767 --> 00:02:42,885
اضطررت إلى الانتظار في الصف
لمدة ساعة للجلوس في حجره

30
00:02:42,967 --> 00:02:44,878
عيدًا قاسيًا

31
00:02:44,967 --> 00:02:49,677
ماذا ستقول السيدة نويل -
ناهيك عن السيدة كليتنر -

32
00:02:52,207 --> 00:02:54,482
من كان هذا؟ -
 إنه بابا نويل -

33
00:02:54,567 --> 00:02:57,127
انتِ تمزحين. اعتقدت
أنه كان فيدل كاسترو

34
00:02:57,207 --> 00:03:01,359
قصدت ماذا كان يفعل هنا؟ -
بلانش أخذته من المركز التجاري -

35
00:03:01,447 --> 00:03:06,441
لا يمكنني كبح نفسي. هناك شيء في رجل
يرتدي بدلة بابا نويل يدفعني للجنون تمامًا

36
00:03:07,647 --> 00:03:12,641
ربما هو دفء ذلك الزي
الأحمر, الساخن والمتعرق

37
00:03:14,687 --> 00:03:16,598
مع تلك البرودة القاسية

38
00:03:16,687 --> 00:03:18,996
من تلك الأحذية الجلدية السوداء

39
00:03:20,487 --> 00:03:23,718
أو ربما بسبب تلك الخدود
الوردية والعيون المتلألئة

40
00:03:23,807 --> 00:03:25,718
يعبر عن شغف
على وشك الانفجار

41
00:03:25,807 --> 00:03:30,005
من رجل قضى عاما باردا
وحيدًا محبوسًا مع الأقزام

42
00:03:32,247 --> 00:03:35,319
لست متأكدة. كل ما أعرفه
هو رؤية بابا نويل

43
00:03:35,407 --> 00:03:38,717
يشعل جسدي بنيران الرغبة الجامحة

44
00:03:46,327 --> 00:03:49,763
بلانش ، هل تدركين
أنك من الأقلية في هذا؟

45
00:03:51,287 --> 00:03:54,757
صوفيا هل انتهيتي من التسوق لليوم؟ -
نعم ، تقريبا -

46
00:03:54,847 --> 00:03:57,077
إنه أمر لا يصدق كم تكلفة
الأشياء في هذه الأيام

47
00:03:57,167 --> 00:04:00,477
لقد أنفقت للتو 89 دولارًا
لشراء دمية لحفيدتي

48
00:04:00,567 --> 00:04:02,876
أمي، كان لديك 89 دولارًا؟

49
00:04:02,967 --> 00:04:07,165
لا تكوني سخيفة. لقد قمت بدفع هديتي
ببطاقتك الائتمانية التي اخذتها من حقيبتك

50
00:04:08,727 --> 00:04:10,638
سوف تعيدينهم

51
00:04:10,727 --> 00:04:13,878
حتى سترة الكشمير الجميلة
التي حصلت عليها من أجل بلانش؟

52
00:04:13,967 --> 00:04:16,117
الكشمير؟ أنا أحب الكشمير

53
00:04:16,207 --> 00:04:18,198
لا تقولي لي.  قولي للبخيلة

54
00:04:19,007 --> 00:04:23,239
روز ، أتمنى ألا يكون قلبك متعلقا
بجهاز تحكم مسجل الفيديو

55
00:04:23,327 --> 00:04:25,238
اشتريتي لي مسجل فيديو؟

56
00:04:25,327 --> 00:04:27,238
أنا اشتريت لك مسجل فيديو

57
00:04:27,327 --> 00:04:29,318
اثنين من مسجلات الفيديو؟

58
00:04:30,567 --> 00:04:33,923
سيكون هذا أفضل
عيد ميلاد على الإطلاق

59
00:04:35,247 --> 00:04:38,159
أماه كيف كنت تعتقدين أنني
 سأدفع مقابل كل هذا؟

60
00:04:38,247 --> 00:04:42,638
في وقتك. قومي بفك مصيدة
الفئران قليلا. إنه عيد الميلاد

61
00:04:42,727 --> 00:04:45,480
هل ترون ما أصبحت عليه
هذه العطلة؟ هل ترون؟

62
00:04:45,567 --> 00:04:49,765
الجميع يعتقد بأنك يجب أن تظهر لشخص ما
بأنك تهتم به من خلال الدخول في الديون

63
00:04:49,847 --> 00:04:52,680
أين الحب؟ اين المشاركة؟

64
00:04:52,767 --> 00:04:56,077
أين هي الروح الحقيقية لعيد الميلاد؟

65
00:04:56,167 --> 00:04:58,761
مركز نيمان ماركوس ، قسم الملابس
النسائية ، الطابق الثالث

66
00:04:59,607 --> 00:05:01,518
لا. ربما أنتِ على حق يا دوروثي

67
00:05:01,607 --> 00:05:03,882
لقد صرفت الكثير مرة أخرى هذا العام

68
00:05:03,967 --> 00:05:05,878
يا بنات ، لدي فكرة مدهشة

69
00:05:05,967 --> 00:05:09,243
قبل أن نعود إلى المنزل
لقضاء عيد الميلاد مع عائلاتنا

