﻿1
00:00:45,603 --> 00:00:51,803
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:00:59,527 --> 00:01:02,166
 شخص ما يجيب عليه
سأكون جاهزة في دقيقة

3
00:01:02,247 --> 00:01:06,286
أنا لم أرتدي ملابسي بعد. روز؟ -
لا استطيع الآن. صوفيا ، هل تمانعين؟ -

4
00:01:06,367 --> 00:01:08,437
طبعا، لم لا؟ أنا فوق الـ80

5
00:01:08,527 --> 00:01:11,963
لقد أتيح لي الكثير من
الفرص لأستريح في حياتي

6
00:01:13,687 --> 00:01:16,679
اليوم فقط جلست على
الأرجح ثلاث أو أربع مرات

7
00:01:17,687 --> 00:01:20,997
سأجيب على الباب وبعد ذلك
سوف أقوم سأطلي السقف بالقطران

8
00:01:21,807 --> 00:01:24,605
مرحبا -
مرحبا -

9
00:01:24,687 --> 00:01:26,996
أخبرني كم شخصا مني ترى؟

10
00:01:29,007 --> 00:01:31,362
نحن توأم -
نحن هنا لنرى بلانش -

11
00:01:31,447 --> 00:01:33,438
أعتقد بأنها عادت لأخذ
الفيتامينات مرة أخرى. أدخلوا

12
00:01:37,007 --> 00:01:39,760
مساء الخير روب -
 مرحبا يا بلانش -

13
00:01:39,847 --> 00:01:43,442
روب ، لم تخبرني
أن أخيك بوب توأمك

14
00:01:43,527 --> 00:01:46,519
وأنتِ لم تخبريني أن رفيقتك في
السكن الجدة موزيس
*شخصية كرتونية عجوز*

15
00:01:47,127 --> 00:01:51,040
ما رأيك أذا أصلحت وجهك
حتى لا تبدوان كتوائم بعد الآن؟

16
00:01:51,127 --> 00:01:53,516
صوفيا
هذه والدة دوروثي

17
00:01:53,607 --> 00:01:56,519
دوروثي هي رفيقة السكن
التي ستنضم إلينا الليلة

18
00:01:56,607 --> 00:01:59,326
مرحبا جميعا أنا آسفة لأني جعلتكم تنتظرون -
دوروثي -

19
00:01:59,407 --> 00:02:01,716
هذا روب وهذا شقيقه بوب

20
00:02:01,807 --> 00:02:04,446
أقسم أني رأيتك
في مكان ما من قبل

21
00:02:04,527 --> 00:02:06,597
أوه ها أنت ذا

22
00:02:07,807 --> 00:02:11,197
هذه مزحة. كما ترون
بلانش لم تذكر بأنكما توأمان

23
00:02:11,287 --> 00:02:13,198
لم أقابل بوب أبدًا حتى الليلة

24
00:02:13,287 --> 00:02:15,960
بلانش ، أخبرتك
أننا متشابهون تمامًا

25
00:02:18,727 --> 00:02:21,764
دوروثي ، سوف
تشكريني لسنوات قادمة

26
00:02:24,567 --> 00:02:28,196
على الأقل لن نتجادل
حول من لديه الرفيق الألطف

27
00:02:29,207 --> 00:02:32,040
أوه ستانلي -
دوروثي ، أريد أن أتحدث معك -

28
00:02:32,127 --> 00:02:35,802
ستان هو زوجها السابق اكبر
فاشل سترونه. مساء الخير يا ستان

29
00:02:35,887 --> 00:02:38,037
من الجيد دائمًا رؤيتك يا وجه الدمية

30
00:02:38,127 --> 00:02:40,766
انا خارجة يا ستانلي
سنتحدث في وقت لاحق

31
00:02:40,847 --> 00:02:45,125
وفي المستقبل ، سأكون ممتنة
لبعض الإشعارات قبل أن تزورنا

32
00:02:45,207 --> 00:02:48,040
لنفترض واحد ، اثنان ، ستة أشهر

33
00:02:48,127 --> 00:02:52,837
دوروثي. لدي كومة من الأوراق
نحتاج لمراجعتها قبل الجراحة

34
00:02:52,927 --> 00:02:53,916
جراحة؟

35
00:02:54,007 --> 00:02:56,567
أخيرًا ستمضي قدمًا
في عملية زراعة الشعر تلك؟

36
00:02:57,407 --> 00:02:59,921
صوفيا ، ليس الجميع
يعرف أن هذا ليس حقيقيًا

37
00:03:00,007 --> 00:03:02,760
رجاء. ستيفي وندر
يستطيع معرفة أنها حصيرة

38
00:03:03,807 --> 00:03:07,720
صدقيني ، أتمنى لو كانت مجرد
...عملية زراعة شعر. لكن انظري

39
00:03:07,807 --> 00:03:12,278
لا أريد أن افسد أمسيتك. أخرجي وأستمتعي
سأكون هنا عند عودتك. اذا شاء الله

40
00:03:12,367 --> 00:03:16,246
لدينا تذاكر لنشاهد ميرف جريفين في
مسرحية الإبتلاء. سوف أخاطر بذلك

41
00:03:16,327 --> 00:03:18,318
هيا بنا لنذهب

42
00:03:19,007 --> 00:03:22,283
انظر يا ستان ، لقد وضعت
هذه الخطط قبل أسبوع

43
00:03:22,367 --> 00:03:24,961
كيف تتوقع مني أن أخيب ظن روب؟

44
00:03:25,047 --> 00:03:27,356
بوب -
 بوب -

45
00:03:28,087 --> 00:03:29,645
...ستان

46
00:03:29,727 --> 00:03:33,276
ستان ، هل نتحدث عن الحياة والموت؟

47
00:03:33,367 --> 00:03:36,643
يقول الأطباء إنني محظوظ
لأنني أتحدث على الإطلاق

48
00:03:36,727 --> 00:03:38,957
أهلا بالجميع

49
00:03:39,047 --> 00:03:41,925
روز عزيزتي، هل يمكنكِ
أن تأخذي مكاني مع روب؟

50
00:03:42,007 --> 00:03:43,918
بوب -
 بوب -

51
00:03:44,007 --> 00:03:48,046
أتمنى لو أستطيع ، لكنني سأقود
المكتبة المتنقلة لمركز الحزن الليلة

