﻿1
00:00:44,283 --> 00:00:50,683
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:00:59,407 --> 00:01:01,637
صباح الخير يا أمي
ماذا تأكلين؟

3
00:01:01,727 --> 00:01:06,118
معكرونة اللينغويني بصلصة المحار -
من يأكل اللينغويني بصلصة المحار على الفطور؟ -

4
00:01:06,207 --> 00:01:10,598
الأم تيريسا. إنها وصفة
من كتابها للتمارين الجديد

5
00:01:11,407 --> 00:01:14,956
صباح الخير يا بنات
ماذا تأكلين يا صوفيا؟

6
00:01:15,047 --> 00:01:17,766
مكرونة اللينغويني بصلصة المحار -
على الفطور؟ -

7
00:01:17,847 --> 00:01:20,202
صباح الخير جميعًا
 ماذا تأكلين يا صوفيا؟

8
00:01:20,287 --> 00:01:22,118
إنه أمر لا يصدق

9
00:01:22,207 --> 00:01:27,122
364يومًا في السنة يمكن أن
أتقيأ من الخوخ ، لن يلاحظ أحدًا

10
00:01:27,207 --> 00:01:29,004
هيا يا أمي، ما الذي يحدث حقًا؟

11
00:01:29,087 --> 00:01:31,476
لا تأكلين عادة المعكرونة
في وجبة الإفطار

12
00:01:31,567 --> 00:01:33,319
أنا أتزود بالكربوهيدرات

13
00:01:33,407 --> 00:01:36,240
لقد اشتركت في سباق المشي الخيري

14
00:01:36,327 --> 00:01:41,879
أمي ، هل أنتِ مجنونة؟
هذا للأشخاص الذين يمشون كثيرًا

15
00:01:41,967 --> 00:01:45,198
إذن مالذي أفعله ، أرفرف؟

16
00:01:45,287 --> 00:01:47,847
أنا أسير منذ عام1904

17
00:01:47,927 --> 00:01:50,157
بجانب ذلك, لديهم فئة
للأشخاص فوق الـ80 عامًا

18
00:01:50,247 --> 00:01:52,522
أعتقد أنها فكرة رائعة

19
00:01:52,607 --> 00:01:55,121
ربما يجب علينا الانضمام -
لقد فعلنا بالفعل -

20
00:01:55,207 --> 00:01:57,323
ماذا قلتِ؟ -
قلت لقد فعلنا بالفعل -

21
00:01:57,407 --> 00:02:02,276
روز انا اعمل طوال الاسبوع. آخر شيء أريده
هو أن أمشي عشرة أميال يوم السبت

22
00:02:02,367 --> 00:02:06,883
لن نسير ، سنجلس -
هذا جيد من قبلي. أحب الجلوس -

23
00:02:06,967 --> 00:02:11,882
نعلم. إنها وضعيتك الثانية المفضلة

24
00:02:11,967 --> 00:02:15,243
لا أقصد الجلوس
أعني مجالسة الأطفال

25
00:02:15,327 --> 00:02:18,239
هنا, لأطفال المشاركين
في يوم السباق

26
00:02:18,327 --> 00:02:22,161
مجالسة الأطفال؟ روز أنا لا أحب
أطفال الآخرين في منزلي

27
00:02:22,247 --> 00:02:24,966
لم أحب أطفالي في منزلي حتى

28
00:02:25,047 --> 00:02:27,515
ماذا يمكن ان نفعل ايضا؟ -
بلانش سيكون الأمر سهلا -

29
00:02:27,607 --> 00:02:31,077
يتم وضع الأطفال في الصباح
 ويؤخذون في الرابعة مساءً

30
00:02:31,167 --> 00:02:34,318
هذا شيئا. ماذا عن التجفيف؟ -
ما هو؟ -

31
00:02:34,407 --> 00:02:37,160
مكتوب هنا ، "المجففون
يساعدون على تبريد المشاة

32
00:02:37,247 --> 00:02:39,761
عن طريق تجفيفهم
وفرك أجسادهم الساخنة

33
00:02:39,847 --> 00:02:41,963
"وهم يشقون طريقهم عبر ميامي

34
00:02:42,047 --> 00:02:44,083
ليس منطقيا أليس كذلك يا بلانش؟

35
00:02:44,167 --> 00:02:47,079
جعلهم ساخنين ثم نقوم بتبريدهم

36
00:02:47,167 --> 00:02:51,843
دوروثي أقسم أحيانًا
يمكنكِ قراءة أفكاري

37
00:02:51,927 --> 00:02:55,158
أظن بأنه يجب أن نتمسك بمجالسة الأطفال -
أنا موافقة -

38
00:02:55,247 --> 00:02:57,124
حسنا.  طالما أنه ليوم واحد فقط

39
00:02:57,207 --> 00:03:00,517
هذا سيكون عظيما
احب الجمعيات الخيرية

40
00:03:00,607 --> 00:03:03,804
في الواقع ، لقد ساعدت في
إنشاء مؤسسة هنري فيورد

41
00:03:03,887 --> 00:03:06,560
مؤسسة فيورد؟

42
00:03:06,647 --> 00:03:10,560
نعم دوروثي. هذا هو الرجل
الذي صنع سيارة فيورد فيالكن
*فيورد فيالكن بالإسكندنافية*