70
00:05:09,327 --> 00:05:11,716
لماذا لا نحتفل هنا؟

71
00:05:11,807 --> 00:05:13,718
بطريقة سانت أولاف

72
00:05:13,807 --> 00:05:17,163
لن أشرب شراب البيض وأنا
أرتدي حمالة صدر من الحديد يا روز

73
00:05:18,407 --> 00:05:20,602
نحن لا نفعل ذلك في عيد المسيح

74
00:05:21,607 --> 00:05:23,598
نفعل ذلك في عيد الفصح

75
00:05:24,327 --> 00:05:28,036
في عيد الميلاد نتبادل الهدايا
التي نصنعها لبعضنا البعض

76
00:05:28,767 --> 00:05:32,077
روز ، هذه فكرة عظيمة

77
00:05:32,167 --> 00:05:35,125
سنعيد كل تلك الهدايا الذي
لا معنى لها وغير شخصية

78
00:05:35,207 --> 00:05:37,198
التي نشتريها دائمًا لبعضنا البعض

79
00:05:37,287 --> 00:05:40,120
ونصنع شيئًا من القلب

80
00:05:40,207 --> 00:05:42,801
هذه فكرة مدهشة
ماذا تقولين يا أمي؟

81
00:05:42,887 --> 00:05:46,118
ما لم تصنعي جاكيت من
صوف الضأن بياقة فرو مزيف

82
00:05:46,207 --> 00:05:49,836
يبقى قلبي مع مركز نيمان ماركوس
قسم الملابس النسائية، الطابق الثالث

83
00:05:55,727 --> 00:05:58,036
هذه مني يا دوروثي

84
00:05:58,127 --> 00:06:02,120
هي مشهورة في وطني. استغرقت
مني أسبوعًا حتى أنحتها

85
00:06:04,287 --> 00:06:06,198
أوه روز

86
00:06:06,287 --> 00:06:09,962
هل أعجبتك؟ -
أعجبتني؟ عزيزتي ، أنا أحببتها -

87
00:06:11,087 --> 00:06:13,681
من لا يحب بروش خشبي

88
00:06:13,767 --> 00:06:16,122
على شكل رأس ديك رومي؟

89
00:06:18,767 --> 00:06:21,964
لا ، هذا حنفية شراب القيقب

90
00:06:24,167 --> 00:06:26,886
هل تعرفين ما أرجعته؟
 أقراط اللؤلؤ

91
00:06:26,967 --> 00:06:31,245
التي وقعت في حبهم في جوردن مارش؟ -
نعم. هو هو هو -

92
00:06:34,527 --> 00:06:36,438
أمي. من يهتم؟

93
00:06:36,527 --> 00:06:38,438
روز ، أحببتها

94
00:06:38,527 --> 00:06:41,485
سيكون هذا مفيدًا جدًا
أكثر من أقراط اللؤلؤ

95
00:06:41,567 --> 00:06:45,640
عندما أضيع في الغابة
مع كومة من الفطائر

96
00:06:46,327 --> 00:06:48,363
دوروثي

97
00:06:50,247 --> 00:06:52,841
بنات أريد أن أعطيكم
 هديتي تاليًا

98
00:06:52,927 --> 00:06:55,521
اعتقدت أن هذه كانت فكرة لطيفة

99
00:06:55,607 --> 00:06:59,202
صنعت نفس الشيء
لكل واحدة منكن. خذي. صوفيا

100
00:07:00,847 --> 00:07:03,281
"رجال غرفة نوم بلانش"

101
00:07:07,967 --> 00:07:09,958
إنه تقويم

102
00:07:10,847 --> 00:07:13,407
كل شهر له صورة رجل

103
00:07:13,487 --> 00:07:16,160
جلب لي بعض
الفرحة المميزة في حياتي

104
00:07:17,087 --> 00:07:20,443
بلانش. عزيزتي
 كم هذه هدية مدروسة للغاية

105
00:07:27,407 --> 00:07:30,240
سبتمبر؟ -
 نعم -

106
00:07:30,327 --> 00:07:32,636
أنا مندهشة من أنه
أمكنك المشي في أكتوبر

107
00:07:41,887 --> 00:07:44,355
تذكروا يا بنات غدا
 هي عشية عيد الميلاد

108
00:07:44,447 --> 00:07:46,597
وسنعود إلى مواطننا مع عائلاتنا

109
00:07:46,687 --> 00:07:50,566
لا يوجد شيء مثل عيد
الميلاد في مينيسوتا

110
00:07:50,647 --> 00:07:52,842
ما لم يكن عيد الميلاد في نيويورك

111
00:07:52,927 --> 00:07:55,680
تساقط ثلوج خفيفة على الجادة الخامسة

112
00:07:55,767 --> 00:07:58,281
المتزلجين على الجليد في مركز روكفلر

113
00:07:58,367 --> 00:08:00,597
بابا نويل في كل زاوية شارع

114
00:08:00,687 --> 00:08:02,598
حقا؟

115
00:08:06,167 --> 00:08:09,921
أعتقد أن عيد الميلاد
المفضل لدي كان في نيويورك

116
00:08:10,007 --> 00:08:12,965
كان عيد الميلاد عام1932
 هل تتذكرين يا أمي؟

117
00:08:13,047 --> 00:08:14,958
هل أتذكر؟

118
00:08:15,047 --> 00:08:16,480
لا

119
00:08:18,127 --> 00:08:21,039
عائلتي لا تبقى على
اتصال خلال العام

120
00:08:21,127 --> 00:08:24,722
ولكن في عيد الميلاد
جميعًا نتدبر العودة إلى الوطن