52
00:03:48,127 --> 00:03:50,038
ظننتك تفعلين ذلك خلال النهار؟

53
00:03:50,127 --> 00:03:54,837
عادة أفعل، لكنني تقيدت في العمل
ولم يكن لدي وقتا. والآن أشعر بالذنب الشديد

54
00:03:54,927 --> 00:03:58,283
هناك الكثير من المكتئبين
ليس لديهم ما يقرأونه

55
00:03:58,887 --> 00:04:01,765
بالطبع ، عندما أشعر
بالاكتئاب ، لا أستطيع القراءة

56
00:04:02,847 --> 00:04:06,044
أنا أطرز. ربما يجب
أن أقود سيارة تطريز

57
00:04:07,927 --> 00:04:10,122
ربما يجب عليها قيادة سيارة الحمقى

58
00:04:12,407 --> 00:04:14,921
عزيزتي أعتقد أنه يجب
عليك الاتصال بصديق

59
00:04:15,007 --> 00:04:19,239
يا أولاد ، هلا تمانعون اذا انتظرتم في
السيارة لدقائق؟ أريد التحدث إلى دوروثي

60
00:04:19,327 --> 00:04:21,238
بالتأكيد. هيا يا روب -
 بوب -

61
00:04:21,327 --> 00:04:22,806
بوب

62
00:04:22,887 --> 00:04:27,836
بلانش ، أنا آسفة حقا ، لكن سوف أبقى
وأتحدث إلى ستان. أنا متأكدة بأنك ستجدين شخصا

63
00:04:27,927 --> 00:04:30,760
دوروثي يجب أن اعترف. لدي مشاعر
 مختلطة حول الاتصال بأي شخص

64
00:04:30,847 --> 00:04:34,283
هناك شيء مثيرا بشكل
غريب بخصوص هذه الأمسية

65
00:04:34,367 --> 00:04:37,325
بالطبع لن أكون على علاقة
بكلا التوأمين في نفس الوقت

66
00:04:37,407 --> 00:04:40,080
سيكون ذلك فاحشا

67
00:04:40,167 --> 00:04:42,522
ما لم يكن ، بالطبع اذا تم بحسن ذوق

68
00:04:43,847 --> 00:04:46,520
ستان ما الذي كنت تريد أن تراني بشأنه؟

69
00:04:46,607 --> 00:04:49,440
ليس الآن يا دوروثي
أنهي فكرتك يا بلانش

70
00:04:49,527 --> 00:04:51,563
الى المطبخ يا ستانلي

71
00:04:51,647 --> 00:04:54,639
سأرسل واحدا منهم
إلى المنزل. لكن أي واحد؟

72
00:04:54,727 --> 00:04:58,640
أتعلمين يا صوفيا ، كان لدي
هذا الحلم المتكرر عن التوائم

73
00:04:58,727 --> 00:05:01,082
كانوا دائما يقتلون بعضهم لأجلي

74
00:05:02,087 --> 00:05:04,237
ربما أنا سأقود

75
00:05:05,207 --> 00:05:09,803
أتعلمين يا بلانش. أنا لدي حلم متكرر. جون
كاميرون سويزي يربط ساعة تيماكس على ذقني

76
00:05:09,887 --> 00:05:12,117
ويقذفني عبر بركة جليدية

77
00:05:12,207 --> 00:05:15,119
بحثت عنه في كتاب الرموز
 لكني لم اجد شيئًا

78
00:05:16,327 --> 00:05:18,238
هذا هو. لقد انتهيت

79
00:05:18,327 --> 00:05:21,603
ماذا تريدين مني أن أسقط ستارة؟

80
00:05:24,127 --> 00:05:27,915
جراحة تحويل المجرى
تقصد تحويل المجرى في القلب؟

81
00:05:28,007 --> 00:05:31,283
نعم ، يقول الطبيب أن المشكلة
كانت تتختمر منذ سنوات

82
00:05:31,367 --> 00:05:34,279
لا أفهم. أنا دائما أمارس
الرياضة ، وأكل طعاما صحيا

83
00:05:34,367 --> 00:05:38,724
رجاء. فكرتك عن الأكل الصحي
هي إزالة الجلد من النقانق

84
00:05:39,567 --> 00:05:42,684
ايًا كان. يقول ليس
لدي خيار بعد الآن

85
00:05:42,767 --> 00:05:44,678
دوروثي

86
00:05:44,767 --> 00:05:47,486
هيا ، عليك محاولة
 أن تتمالك نفسك

87
00:05:47,567 --> 00:05:49,922
عزيزتي ، لا تقلقي. انا ناجيًا

88
00:05:50,007 --> 00:05:53,238
كل شيئ رائع. القط
الذي سيقطعني هو الأفضل

89
00:05:53,327 --> 00:05:57,605
قلت تمالك نفسك ، لا أن تتحدث
مثل سامي ديفيس جونيور

90
00:05:57,687 --> 00:06:02,158
قصدت فقط أن العملية
هي إجراء شائع جدًا

91
00:06:02,247 --> 00:06:04,477
كل شيء سيكون على ما يرام

92
00:06:04,567 --> 00:06:08,480
من ناحية أخرى ، سوف
يقومون بفتح صدري

93
00:06:08,567 --> 00:06:11,843
ويشرحون قلبي مثل طبق
 السمك المدخن في مطعم ولفي

94
00:06:11,927 --> 00:06:15,237
جيد ، شخص ما سيذهب ليحضر السمك
اجلب خبزا ، تشكيلة متنوعة

95
00:06:16,367 --> 00:06:19,564
أمي، ستانلي سيجري
عملية تحويل المجرى يوم الجمعة

96
00:06:19,647 --> 00:06:22,161
ثم؟ أنا لم أطلبه أن يمشي
 يمكنه أخذ السيارة

97
00:06:24,007 --> 00:06:28,080
ويا ستان ، بدون بذور الخشخاش
تلتصق تحت طقم أسناني