43
00:03:12,847 --> 00:03:15,884
كان هنري فيورد قديسا

44
00:03:15,967 --> 00:03:17,525
كرس حياته كلها

45
00:03:17,607 --> 00:03:21,316
للقضاء على قذارة الماء
من بحيرة سانت أولاف

46
00:03:21,407 --> 00:03:24,399
ابنه مع ذلك كان أكبر خيبة امل

47
00:03:24,487 --> 00:03:25,886
هنري فيورد جونيور

48
00:03:25,967 --> 00:03:28,845
لم يكن يريد أن يسير
على خطى والده

49
00:03:28,927 --> 00:03:31,680
كان يعتقد أن القذارة كانت أقل منه

50
00:03:31,767 --> 00:03:34,440
أتعلمون, لقد أدركت للتو أفضل سبب

51
00:03:34,527 --> 00:03:36,916
للانضمام إلى سباق المشي -
ما هو يا أمي؟ -

52
00:03:37,007 --> 00:03:40,682
سأبتعد عن هذه الحمقاء ليوم كامل

53
00:03:54,047 --> 00:03:57,119
مرحبا روز
  ماذا تفعلين؟

54
00:03:57,207 --> 00:04:00,040
أوه إنه تحويل فكرة قديمة

55
00:04:00,127 --> 00:04:02,243
رؤوس السيد بطاطس محلية الصنع

56
00:04:02,327 --> 00:04:05,478
تأخذين البطاطس المخبوزة
وتعطينها عينين صغيرتين من الزبيب

57
00:04:05,567 --> 00:04:08,718
أنف الجزرة وفم الخيار

58
00:04:08,807 --> 00:04:12,277
هل تعتقدين بأننا يجب أن
نعطيه بعض شعر البروكلي؟

59
00:04:12,367 --> 00:04:16,838
لماذا لا تضيفين سلسلة ذهبية؟
سنسميه سامي بطاطس جونيور

60
00:04:18,527 --> 00:04:21,360
لا اعلم كيف سمحت لكما
 بإقناعي في هذا؟

61
00:04:21,447 --> 00:04:23,563
هؤلاء الأطفال سوف يكسرون
كل شيء في هذا المنزل

62
00:04:23,647 --> 00:04:26,957
بلانش ، أنتِ تبالغين
في ردة فعلك. في اليومين السابقين

63
00:04:27,047 --> 00:04:31,120
كل ما فعلته هو أخذ كل ما نملكه
ووضعه على رفوف مرتفعة

64
00:04:31,207 --> 00:04:35,200
أنا خارجة. تمنوا لي الحظ -
حظ سعيد يا صوفيا -

65
00:04:40,087 --> 00:04:41,805
أمي ، هل أنت متأكدة من هذا؟

66
00:04:41,887 --> 00:04:45,277
أنا لست متأكدة حتى من أنني
أرتدي هذه السراويل بشكل صحيح

67
00:04:45,367 --> 00:04:48,404
أريدك أن تسيري بتمهل وتباطئ

68
00:04:48,487 --> 00:04:50,762
هذا ما كنت أقوله لوالدك

69
00:04:50,847 --> 00:04:53,042
كل ما فعله أسرع من
الأكل هو ممارسة الحب

70
00:04:53,127 --> 00:04:58,724
في كلتا الحالتين ، قبل أن أنتهي
"كان يضرب على معدته ويقول "لقد اكتفيت

71
00:05:02,687 --> 00:05:04,678
أتمنى يا بنات أن تساعدوني
أجهز هذا المنزل

72
00:05:04,767 --> 00:05:08,157
تلك الوحوش الصغيرة
ستكون هنا في أي لحظة

73
00:05:13,047 --> 00:05:15,959
مرحبا.أنا بوب هندرسون
هذا ابني نورمان

74
00:05:16,047 --> 00:05:18,959
مرحبا نورمان
 اسمي هو روز

75
00:05:19,047 --> 00:05:21,038
هل أنت مستعد لتحظى
ببعض المرح؟

76
00:05:22,447 --> 00:05:24,005
نعم، سيدتي

77
00:05:24,087 --> 00:05:27,124
هذه قائمة بالأَشياء التي يحبها
نورمان والأَشياء التي يكرهها

78
00:05:28,327 --> 00:05:32,115
 هذه ليست سوى الأشياء التي يكرهها -
نعم ، هذا هو نورمان الخاص بي -

79
00:05:32,207 --> 00:05:36,120
لحسن الحظ لليوم هو
نورمان الخاص بك. مع السلامة

80
00:05:36,207 --> 00:05:38,596
نورمان ، أود أن تقابل صديقاتي

81
00:05:38,687 --> 00:05:40,723
هذه دوروثي -
مرحبا نورمان -

82
00:05:40,807 --> 00:05:44,641
إنها عروس فرانكشتاين

83
00:05:44,727 --> 00:05:46,399
وأنا بلانش

84
00:05:46,487 --> 00:05:50,275
هل يمكنني ان أثير أهتمامك
 بالفنون والحرف اليدوية؟