121
00:08:24,807 --> 00:08:27,640
أعتقد أن هذا ما يعنيه
عيد الميلاد

122
00:08:27,727 --> 00:08:31,197
انا اتتطلع الى ذلك -
أعتقد أننا جميعًا كذلك -

123
00:08:31,287 --> 00:08:34,882
ربما يجب أن نحصل على قسط
من الراحة. لدينا يوم كبير غدا

124
00:08:34,967 --> 00:08:39,199
لا تنسوا يجب علي العمل في الصباح
يجب عليكم يا فتيات اصطحابي في طريقكم للمطار

125
00:08:39,287 --> 00:08:41,278
لا مشكلة يا عزيزتي

126
00:08:42,047 --> 00:08:43,958
ستأتين إلى الفراش يا أمي؟

127
00:08:44,047 --> 00:08:47,084
فكرت بأنني سأجلس هنا قليلا
 وأنظر إلى شجرة الميلاد

128
00:08:47,167 --> 00:08:49,237
 أنها جميلة للغاية، أليس كذلك؟

129
00:08:49,327 --> 00:08:52,603
أعتقد أنني سأبقى معك -
هذه فكرة جيدة -

130
00:08:52,687 --> 00:08:55,247
كانت أمسية سعيدة أكره ان اراها تنتهي

131
00:08:55,327 --> 00:08:57,318
أنا أيضا

132
00:09:03,727 --> 00:09:07,163
عيد الميلاد الاول

133
00:09:07,847 --> 00:09:11,283
قالت الملائكة

134
00:09:11,367 --> 00:09:14,006
و -
..  هل أخبرتكن من قبل عن -

135
00:09:16,047 --> 00:09:18,720
في أحد أعياد الميلاد
حاولنا إطلاق إنتاج

136
00:09:18,807 --> 00:09:21,446
من ترنيمة عيد الميلاد
بطاقم من الدجاجات بالكامل

137
00:09:21,527 --> 00:09:25,202
انظروا الى الوقت -
هل هو متأخر لهذه الدرجة؟ انا متعبة جدا -

138
00:09:35,167 --> 00:09:37,727
سيد ثوربر ، أنا لا أفهم مشكلتك

139
00:09:37,807 --> 00:09:40,082
إذن أعتقد أنه ليس لدي مشكلة

140
00:09:40,167 --> 00:09:44,240
سيد ثوربر ، هذا مركز
أزمات. أنا مستشارة مدربة

141
00:09:44,327 --> 00:09:46,921
لا يجب أن تخجل من الانفتاح لي

142
00:09:47,007 --> 00:09:49,965
أيا كان ما يزعجك ، أعلم
أنه يمكنني مساعدتك

143
00:09:50,047 --> 00:09:51,366
حسنا

144
00:09:51,447 --> 00:09:55,406
في الأسبوع الماضي ، فقدت
وظيفتي ، زوجتي ، حبيبتي

145
00:09:55,487 --> 00:09:58,126
بيتي وسيارتي وكل أموالي

146
00:09:58,847 --> 00:10:02,522
وبعد ذلك. اليوم فقط أصبحت
معجبا بجدية في اللعب بالكبريت

147
00:10:03,527 --> 00:10:07,122
يجب أن تحصل على الخدمات
المهنية للدكتور إسكوبار

148
00:10:07,207 --> 00:10:10,756
سوف يعود من الغداء
قريبا. لماذا لا تجلس

149
00:10:10,847 --> 00:10:13,202
السيد طومسون. أنت التالي

150
00:10:17,047 --> 00:10:20,323
المعذرة. روز ، هيا نذهب
أمي تنتظر في السيارة

151
00:10:20,407 --> 00:10:23,046
دقيقة فقط
 تفضلوا بالجلوس

152
00:10:50,447 --> 00:10:51,721
مرحبا

153
00:10:52,567 --> 00:10:53,920
مرحبا

154
00:10:54,007 --> 00:10:55,998
هل لديك كبريت؟

155
00:10:57,487 --> 00:10:59,478
أعتقد ذلك

156
00:11:00,487 --> 00:11:02,398
لنرى

157
00:11:02,487 --> 00:11:04,398
ها هو

158
00:11:04,487 --> 00:11:06,478
شكرا

159
00:11:16,687 --> 00:11:20,600
هل سبق لك أن نظرت إلى
النار؟ أعني ، نظرت إليها حقًا