98
00:06:28,167 --> 00:06:31,796
صوفيا ، على الأقل
يمكنك التظاهر بالقلق

99
00:06:31,887 --> 00:06:33,878
حقا ، أنا قلقة للغاية

100
00:06:35,207 --> 00:06:37,846
أيضا ، نصف دزينة
من المخللات الحامضة

101
00:06:37,927 --> 00:06:40,202
... واثنين من الخوخ الدنماركي

102
00:06:40,287 --> 00:06:43,916
أريد من السمك المدخن أن يهضم
وليس أن يبقى هناك

103
00:06:45,407 --> 00:06:47,363
أمي ، هذه عملية جراحية خطيرة

104
00:06:47,447 --> 00:06:50,166
الجراحة هي الجزء السهل
 الجزء الصعب بعدها

105
00:06:50,247 --> 00:06:53,683
من سيعتني بك؟ -
لا أعلم, لم أفكر في ذلك -

106
00:06:53,767 --> 00:06:56,964
فكر في الأمر. أنت تعيش
بمفردك ، ولا أحد يحبك

107
00:07:01,567 --> 00:07:03,797
كوني لطيفة يا أمي -
ستأتي إلى هنا لتتعافى -

108
00:07:03,887 --> 00:07:07,596
ليس بهذا اللطف يا أمي -
دوروثي ، لا يزال من العائلة -

109
00:07:07,687 --> 00:07:11,521
إنه خطأك إنه عائلة
لكن دعينا لا نتطرق إلى ذلك الآن

110
00:07:11,607 --> 00:07:13,677
الأحمق يمكن أن يموت

111
00:07:13,767 --> 00:07:17,043
صوفيا لديها نقطة
 ماذا سوف أفعل؟

112
00:07:17,127 --> 00:07:19,357
ستان ، أمي على حق
 ستأتي إلى هنا للتعافي

113
00:07:19,447 --> 00:07:22,280
سوف تأخذ غرفتي
سأنتقل لغرفة أمي الى أن تتحسن

114
00:07:22,367 --> 00:07:24,483
صوفيا ، دوروثي ، أنتن الأعظم

115
00:07:24,567 --> 00:07:26,478
لا أدري ماذا أقول

116
00:07:26,567 --> 00:07:30,162
هل هو فقط قلبك المسدود
أم أذنيك أيضًا؟ دعني أبدء مجددا

117
00:07:30,247 --> 00:07:34,160
نصف رطل من السمك المدخن، دزينة من الخبز
 متنوع بلا حبوب ، قطعتان من الخوخ الدنماركي

118
00:07:34,247 --> 00:07:37,239
ستة مخللات حامضة
ووعاء من الجبن الكريمي

119
00:07:41,967 --> 00:07:44,197
ادخلي

120
00:07:45,527 --> 00:07:48,758
غدًا هو يوم عظيم. هل انت متحمس؟

121
00:07:48,847 --> 00:07:51,361
...روز

122
00:07:53,727 --> 00:07:56,764
سيحظى بالجراحة، لن يذهب إلى الكلية

123
00:07:57,807 --> 00:07:59,718
نعلم بأنك ستكون بخير

124
00:07:59,807 --> 00:08:01,843
لقد أحضرت لك بعض
المناشف النظيفة

125
00:08:01,927 --> 00:08:03,918
عزيزتي ، أنتِ امرأة رائعة

126
00:08:04,007 --> 00:08:06,362
قلت مناشف يا ستانلي ، وليس كلية

127
00:08:08,007 --> 00:08:11,966
إنها تحاول بشدة أن تكون شجاعة -
إنها مقنعة جدا -

128
00:08:12,047 --> 00:08:13,958
أتمنى لك ليلة رائعة يا ستان

129
00:08:14,047 --> 00:08:17,881
نحن فقط أردنا الزيارة وتمني لك التوفيق
 في حال لم نراك مرة أخرى

130
00:08:20,727 --> 00:08:22,638
قبل ان ترحل

131
00:08:22,727 --> 00:08:25,400
للمستشفى ، وليس لعالم آخر

132
00:08:27,407 --> 00:08:31,082
دعينا لا نضايقه بعد الآن
دعي ستان يرقد بسلام

133
00:08:32,687 --> 00:08:34,678
آسفة

134
00:08:37,207 --> 00:08:43,157
يجب أن أحزم حقيبتك الليلة. يجب أن نغادر
الساعة 7:30 غدا حتى ندخل بحلول الساعة الثامنة

135
00:08:43,247 --> 00:08:45,158
دوروثي -
 نعم؟ -

136
00:08:45,247 --> 00:08:47,807
أنا حقا أقدر كل ما تفعلينه لأجلي

137
00:08:47,887 --> 00:08:50,799
أنا أعلم ذلك -
لم أشعر بهذا الخوف من قبل في حياتي -

138
00:08:50,887 --> 00:08:54,436
هيا يا ستانلي. قلت بنفسك
إنها عملية شائعة جدًا

139
00:08:54,527 --> 00:08:56,563
مع هذا، يوجد إحتمالا
أن يحدث خطأ ما

140
00:08:56,647 --> 00:08:58,558
هناك دائما إحتمال

141
00:08:58,647 --> 00:09:01,844
وعندما يكون هناك إحتمالا أن يحدث
خطأ معي، عادة ما يكون كذلك

142
00:09:01,927 --> 00:09:03,838
الطريقة التي أظن بها

143
00:09:03,927 --> 00:09:05,918
سوف أموت يا دوروثي

144
00:09:07,367 --> 00:09:09,323
ستانلي ، لن تموت

145
00:09:09,407 --> 00:09:11,637
بل أنا كذلك. سوف اموت

146
00:09:11,727 --> 00:09:15,356
لهذا. يجب أن أقول لكِ
بعض الأمور الليلة

147
00:09:15,447 --> 00:09:17,358
أحبك يا دوروثي

148
00:09:17,447 --> 00:09:21,759
أعلم أن هذا يبدو جنونيًا خارجا من رجل بعد
أن هجرك بعد 38 سنة ، لكن هذا صحيح