160
00:11:20,687 --> 00:11:22,598
انها جميلة

161
00:11:22,687 --> 00:11:26,236
إنه لأمر مدهش أن نفكر في
مقدار الضرر الذي يمكن أن تحدثها

162
00:11:26,327 --> 00:11:28,636
إذا وقعت في الأيدي الخطأ

163
00:11:32,527 --> 00:11:34,165
...روز

164
00:11:35,887 --> 00:11:38,447
...هل ستتأخرين؟

165
00:11:38,527 --> 00:11:43,442
ليس الآن يا دوروثي. هذا الرجل
محبط للغاية بشأن وضعه المالي

166
00:11:43,527 --> 00:11:46,883
كان داعمًا رئيسيًا للعم دهب البط

167
00:11:52,647 --> 00:11:54,558
ستذهبين الى مكان ما في عيد الميلاد؟

168
00:11:54,647 --> 00:11:57,241
نعم ، سأذهب إلى الوطن لرؤية عائلتي

169
00:11:57,327 --> 00:12:00,239
أتمنى أن أذهب إلى
مكان ما في عيد الميلاد

170
00:12:00,327 --> 00:12:02,238
لكن عائلتي تبرأت مني

171
00:12:02,327 --> 00:12:04,682
إنهم محرجون لأنني فنان

172
00:12:04,767 --> 00:12:06,246
أي نوع من الفنانين؟

173
00:12:06,327 --> 00:12:10,366
الغير ناجح. لم أبيع ولا لوحة منذ عام

174
00:12:10,447 --> 00:12:12,358
لم أتناول الطعام منذ أسبوع

175
00:12:12,447 --> 00:12:15,086
بالأمس أحرقت كل فرشي
فقط لأبقى دافئًا

176
00:12:15,167 --> 00:12:17,158
لابد أن هذا كان جميلا

177
00:12:21,207 --> 00:12:23,482
أكره أن أرى فنانًا يعاني

178
00:12:23,567 --> 00:12:27,196
انظر هنا ، 20 دولارًا
عشاء عيد الميلاد علي. هيا

179
00:12:27,287 --> 00:12:30,199
سأراك بعد الأول من العام

180
00:12:30,287 --> 00:12:32,278
وسنة جديدة سعيدة

181
00:12:34,807 --> 00:12:38,004
حسنًا ، أنا مستعدة للذهاب -
شكرا على المال يا سيدتي -

182
00:12:38,087 --> 00:12:43,081
بلانش هل أعطيتي السيد ماير المال؟ -
نعم ، إنه فنان جائع -

183
00:12:43,167 --> 00:12:47,080
هذا الرجل يمتلك أنجح متجر أحذية
كبير الحجم في المدينة

184
00:12:47,167 --> 00:12:49,078
إنه مصاب بداء الكذب

185
00:12:49,167 --> 00:12:51,442
أنا لست كذلك -
رأيتي -

186
00:12:51,527 --> 00:12:54,485
من يهتم؟ هيا يا روز. سوف نتأخر

187
00:12:54,567 --> 00:12:56,558
عيد ميلاد مجيد

188
00:13:02,327 --> 00:13:04,318
مرحبًا أيها الطويل الغامض والظريف

189
00:13:05,367 --> 00:13:06,516
بلانش

190
00:13:06,607 --> 00:13:09,599
ربما يجب عليك البقاء والتحدث
إلى مستشار أيضًا

191
00:13:09,687 --> 00:13:13,157
أوه أنظروا. جاء بابا نويل لنشر
بعض بهجة عيد الميلاد

192
00:13:13,247 --> 00:13:14,566
رائع

193
00:13:14,647 --> 00:13:16,558
حظًا سعيدًا مع هؤلاء الكئيبين

194
00:13:16,647 --> 00:13:18,558
توقفي

195
00:13:18,647 --> 00:13:20,638
لا أحد سيذهب إلى أي مكان

196
00:13:30,967 --> 00:13:34,243
أسمع يا سيدي لا نريد أن نسبب لك
أي مشكلة. يمكنك أخذ كل أموالنا

197
00:13:34,327 --> 00:13:36,522
لا. لا. لا. أنا لست هنا لسرقة أي شخص

198
00:13:36,607 --> 00:13:39,963
أنا مساعد بابا نويل بالله عليكِ
أعطني فرصة

199
00:13:41,047 --> 00:13:42,958
حول ماذا يدور كل هذا؟

200
00:13:43,047 --> 00:13:46,119
أتيت هنا لأني كنت أرغب في مشاركة
عيد الميلاد بالطراز القديم مع الآخرين

201
00:13:46,207 --> 00:13:48,118
تحت تهديد السلاح؟

202
00:13:48,207 --> 00:13:51,404
هل ستقضين عيد الميلاد
معي إذا سألتك فقط؟

203
00:13:57,727 --> 00:13:58,921
لا

204
00:13:59,007 --> 00:14:00,565
...حسنا

205
00:14:00,647 --> 00:14:04,879
لكن لماذا تريد قضاء عيد الميلاد
مع مجموعة من الغرباء؟