149
00:09:21,847 --> 00:09:24,202
لقد سامحتك بالفعل على ذلك يا ستان

150
00:09:24,287 --> 00:09:26,403
إلى جانب ذلك ، في المخطط الكبير للأشياء

151
00:09:26,487 --> 00:09:31,117
ليس سيئًا أن تنتظر 38 عامًا
حتى ترتكب أول خطأك الكبير

152
00:09:32,247 --> 00:09:35,398
لم يكن خطأي الأول -
ماذا؟ -

153
00:09:35,487 --> 00:09:40,322
تذكرين مؤتمر تجار التجزئة للسياج المرتبط
بالسلسلة في مدينة أتلانتيك عام1957؟

154
00:09:40,407 --> 00:09:43,763
يا إلهي. حظيت بعلاقة غرامية في المؤتمر

155
00:09:43,847 --> 00:09:47,044
لا, لم يكن هناك مؤتمر
فقط حضيت بعلاقة غرامية

156
00:09:47,127 --> 00:09:50,039
ستانلي -
لم تكن تعني لي شيئًا -

157
00:09:50,127 --> 00:09:53,164
كانت نادلة في مطعم يوناني
صغير في طريقها للعمل

158
00:09:53,247 --> 00:09:58,575
كل صباح كانت تضع بعض اللفائف على المنضدة
"وتقول "هل يمكنني وضع الزبدة على كعكاتك ستان؟

159
00:09:59,727 --> 00:10:04,005
ذات صباح قالت ذلك ولم
يكن هناك لفائف على الطاولة

160
00:10:04,087 --> 00:10:06,999
الشيء التالي الذي عرفته
 كنا في مدينة أتلانتيك

161
00:10:07,087 --> 00:10:11,524
دوروثي ، أقسم لك ، لقد
كانت تلك المرة فقط. سامحيني

162
00:10:11,607 --> 00:10:15,122
أسامحك؟ أنا جالسة في
المنزل مع طفلان يصرخان

163
00:10:15,207 --> 00:10:18,483
وأدعو أن تبيع ما يكفي من الأسياج
كي تضع الطعام على الطاولة

164
00:10:18,567 --> 00:10:21,559
وأنت تضع رايتك على جبل أوليمبوس

165
00:10:23,407 --> 00:10:25,637
دوروثي ، أنت تجعلين الأمر
 يبدو رخيصا جدًا

166
00:10:25,727 --> 00:10:30,881
أرجوكِ قولي بأنك تتفهمين. أريد أن أعرف
بأنك سامحتني قبل أن أجعلهم يفتحون قلبي

167
00:10:30,967 --> 00:10:33,197
قد يضطرون إلى الوقوف في طابور

168
00:10:33,287 --> 00:10:35,642
دوروثي ، من فضلك

169
00:10:35,727 --> 00:10:39,606
حسنا حسنا. لقد نجوت
بدون عقاب يا ستانلي

170
00:10:39,687 --> 00:10:43,282
اذهب إلى المستشفى
بضمير نظيف. أنا أسامحك

171
00:10:43,367 --> 00:10:46,837
دوروثي ، لديكِ شفقة الكاهن, بالفعل

172
00:10:46,927 --> 00:10:49,999
لكن عليك أن تكوني فريق
الكرة اللينة بالفاتيكان

173
00:10:50,087 --> 00:10:52,521
لتسامحيني على المرة الآخرى

174
00:10:53,727 --> 00:10:56,082
المرة الأخرى؟

175
00:10:56,167 --> 00:10:58,078
لم أقصد حدوث ذلك

176
00:10:58,167 --> 00:11:03,116
كنت أشرب في الحانة المجاورة لذلك
المطعم الإغريقي. عندما جلست امرأة بجانبي

177
00:11:03,207 --> 00:11:06,119
تحدثنا وشربنا
وكسرنا بعض الأطباق

178
00:11:06,207 --> 00:11:11,565
الشيء التالي الذي عرفته ، كنت
في فندق ، بشعر مستعار في فمي

179
00:11:11,647 --> 00:11:15,356
لا اصدق هذا. لا
أصدق أنني أسمع هذا

180
00:11:15,447 --> 00:11:18,245
لطالما افترضت أن شيئًا
كهذا يمكن أن يحدث

181
00:11:18,327 --> 00:11:23,242
لكن كان سيكون مع سكرتيرتك الشقراء التي
لا تستطيع الكتابة أو تختصر كتابتها

182
00:11:23,327 --> 00:11:27,240
أنت مخطئة في نقطتين
يا دوروثي. يمكنها أن تكتب بالإختصار

183
00:11:27,327 --> 00:11:30,444
وحضيت بعلاقة معها

184
00:11:31,887 --> 00:11:33,798
انا مصدومة

185
00:11:33,887 --> 00:11:36,720
تلك الغبية يمكنها أن تكتب بالإختصار؟

186
00:11:40,727 --> 00:11:44,640
انظري دوروثي ، أنا ذاهب إلى
المستشفى وقد لا أخرج

187
00:11:44,727 --> 00:11:48,003
وإذا كان الأمر كذلك ، أريدك أن
تعلمين أنه بالرغم من كل شيء

188
00:11:48,087 --> 00:11:51,204
انا لم احب احدا مثل ما أحببتك ابدا

189
00:11:51,287 --> 00:11:55,326
أعرف ذلك يا ستان -
إذن أنتِ تسامحيني؟ -

190
00:11:55,407 --> 00:11:58,319
أنا أسامحك -
هذا يجعلني أشعر بتحسن كبير -

191
00:11:58,407 --> 00:12:01,444
وهذا يجعلني أشعر بتحسن كبير

192
00:12:18,367 --> 00:12:20,642
أمي ، أين كنتي؟  كنا قلقين

193
00:12:20,727 --> 00:12:23,480
هل تعلمين من في هذا
المستشفى؟ روشيل ديفيتو

194
00:12:23,567 --> 00:12:26,127
لقد انزلقت في الحمام
وكسرت وركها

195
00:12:26,207 --> 00:12:29,677
سقطت من خلال أبواب
الحمام ، وضربت رأسها بالمغسلة