206
00:14:04,967 --> 00:14:07,686
أنه أفضل من قضائه بمفردي

207
00:14:07,767 --> 00:14:10,327
...انظري ، عيد الميلاد بالنسبة لي هو

208
00:14:10,407 --> 00:14:14,685
لطالما كان عيد الميلاد
فاسدًا ووحيدًا بقدر ما أتذكره

209
00:14:14,767 --> 00:14:17,679
دائما لدي روح عيد الميلاد
 لكن لا أحد يلاحظ

210
00:14:17,767 --> 00:14:21,123
لم أحصل أبدًا على هدايا
أو بطاقات أو بيض مصبوغ

211
00:14:21,207 --> 00:14:24,040
بيض مصبوغ؟ هذا لعيد الفصح -
عطلة فاسدة أخرى -

212
00:14:26,007 --> 00:14:28,475
ابتعدوا عن الباب. هكذا

213
00:14:28,567 --> 00:14:31,525
حسنا الآن. لماذا لا نبدأ بالاحتفال؟

214
00:14:31,607 --> 00:14:33,518
دعونا نغني ترانيم عيد الميلاد

215
00:14:33,607 --> 00:14:35,518
هل يعرف أحدا "ليلة هادئة"؟

216
00:14:35,607 --> 00:14:37,598
أعرفها؟ لقد كتبتها

217
00:14:38,407 --> 00:14:41,797
انت لم تفعل -
نعم فعلت. سأثبت ذلك -

218
00:14:41,887 --> 00:14:44,401
ليلة هادئة

219
00:14:44,487 --> 00:14:46,921
ليلة مقدسة

220
00:14:47,007 --> 00:14:51,125
يا له من شرف. اريد
ان اصافح يدك. حرك

221
00:14:53,447 --> 00:14:55,802
سنفوت طائرتنا. ماذا سنفعل؟

222
00:14:55,887 --> 00:14:59,197
أسمعوا لدي فكرة. سأخلق تشتيتًا عن
طريق النزول وإلتقاط شيئًا بشكل مغري

223
00:14:59,287 --> 00:15:02,882
وأنتما تتسللا من خلفه
وأضرباه ضربة كاراتيه

224
00:15:02,967 --> 00:15:06,323
بلانش ، من نحن؟ ملائكة تشارلي؟
*مسلسل عن ثلاث فتيات محاربات*

225
00:15:09,327 --> 00:15:13,639
قيل لي إنني أشبه إلى
حد كبير الآنسة شيريل لاد
*ممثلة في مسلسل ملائكة تشارلي*

226
00:15:14,447 --> 00:15:16,438
على الرغم من أن أثدائي أكبر

227
00:15:21,647 --> 00:15:25,560
ليس حتى لو كنت معلقة
بالمقلوب على أرجوحة

228
00:15:29,327 --> 00:15:33,240
عفوا. هل تعلمن أن ذلك
"الرجل الذي كتب "ليلة هادئة

229
00:15:33,327 --> 00:15:36,319
كان الخيار الأصلي لـ شخصية بوتسي
في مسلسل"أيام سعيدة"؟

230
00:15:37,327 --> 00:15:39,841
كيف سقط الجبابرة

231
00:15:39,927 --> 00:15:42,839
هذا المكان كان دائمًا
مليء بالأشخاص اللطفاء

232
00:15:42,927 --> 00:15:45,157
قبل سنوات ، عندما واجهت مشكلة

233
00:15:45,247 --> 00:15:47,841
قدومي إلى هنا كان دائمًا يبهجني

234
00:15:47,927 --> 00:15:50,680
لهذا السبب قررت العودة
وقضاء عيد الميلاد هنا

235
00:15:52,847 --> 00:15:56,965
على كلٍ, دعونا نتكلم عن الهدايا
أحضرت ما يكفي للجميع

236
00:15:57,047 --> 00:15:59,277
لا أصدق بأننا سنفوت
العودة إلى المنزل بسببه

237
00:15:59,367 --> 00:16:01,278
لا يوجد شيء يمكننا القيام به

238
00:16:01,367 --> 00:16:04,837
حسنًا جميعا ، إليكم الهدايا
اتمنى حقا ان تعجبكم

239
00:16:04,927 --> 00:16:08,203
لا نريد هداياك -
لكنه عيد الميلاد -

240
00:16:08,287 --> 00:16:10,642
ليس لنا. لقد دمرت عيد ميلادنا -
 روز -

241
00:16:10,727 --> 00:16:12,638
سوف أتعامل مع هذا يا دوروثي

242
00:16:12,727 --> 00:16:15,685
أنا لست مندهشة بأنك دائما
تقضي عيد الميلاد وحيدا

243
00:16:15,767 --> 00:16:19,476
تعرف لماذا؟ لأنك لا تعرف
 ما يعنيه عيد الميلاد

244
00:16:19,567 --> 00:16:22,286
الناس لا يدينون لك بعيد ميلاد جيد

245
00:16:22,367 --> 00:16:24,927
لأنك قررت أن هذا
ما سيجعلك سعيدًا

246
00:16:25,007 --> 00:16:27,965
يمكنك إجبارنا على
البقاء هنا طوال الليل

247
00:16:28,047 --> 00:16:30,800
لكنني سأكون ملعونة إذا أجبرتنا

248
00:16:30,887 --> 00:16:33,321
للاحتفال بأفضل
عطلة في السنة معك

249
00:16:33,407 --> 00:16:36,638
لقد كنت جالسة في المقعد الخلفي
في السيارة لمدة نصف ساعة