196
00:12:29,767 --> 00:12:32,201
أصيبت بارتجاج في المخ
وابتلعت طقم أسنانها

197
00:12:34,927 --> 00:12:38,237
سماعها وهي تشتكي ، تعتقدين
أن لا أحد آخر لديه مشاكل

198
00:12:38,847 --> 00:12:41,077
أخذت بعض بسكويتاتها. جائعة؟

199
00:12:41,167 --> 00:12:44,716
أنا مستائة جدا كي آكل -
عزيزتي إنهم يفعلون كل ما في وسعهم -

200
00:12:44,807 --> 00:12:47,719
اعلم اعلم. أنا
آسفة. أنا خائفة فقط

201
00:12:47,807 --> 00:12:50,640
إنه مفهوم -
لا ، إنه مفاجئ -

202
00:12:50,727 --> 00:12:53,287
أتعلمين ، عندما كنت متزوجة من ستان

203
00:12:53,367 --> 00:12:57,883
كانت هناك لحظات عندما أنظرالى
 "حياتي وأفكر "يا إلهي ، ماذا لو فقدته؟

204
00:12:57,967 --> 00:13:01,880
أعتقد أنه لا يمكنك
 نسيان 38 عامًا من العيش معا

205
00:13:01,967 --> 00:13:05,846
لأن جزءًا مني يشعر بهذه
الطريقة الآن. ولم أتوقع ذلك

206
00:13:05,927 --> 00:13:09,522
اعتقدت أن المرة القادمة التي
سأمر خلال هذا سيكون لأجل أمي

207
00:13:09,607 --> 00:13:14,237
بما أنني هنا ، ربما سأسقط وأكسر
وركي حتى لا تضطري إلى العودة

208
00:13:14,327 --> 00:13:16,238
أتعلمين ، هذا غريب

209
00:13:16,327 --> 00:13:20,559
إذا حدث أي شيء لستان
 سأشعر بأنني أرملته

210
00:13:20,647 --> 00:13:24,322
أعلم أنني لست كذلك
لكننا مررنا بالكثير معًا

211
00:13:24,407 --> 00:13:26,443
هذا ما سأشعر به

212
00:13:26,527 --> 00:13:29,758
أتذكر المرة الأولى التي
وصفني فيها أحد بالأرملة

213
00:13:29,847 --> 00:13:33,999
كنت أشعر بالوحدة الشديدة
والاكتئاب ، وأفتقاد جورج شيئًا فظيعًا

214
00:13:34,087 --> 00:13:38,319
أخيرًا ، أقنعتني صديقتي العزيزة ريبيكا
بالانضمام إليها لقضاء ليلة في الخارج

215
00:13:38,407 --> 00:13:42,685
لم نطول حتى دخلنا عبر الباب
إلى بوتس أند سادل جريل

216
00:13:42,767 --> 00:13:46,043
ثم هذان سائقي الشاحنات
الضخام قدموا لنا مشروبًا

217
00:13:47,327 --> 00:13:50,603
حتى لاحظ أحد من
السائقين خاتم زواجي

218
00:13:50,687 --> 00:13:52,917
لقد صُدمت لدرجة أنني
 لم أستطع التحدث

219
00:13:53,007 --> 00:13:56,158
لكن بيكي سو قالت
"هذا جيد ، إنها أرملة"

220
00:13:56,247 --> 00:13:58,966
بلانش ، أيتها المسكينة -
أنا أعرف -

221
00:13:59,047 --> 00:14:03,086
في المرة القادمة عندما أقرر الاحتفال
عندما يكون جورج خارج المدينة للعمل

222
00:14:03,167 --> 00:14:05,158
تركت هذا الخاتم في المنزل

223
00:14:06,887 --> 00:14:10,516
بلانش ، كنت غير مخلصة لجورج؟

224
00:14:10,607 --> 00:14:13,883
بالطبع لا ، كنت أغازل فحسب
ليس هناك حرج في ذلك

225
00:14:13,967 --> 00:14:17,642
يبقيك بصحة جيدة ، يبقيك في
حالة جيدة. يبقي أردافك مشدودة

226
00:14:19,407 --> 00:14:22,080
وأنا أهدرت كل ذلك
الوقت في تمرين الرقص

227
00:14:23,967 --> 00:14:27,198
لا بد لي من الاعتراف
 أكره أن يناديني أحدهم بأرملة

228
00:14:27,287 --> 00:14:29,243
يبدو ذلك أبديا ونهائيًا

229
00:14:29,327 --> 00:14:32,239
وأنا لا أعتقد ذلك لدقيقة واحدة

230
00:14:32,327 --> 00:14:35,683
أعلم يومًا ما سأكون أنا
وتشارلي معًا مرة أخرى

231
00:14:35,767 --> 00:14:37,758
ربما ليس في المنزل القديم

232
00:14:39,767 --> 00:14:41,723
لسنا بحاجة إلى كل تلك المساحة

233
00:14:41,807 --> 00:14:44,446
الأطفال كبار ونحن سنموت

234
00:14:46,527 --> 00:14:48,438
المعذرة سيدة زبورناك -
نعم -

235
00:14:48,527 --> 00:14:51,519
أنا الطبيب ستيفن دويتش
 أردتك أن تعلمي

236
00:14:51,607 --> 00:14:54,246
السيد زبورناك خرج من
الجراحة وبصحة جيدة

237
00:14:54,327 --> 00:14:56,443
شكرا يا الله -
إنه يتعافى الآن -

238
00:14:56,527 --> 00:14:59,405
سيخرج من العناية
المركزة خلال 48 ساعة

239
00:14:59,487 --> 00:15:01,205
أمي

240
00:15:01,287 --> 00:15:04,518
أتفهم أنه سيقضي فترة شفائه معك

241
00:15:04,607 --> 00:15:07,201
هذا صحيح أيها الطبيب -
إنه وقت حرج بالنسبة للسيد زبورناك -