250
00:16:36,727 --> 00:16:38,718
ماذا أكون ، كلب ألماني؟

251
00:16:43,647 --> 00:16:45,956
أمي ، كوني حذرة. لديه مسدس

252
00:16:49,927 --> 00:16:51,838
هذه لعبة

253
00:16:51,927 --> 00:16:55,715
لقد كان يحتجزنا كرهائن
طوال هذا الوقت بمسدس لعبة؟

254
00:16:55,807 --> 00:16:57,718
لا أصدق ذلك

255
00:16:57,807 --> 00:17:00,082
ولا أنا. دوروثي
تسمين نفسك إيطالية؟

256
00:17:00,167 --> 00:17:03,637
ولا يمكنك التمييز بين
لعبة وقطعة حقيقية؟

257
00:17:08,887 --> 00:17:10,878
أنا أشعر بالخجل الشديد

258
00:17:12,047 --> 00:17:14,277
كل ما قلته عني صحيح

259
00:17:14,367 --> 00:17:16,437
انا فاشل

260
00:17:16,527 --> 00:17:20,156
أنت لست فاشلا، تحتاج
فقط إلى بعض المساعدة فقط

261
00:17:20,247 --> 00:17:22,158
ربما أنت على حق

262
00:17:22,247 --> 00:17:26,160
سيدة نايلند، أعتقد بأن الكثير
مما قلته ينطبق علي أيضًا

263
00:17:26,247 --> 00:17:29,319
حياتي كلها كانت كذبة تلو الأخرى

264
00:17:29,407 --> 00:17:33,116
أدرك الآن أنني كنت أفعل
ذلك فقط لجذب الانتباه

265
00:17:33,207 --> 00:17:35,767
أعتقد أن الوقت قد حان أخيرا لي للتوقف

266
00:17:35,847 --> 00:17:39,123
سيد ماير ، هذا رائع

267
00:17:39,207 --> 00:17:42,802
رائع. لنذهب. كان بإمكاني
أن أمشي إلى نيويورك الآن

268
00:17:42,887 --> 00:17:45,162
دكتور إسكوبار ، أنا سعيدة لأنك هنا

269
00:17:45,247 --> 00:17:47,442
ليس لدي وقت للشرح
يجب أن ألحق بالطائرة

270
00:17:47,527 --> 00:17:51,122
لكن هذا الرجل يود التحدث
معك. عيد ميلاد مجيد

271
00:17:51,207 --> 00:17:53,118
دكتور اسكوبار؟  يجب أن نتحدث أيضًا

272
00:17:53,207 --> 00:17:55,357
أنا الدكتور روني من عيادة مايو

273
00:17:55,447 --> 00:17:58,757
سأقوم بتزويدك
بتفاصيل حالة هذا الرجل

274
00:18:06,847 --> 00:18:08,758
يارباه ، لقد وصلنا

275
00:18:08,847 --> 00:18:11,122
يا بنات ، لا أعرف ماذا أقول

276
00:18:11,207 --> 00:18:13,767
قولي وداعا. طائرتنا ستغادر
في غضون خمس دقائق

277
00:18:13,847 --> 00:18:15,405
مع السلامة. عيد ميلاد مجيد

278
00:18:15,487 --> 00:18:18,126
عيد ميلاد مجيد يا
صوفيا. اقضي وقتآ طيبآ

279
00:18:18,207 --> 00:18:20,437
مع السلامة -
سأفتقدك بجنون. وداعا -

280
00:18:20,527 --> 00:18:22,518
عيد ميلاد مجيد. وداعا

281
00:18:24,007 --> 00:18:27,886
سيداتي سادتي بسبب
العاصفة الشديدة في المنطقة

282
00:18:27,967 --> 00:18:30,879
جميع الرحلات من
وإلى مطار ميامي الدولي

283
00:18:30,967 --> 00:18:33,276
تم إلغاؤها حتى الساعة 6 صباحًا غدًا

284
00:18:33,367 --> 00:18:35,358
إحظوا بعيد ميلاد مجيد

285
00:18:51,727 --> 00:18:54,639
المعذرة. هل ترغبين بشراء وردة؟

286
00:18:54,727 --> 00:18:56,718
أغرب عني أيها الأصلع

287
00:18:57,727 --> 00:19:01,322
وأثناء فعلك لذلك، احصل على
وظيفة ، احصل على بدلة

288
00:19:01,407 --> 00:19:04,399
اركع على ركبتيك واستسمح من والدتك

289
00:19:14,887 --> 00:19:16,798
أنا متجمدة حتى العظم

290
00:19:16,887 --> 00:19:19,560
لم أرى من قبل هذا البرد في ميامي

291
00:19:19,647 --> 00:19:21,603
تلك العاصفة تزداد سوءا

292
00:19:21,687 --> 00:19:25,600
لا أتفق. أعتقد أن العاصفة كانت
 أسوء عندما نفد الغاز لدينا

293
00:19:25,687 --> 00:19:28,759
واضطررنا للركض على
 بنايتين تحت المطر لنأتي هنا

294
00:19:28,847 --> 00:19:31,281
أنا أقدر كل شخص تركني عالقة

295
00:19:31,367 --> 00:19:34,040
بعد أن سقط حذائي عند ذلك التقاطع

296
00:19:35,087 --> 00:19:37,806
مساء الخير سيداتي
مرحبا بكم في مطعم ألبرت

297
00:19:37,887 --> 00:19:40,196
أنا ألبرت. عيد ميلاد مجيد -
شكرا لك -

298
00:19:40,287 --> 00:19:43,563
أريد كوب من القهوة من فضلك -
قهوة بالتأكيد. القهوة للجميع؟ -

299
00:19:43,647 --> 00:19:46,798
بصراحة أريد عصير خل التفاح
الساخن مع عود القرفة

300
00:19:47,927 --> 00:19:50,919
يا سيدة ، هل هذا يشبه
مزرعة نوتس بيري؟

301
00:19:51,007 --> 00:19:52,918
القهوة ستكون جيدة -
قهوة -

302
00:19:53,007 --> 00:19:56,841
هل أخبرتكن من قبل أنني قابلت زوجي
جورج عشية عيد الميلاد؟

303
00:19:56,927 --> 00:19:58,838
بلانش ، كم هذا ممتعا

304
00:19:58,927 --> 00:20:02,203
اسمحوا لي أن أخبركم كيف
يمكن أن تكون ليلة عيد الميلاد ممتعة

305
00:20:02,287 --> 00:20:04,198
كنت في المنزل من الكلية
في عطلة عيد الميلاد

306
00:20:04,287 --> 00:20:08,485
عندما صديقتي ليزا جين بيلار
رتبت لي موعدا مع أجمل فتى رأيته

307
00:20:08,567 --> 00:20:10,205
جورج

308
00:20:10,287 --> 00:20:12,198
لا ، كان هذا ريتشارد جيه وايلد
*ريتشارد الجامح بالمعنى الحرفي*

309
00:20:12,287 --> 00:20:14,721
صدقوني ، اسمه يفسر كل شيء

310
00:20:14,807 --> 00:20:19,676
أتوقغ بأننا توقفنا على جانب الطيرق أكثر من
خمس مرات في طريقنا إلى تلك الحفلة

311
00:20:19,767 --> 00:20:22,759
من الأفضل دائمًا القيادة
بشكل حذر خلال الإجازات

312
00:20:26,847 --> 00:20:30,442
على أية حال ، عندما وصلنا
إلى الحفلة الراقصة، أوصلني ريتشارد

313
00:20:30,527 --> 00:20:33,758
ألتفت وارتطمت على رجل رائع للغاية

314
00:20:33,847 --> 00:20:37,476
جعل ريتشارد جيه وايلد
يبدو وكأنه غلاما في مقتبل البلوغ

315
00:20:37,567 --> 00:20:40,639
جورج -
لا ، لا ، لا ، إرني ويليس -

316
00:20:40,727 --> 00:20:46,006
حسنا.. ابتسم إرني ، وثاني شيء
عرفته ، كنا نرقص في حانة محلية

317
00:20:46,087 --> 00:20:48,362
فجأة سمعت صوتًا عميقا يقول

318
00:20:48,447 --> 00:20:50,358
هل يمكنني أن أمر"؟"

319
00:20:50,447 --> 00:20:54,042
عنما ألتفت رأيت الرجل الذي عرفت
أنني سأقضي حياتي كلها معه

320
00:20:54,127 --> 00:20:55,242
جورج

321
00:20:58,647 --> 00:21:01,559
لا ، لا ، توماس بنفيل

322
00:21:01,647 --> 00:21:03,683
...بعدما توماس وأنا تركنا الحانة

323
00:21:03,767 --> 00:21:06,759
بلانش ، يمكن أن أصاب بداء
الهربس وأنا استمع إلى هذه القصة

324
00:21:10,647 --> 00:21:14,435
في أي وقت من المساء
قابلت جورج أخيرا؟

325
00:21:14,527 --> 00:21:18,918
لم أقابل جورج في تلك العشية
تلك عشية أخرى. ولكن تلك القصة مملة

326
00:21:19,007 --> 00:21:21,441
قلت إنني سأروي لكن قصة ممتعة

327
00:21:21,527 --> 00:21:24,724
سيداتي ، أكره أن أرى
الناس يشربون القهوة فقط

328
00:21:24,807 --> 00:21:28,277
إنه عيد الميلاد. رجاء
تناولوا بعض من حلوى الجبن علي

329
00:21:28,367 --> 00:21:30,801
كم هو لطيف جدا منك -
من دواعي سروري -

330
00:21:30,887 --> 00:21:33,606
الآن أعرف بأنني مكتئبة. أنا لا
أرغب حتى بحلوى الجبن هذه