242
00:15:07,287 --> 00:15:11,485
ولكن مع الرعاية المناسبة ، ليس هناك عذرا
بأنه لن يتعافى بعد مرور ثلاثة أشهر

243
00:15:11,567 --> 00:15:13,478
هل قلت ثلاثة أشهر؟

244
00:15:13,567 --> 00:15:16,320
أمي ، قال ثلاثة أشهر

245
00:15:31,327 --> 00:15:33,443
هل تسمي تلك مصارعة ، أيها السافل؟

246
00:15:33,527 --> 00:15:38,043
إذا كنت لا تستطيع أخذ ضربة
على عضوك كرجل، فاخرج من العمل

247
00:15:38,127 --> 00:15:41,756
هذا رائع ، رائع فحسب. أنت
وأنا نشاهد التلفاز معًا

248
00:15:41,847 --> 00:15:44,202
هناك مباراة كرة
سلة رائعة في قناة سبعة

249
00:15:44,287 --> 00:15:48,166
قلت بأنه جيدا اذا خرجت من غرفتك
لم أقل بأنه جيدا أن تتحدث معي

250
00:15:48,247 --> 00:15:52,126
أنا خبير نوعا ما في كرة السلة. هذا
هو الشيء المثير للاهتمام بي

251
00:15:52,207 --> 00:15:56,200
رجاء. لقد عشت هنا لمدة شهرين
لا يوجد شيء مثير للإهتمام بك

252
00:15:56,287 --> 00:15:59,085
لا ، أعني ذلك. اسأليني اي شيء

253
00:15:59,167 --> 00:16:01,556
حسنا. متى بحق الجحيم ستخرج؟

254
00:16:04,047 --> 00:16:06,242
انتِ تقتليني -
أود ذلك -

255
00:16:09,007 --> 00:16:11,396
مرحبًا يا ستانلي -
اهلا يا رفاق -

256
00:16:11,487 --> 00:16:13,398
انتظر هنا عزيزي

257
00:16:13,487 --> 00:16:16,399
لن تخمن أبدًا ما فعله
هذا المتهور الأحمق الرائع

258
00:16:16,487 --> 00:16:21,083
اشترى عربة مفتوحة حمراء بمحرك إندفاعي
وضعها على بطاقته الائتمانية

259
00:16:21,167 --> 00:16:26,321
يجب أن أجلب معطف -
يا صاح ، لقد فزت -

260
00:16:26,407 --> 00:16:30,366
اعتقدت أنك ستفعل. سمعت
بلانش تخبر الفتيات الليلة الماضية

261
00:16:30,447 --> 00:16:33,678
أن لديك كل الذكاء
والسحر والجاذبية الجنسية

262
00:16:33,767 --> 00:16:37,362
بينما أخوك روب الجلف
حصل على صفر كبيرة

263
00:16:37,447 --> 00:16:39,438
حسنًا يا روب ، أنا جاهزة.  لنذهب

264
00:16:42,407 --> 00:16:44,318
انت روب؟

265
00:16:44,407 --> 00:16:47,524
وداعا يا بلانش -
لماذا؟ ما الخطب؟ -

266
00:16:47,607 --> 00:16:49,598
اسأليه

267
00:16:51,007 --> 00:16:53,237
ستان؟ -
 ظننت روب كان بوب -

268
00:16:53,327 --> 00:16:55,636
وقلت شيئًا لا يجب أن أقوله

269
00:16:55,727 --> 00:16:58,116
ستان ، سوف أقتلك

270
00:16:58,207 --> 00:17:01,563
ستان سوف أقتلك
 هل تعلم ما هذا؟

271
00:17:01,647 --> 00:17:04,923
أجل انه طبقا أسقطته
كنت سألتقطه لاحقا

272
00:17:05,007 --> 00:17:07,282
هذا ليس مجرد طبق يا سيد

273
00:17:07,367 --> 00:17:09,119
هذا إرث عائلي

274
00:17:09,207 --> 00:17:12,677
إنه طبق الزفاف الخاص
 بالجدة نايلوند العظمى

275
00:17:12,767 --> 00:17:14,678
طبق الزفاف؟ -
 نعم -

276
00:17:14,767 --> 00:17:19,477
تملأ عائلة العروس الطبق بالفاكهة
ويأكل منه الضيوف في الزفاف

277
00:17:19,567 --> 00:17:23,162
وعندما تختفي آخر قطعة
يغادر العروس والعريس

278
00:17:23,247 --> 00:17:25,841
...لبدء ليلة زفافهم في خيمة

279
00:17:25,927 --> 00:17:27,918
أو فندق البيست ويسترن

280
00:17:29,407 --> 00:17:31,523
البيست ويسترن؟

281
00:17:31,607 --> 00:17:34,917
لطالما كان الفايكنج
شعبًا تقدميًا للغاية

282
00:17:36,047 --> 00:17:38,083
على أية حال ، هذا عندما يحين الوقت

283
00:17:38,167 --> 00:17:42,718
للزوج أن يقدم نفسه
لعروسه الجديدة بشكل رمزي

284
00:17:42,807 --> 00:17:44,843
على الطبق

285
00:17:46,447 --> 00:17:50,884
يا للقرف. أكلت شطيرة تونة على
ذلك الطبق في ظهيرة اليوم

286
00:17:53,007 --> 00:17:55,919
ستان ، لن أسامحك أبدًا على هذا

287
00:17:56,007 --> 00:17:59,477
ابنة أخي ستتزوج في الربيع
ماذا سيفعل زوجها؟

288
00:17:59,567 --> 00:18:03,401
أراهن أن وعاء المرق
سيعمل ، عند الحاجة

289
00:18:05,327 --> 00:18:07,557
ستان ، ذهبت إلى ثلاثة متاجر

290
00:18:07,647 --> 00:18:11,356
لكنني وجدت أخيرًا
الأشياء التي طلبتها لتجعلك تنام

291
00:18:11,447 --> 00:18:13,358
بودرة الحليب بالفراولة

292
00:18:13,447 --> 00:18:16,917
أنت الأفضل يا عزيزتي
أنا سأستحم

293
00:18:17,007 --> 00:18:21,319
إذا كان بإمكانك إحضار كوب لي في
عشر دقائق ، فسيكون ذلك مثاليًا

294
00:18:21,407 --> 00:18:24,240
دوروثي هذا الرجل يقودني للجنون

295
00:18:24,327 --> 00:18:26,887
وأنا أيضًا, يجب أن نخرجه من هنا -
أنظروا يا بنات -

296
00:18:26,967 --> 00:18:29,401
أعلم أنه من الصعب
العيش مع ستانلي

297
00:18:29,487 --> 00:18:31,398
لا تنسين لقد فعلت ذلك لمدة 38 عامًا

298
00:18:31,487 --> 00:18:35,400
لكن الرجل يتعافى من
جراحة كبرى. إنه بحاجتنا

299
00:18:35,967 --> 00:18:38,879
إنه يستغلك -
 إنه مريض -

300
00:18:38,967 --> 00:18:43,757
وهو الوحيد الذي يعرف متى يكون
مستعدًا للمغادرة. يجب أن يكون قراره

301
00:18:43,847 --> 00:18:47,237
أحيانا يحتاج الناس إلى
المساعدة في اتخاذ القرارات

302
00:18:47,327 --> 00:18:51,366
هكذا كان الأمر مع ثور
 الحمل الأليف خاصتنا

303
00:18:51,447 --> 00:18:54,678
منذ أن انفصل عن
والدته لأول مرة

304
00:18:54,767 --> 00:18:59,079
لم يأكل ، لم ينام ، لم
يمرح مع الخراف الأخرى

305
00:18:59,167 --> 00:19:03,046
أنت تنزلقين إلى قصيدة
يا روز. أبقيها بسيطة

306
00:19:03,127 --> 00:19:06,483
 أبي خطرت له فكرة بأخذ
هذا الأنبوب الداخلي القديم

307
00:19:06,567 --> 00:19:10,845
لفه بالصوف ووضعه
بجانب سرير ثور ليلاً

308
00:19:10,927 --> 00:19:14,078
أطلقنا عليها اسم برون هيلدا
 صدقوا او لا تصدقوا فقد نجح ذلك

309
00:19:14,167 --> 00:19:17,079
ثور شعر وكأنه عاد مع والدته

310
00:19:17,167 --> 00:19:19,078
...وبدأ يأكل وينام

311
00:19:19,167 --> 00:19:21,158
ويمرح -
 أجل -

312
00:19:22,647 --> 00:19:27,596
ولكن في أحد الأيام ، أصبح ثور لعوبا
وعض برون هيلدا بالخطأ

313
00:19:27,687 --> 00:19:30,201
الولد الصغير المسكين وقف هناك

314
00:19:30,287 --> 00:19:33,723
يراقب والدته وهي تفرغ
من الهواء أمام عينيه

315
00:19:34,887 --> 00:19:37,117
لم يكن كما كان بعد ذلك

316
00:19:37,207 --> 00:19:42,156
بالتأكيد ، من حين لآخر كان
باآآآع" على الإطارات الخلفية للسيارة"

317
00:19:42,247 --> 00:19:45,796
لكن بالنسبة للجزء
الأكبر ، فقد بقي منعزلا

318
00:19:45,887 --> 00:19:48,355
أرى وجهة نظرك -
أنت تفعلين؟ -

319
00:19:48,447 --> 00:19:50,756
من يهتم؟ هل تريدين سماع التكملة؟

320
00:19:52,047 --> 00:19:56,837
النقطة المهمة هي أنتي تجعلين ستان يصبح
مرتاحًا للغاية. قد لا يريد المغادرة أبدًا

321
00:19:56,927 --> 00:19:58,963
إنها محقة يا دوروثي -
ليست كذلك -

322
00:19:59,047 --> 00:20:01,845
إنه يتعافى. إنه لا يشعر بالراحة

323
00:20:01,927 --> 00:20:04,839
صدقيني هو لا يريد البقاء هنا
لفترة أطول من اللازم

324
00:20:04,927 --> 00:20:08,681
ستان ، أنت ترتدي ردائي -
أعرف ذلك -

325
00:20:08,767 --> 00:20:12,840
أي واحدة من ملائكة ستان نسيت
جلب التنظيف الجاف خاصتي؟

326
00:20:12,927 --> 00:20:14,838
حلوى الجبن

327
00:20:17,727 --> 00:20:21,402
أنا فقط أحب عندما
نجتمع جميعًا هكذا

328
00:20:26,647 --> 00:20:30,196
ستانلي ، ألا تعتقد أنها
مصادفة أن تنتكس

329
00:20:30,287 --> 00:20:33,882
في اليوم الذي يقول فيه الطبيب
أنه يمكنك العودة إلى شقتك؟

330
00:20:33,967 --> 00:20:36,242
ماذا أقول؟ القلب عضو مضحك

331
00:20:36,327 --> 00:20:39,319
أراهن أن معظم أعضائك
تلقى الكثير من الضحك

332
00:20:41,407 --> 00:20:44,956
بلانش ، أشعر بالعداء -
جيد ، لأني أكرهك -

333
00:20:46,247 --> 00:20:50,525
إنها فقط منفعلة قليلا
لأننا نعتني بك لمدة شهرين

334
00:20:50,607 --> 00:20:53,917
كنت تأكل كل طعامنا
وتجعل الحياة لا تطاق

335
00:20:54,007 --> 00:20:56,202
هذه ليست وجهة نظر خيرية

336
00:20:56,287 --> 00:20:58,357
ماذا ستصنعين للغداء؟

337
00:20:58,447 --> 00:21:00,961
اسمعني يا سيد ، لقد كنا أكثر
من مجرد محسنون

338
00:21:01,047 --> 00:21:04,960
في القرية التي جاء أجدادي منها
إذا كان الرجل رفقة سيئة