331
00:21:33,687 --> 00:21:35,962
هل أنتم يا سيدات تقضين عيد ميلاد سيئ؟

332
00:21:36,047 --> 00:21:38,277
الأسوأ -
 أنا حزين قليلا -

333
00:21:38,367 --> 00:21:42,599
إنه صعب أن اعمل في ليلة عيد الميلاد
 ليت لدي وقتا كي أقضيه مع عائلتي

334
00:21:42,687 --> 00:21:46,157
نعلم بالضبط كيف تشعر
لم يمكننا أن نكون مع عائلاتنا أيضا

335
00:21:46,247 --> 00:21:48,158
أنتن جميعا لستن ذو قرابة؟

336
00:21:48,247 --> 00:21:50,158
لا -
حقا؟ -

337
00:21:50,247 --> 00:21:54,206
الطريقة التي كنتن تتمازحن
بها وتتحدثن ظننت أنكما عائلة بالتأكيد

338
00:21:54,287 --> 00:21:56,562
أليس هذا شيئًا؟

339
00:21:58,247 --> 00:22:03,162
أليس من المضحك كيف أن الأمر يتطلب أحيانًا
شخص غريب تمامًا أن يشير إلى شيء ما

340
00:22:03,247 --> 00:22:06,159
كان هناك أمام وجهك؟

341
00:22:06,247 --> 00:22:08,522
كنا نشعر بالشفقة على أنفسنا

342
00:22:08,607 --> 00:22:12,998
وقد نسينا أننا نحتفل
بعيد الميلاد مع العائلة

343
00:22:13,087 --> 00:22:15,237
عيد ميلاد مجيد يا روز

344
00:22:15,327 --> 00:22:17,557
عيد ميلاد مجيد يا بلانش

345
00:22:17,647 --> 00:22:19,558
عيد ميلاد مجيد يا دوروثي

346
00:22:19,647 --> 00:22:22,844
- عيد ميلاد مجيد يا بلانش
- عيد ميلاد مجيد يا روز

347
00:22:22,927 --> 00:22:25,236
ما هذا بحق الجحيم
 مسلسل عائلة والتونس؟

348
00:22:26,887 --> 00:22:31,119
حسنا نحن عائلة... عائلة
عالقة في مطعم في عشية عيد الميلاد

349
00:22:31,207 --> 00:22:33,118
نعم ، لكن على الأقل نحن معًا

350
00:22:33,207 --> 00:22:35,163
رباه أعلم أنني أشعر بتحسن

351
00:22:35,247 --> 00:22:37,442
رغبتي بحلوى الجبن قد عادت

352
00:22:38,567 --> 00:22:41,923
ذلك الرجل كان لطيفا معنا. أتمنى
لو يوجد شيء يمكننا القيام به له

353
00:22:42,007 --> 00:22:45,795
ربما يوجد
المعذرة

354
00:22:45,887 --> 00:22:47,798
نعم، سيدتي؟

355
00:22:47,887 --> 00:22:52,677
ما رأيك أن تعود إلى المنزل لبعض الوقت
وتقضي ليلة عيد الميلاد مع عائلتك؟

356
00:22:52,767 --> 00:22:55,361
أنا أحب ذلك ، لكن -
إذا وثقت بنا -

357
00:22:55,447 --> 00:22:58,041
سنكون سعداء لمراقبة
 المكان وانت غائبا

358
00:23:00,167 --> 00:23:02,806
هل تستطيعين الطهي؟ -
هل أنت أسود؟ -

359
00:23:06,887 --> 00:23:10,163
أعد بأنني سأعود في أقل من ساعة

360
00:23:10,247 --> 00:23:12,966
شكرا لك وعيد ميلاد مجيد -
عيد ميلاد مجيد -

361
00:23:14,127 --> 00:23:17,199
بنات، أتعلمون ما الذي
تفتقده حلوى الجبن هذه؟

362
00:23:17,287 --> 00:23:19,198
شراب الشوكولاتة

363
00:23:19,287 --> 00:23:22,916
أتساءل عما إذا كان لديه أي منها -
سوف أنظر في الخلف -

364
00:23:24,727 --> 00:23:27,287
يا إلهي. لا اصدق ذلك -
ماذا؟ -

365
00:23:27,367 --> 00:23:29,756
إلقوا نظرة -
هذا ثلج -

366
00:23:29,847 --> 00:23:32,759
أجل إنه خفيف ومرن
نوعاً ما ، لكنه ثلج

367
00:23:32,847 --> 00:23:35,759
عيد ميلاد أبيض في ميامي؟
هل يمكنكن أن تتغلبواعلى ذلك؟

368
00:23:35,847 --> 00:23:39,044
هذا يستدعي بعض موسيقى عيد الميلاد

369
00:23:48,447 --> 00:23:50,438
أعتقد بأنني ضغطت
على الزر الخطأ

370
00:23:51,367 --> 00:23:53,278
روز ، لا تقلقي بشأن ذلك

371
00:23:53,367 --> 00:23:56,439
بطريقة ما ، في هذا العيد يتناسب

372
00:23:57,663 --> 00:24:05,363
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