339
00:21:05,047 --> 00:21:09,279
غير قادر على إعالة أسرته
ولا يمرح تحت جلد الثيران

340
00:21:09,367 --> 00:21:11,722
تتركه النساء في الثلج ليموت

341
00:21:14,767 --> 00:21:16,678
قرية قاسية

342
00:21:16,767 --> 00:21:20,555
ستانلي لقد تحدثت إلى الدكتور دويتش
يقول ليس هناك ما يدعو للقلق

343
00:21:20,647 --> 00:21:23,684
يعاني بعض المرضى
من نكسة مفاجئة كهذه

344
00:21:23,767 --> 00:21:26,327
فقط عندما يبدو أن
شفائهم قد اكتمل

345
00:21:26,407 --> 00:21:28,363
يا رباه ، يا له من حظ فاسد

346
00:21:28,447 --> 00:21:31,120
أعتقد أنني كنت أضغط على نفسي بشدة

347
00:21:31,207 --> 00:21:33,163
أحاول أن أفعل أشياء كثيرة لنفسي

348
00:21:33,247 --> 00:21:37,525
هل يمكنك أن تعطيني جهاز
التحكم عن بعد من أعلى التلفزيون؟

349
00:21:37,607 --> 00:21:39,996
أعتقد أفضل شيئا لك
هو الحصول على قسط من النوم

350
00:21:40,087 --> 00:21:42,806
ربما أنتِ على حق, أيقظيني
على الغداء ، حسنًا يا عزيزتي؟

351
00:21:48,927 --> 00:21:53,159
ديفيس يرفع الكرة. إنه يأخذها
ببطء إلى منتصف الملعب

352
00:21:53,247 --> 00:21:57,240
إنه يقوم بخطوة. إنه يقود
المسلك. انه فوق. انه جيد

353
00:21:58,967 --> 00:22:01,003
هل تشعر بتحسن يا ماجيك؟
*لاعب كرة سلة محترف*

354
00:22:01,767 --> 00:22:03,678
...دوروثي ، دوروثي ، أنا

355
00:22:03,767 --> 00:22:05,678
أعلم أن هذا يبدو مجنونًا

356
00:22:05,767 --> 00:22:10,716
لكنني اعتقدت أن النشاط البدني
سيساعدني في التغلب على هذه النكسة

357
00:22:10,807 --> 00:22:12,718
كنت مخطئا ، كنتي على حق

358
00:22:12,807 --> 00:22:16,561
يجب أن أستريح. هل يمكنك
مساعدتي في العودة إلى السرير؟

359
00:22:16,647 --> 00:22:19,115
ستانلي ، كيف أمكنك أن تتظاهر بانتكاسة؟

360
00:22:19,207 --> 00:22:24,122
هل أستحق هذا؟ ستان لقد اعتنيت
بك لأنني اعتقدت أنك بحاجة لي

361
00:22:24,207 --> 00:22:28,678
لقد دافعت عنك أمام صديقاتي
أعني ، لماذا فعلت هذا؟

362
00:22:28,767 --> 00:22:32,316
أنا خائف يا دوروثي. أنا
خائف من أن أكون لوحدي

363
00:22:32,407 --> 00:22:36,958
جعلتني هذه التجربة برمتها
أشعر بالضعف الشديد. فاني جدًا

364
00:22:37,047 --> 00:22:40,926
وجودي هنا معك
يجعلني أشعر بالأمان

365
00:22:41,007 --> 00:22:43,885
بالتأكيد ، من الرائع أن يقوم
شخص ما بطهي وجباتك

366
00:22:43,967 --> 00:22:46,606
ينظف غرفتك ، يغسل
ملابسك ، يمتعك

367
00:22:46,687 --> 00:22:49,918
إنه لأمر رائع. لكن هذا
ليس سبب رغبتي في البقاء

368
00:22:50,007 --> 00:22:51,918
انها مجرد مكافأة

369
00:22:52,007 --> 00:22:56,239
كنت أرغب في البقاء لأنني
أسعد مع الناس الذين أحبهم

370
00:22:56,327 --> 00:22:58,124
...ستانلي

371
00:22:58,207 --> 00:23:02,359
ستانلي ، كما تعلم ، طوال
...السنوات التي كنا فيها معًا

372
00:23:03,567 --> 00:23:07,116
لا أعتقد بأنك فضفضت
...لي بهذه الطريقة

373
00:23:07,207 --> 00:23:09,641
وأخرجت كهذا الهراء

374
00:23:12,447 --> 00:23:14,915
لم تصدقي أيًا منه؟

375
00:23:15,007 --> 00:23:17,999
غير صحيح. أصدق بأنك خائفا

376
00:23:18,087 --> 00:23:21,841
لقد اكتشفت للتو شيئًا
يعرفه معظمنا منذ سنوات

377
00:23:21,927 --> 00:23:25,522
أن الحياة لا تأتي دائمًا
بالطريقة التي تحبها تمامًا

378
00:23:25,607 --> 00:23:28,804
اكتشفت ذلك عندما طلقتني

379
00:23:28,887 --> 00:23:31,355
كنت خائفة ووحيدة

380
00:23:32,567 --> 00:23:34,478
لكني نجوت

381
00:23:34,567 --> 00:23:38,003
والآن ستفعل ذلك
أيضًا. لأنك مضطرا لذلك

382
00:23:38,087 --> 00:23:40,760
هل هذا يعني أنك ستطرديني؟

383
00:23:40,847 --> 00:23:44,760
أنا لن أطردك يا ستانلي
أنا أخرجك من العش

384
00:23:44,847 --> 00:23:48,601
لا يمكنك المجيء إلى هنا مع
كل مشكلة. أنا لست والدتك

385
00:23:48,687 --> 00:23:50,962
أنا لست حتى زوجتك بعد الآن

386
00:23:51,047 --> 00:23:54,119
ستانلي ، حان الوقت لتكبر

387
00:23:55,527 --> 00:23:57,518
عيد ميلاد سعيد يا بيتر بان

388
00:24:01,842 --> 00:24:07,942
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