85
00:05:50,367 --> 00:05:53,677
هذا مملًا -
نورمان ماذا تود ان تفعل؟ -

86
00:05:53,767 --> 00:05:55,962
احب رجال الجيش

87
00:05:56,047 --> 00:06:01,405
كان هناك عقيد هنا يوم
الثلاثاء ، لكنه عاد إلى القاعدة

88
00:06:01,487 --> 00:06:04,445
بلانش أعتقد بانه يعني هؤلاء الرجال
الصغار الذين يرتدون الخوذ

89
00:06:04,527 --> 00:06:07,883
أنا آسفة ، أنا فقط أواعد الضباط

90
00:06:07,967 --> 00:06:10,959
نورمان هل تحب اللعب
 برأس البطاطس؟

91
00:06:11,047 --> 00:06:14,756
بالتأكيد
ماذا تودين أن تفعلين؟

92
00:06:35,567 --> 00:06:39,003
كان هذا ممتعا. هل
تريد المحاولة مرة أخرى؟

93
00:06:39,087 --> 00:06:42,079
هل الأطفال نائمون بعد؟ -
لا, إنهم يتظاهرون -

94
00:06:42,167 --> 00:06:46,046
يريدونني أن اغادر كي يسخرون
من الطريقة التي أغير بها حفاضاتهم

95
00:06:46,127 --> 00:06:50,484
دوروثي هذا سخيف. أراهن أن لديهم
أشياء لطيفة فقط ليقولوها عنك

96
00:06:50,567 --> 00:06:55,038
روز ، لم أكن جادة. أعرف أن
الأطفال لا يستطيعون الكلام

97
00:06:55,127 --> 00:06:56,924
نعم يستطيعون

98
00:06:57,007 --> 00:07:00,238
كل ما في الأمر أنه لا
يفهمهم إلا الأطفال الآخرون

99
00:07:00,327 --> 00:07:04,206
وبالطبع حضارات
متقدمة بعيدة ، بعيدة جدا

100
00:07:04,287 --> 00:07:07,085
مثل أين يا روز؟
  فيرو بيتش؟

101
00:07:09,727 --> 00:07:12,685
أيها الطفل ، ماذا تفعل؟ -
 لا شيء -

102
00:07:12,767 --> 00:07:14,962
لا شيء؟ أنت تمزق صفحات هذا الكتاب

103
00:07:15,047 --> 00:07:18,084
شخص ما يجب أن يقرص مؤخرتك

104
00:07:18,167 --> 00:07:20,397
بلانش اهدئي. اهدئي

105
00:07:20,487 --> 00:07:25,481
دعيني أريكِ كيف
يتعامل معلم محترف مع هذا

106
00:07:26,927 --> 00:07:30,602
نورمان ، لماذا تمزق
صفحات هذا الكتاب؟

107
00:07:30,687 --> 00:07:33,804
لأن والدي غني

108
00:07:33,887 --> 00:07:37,800
نورمان هل تعلم أن هناك
فتيان وفتيات أقل حظًا منك

109
00:07:37,887 --> 00:07:39,684
لم يسبق لهم أن يرون كتابًا؟

110
00:07:39,767 --> 00:07:42,645
كل شخص لديه قصته الحزينة

111
00:07:44,447 --> 00:07:47,041
إنه ملكك بالكامل يا بلانش

112
00:07:48,207 --> 00:07:51,199
ماذا عن لعبة الغميضة؟

113
00:07:51,287 --> 00:07:53,005
بالتأكيد -
 أجل -

114
00:07:53,087 --> 00:07:54,918
ماذا عنك يا نورمان؟

115
00:07:55,007 --> 00:07:58,317
أليس هذا الزي شبابيا عليكِ؟

116
00:07:58,407 --> 00:08:00,398
هيا يا نورمان ، لنذهب

117
00:08:02,247 --> 00:08:04,602
هذا الفتى يكرهني -
لا ، غير صحيح -

118
00:08:04,687 --> 00:08:08,202
لكنه محق بشأن الزي

119
00:08:08,287 --> 00:08:10,278
دوروثي ، أنتِ لا تفهمين

120
00:08:10,367 --> 00:08:12,961
لم أشعر أبدًا
بالراحة مع الأطفال

121
00:08:13,047 --> 00:08:14,844
ويمكنهم الشعور بذلك

122
00:08:14,927 --> 00:08:17,919
أعتقد أنه لأنني
لم أكن طفلة حقًا

123
00:08:18,007 --> 00:08:22,239
منذ أن دخلت المدرسة
تصرفت كسيدة شابة ناضجة

124
00:08:22,327 --> 00:08:27,003
لقد كنت الفتاة الوحيدة في الصف الخامس
كان لدى حبيبها بطاقة هوية مزورة

125
00:08:27,087 --> 00:08:32,400
أعتقد كي تستطيع التواصل مع طفل
 ينبغى أن يكون لديك عقل طفل

126
00:08:35,487 --> 00:08:37,557
أنا قائد فرقة القمامة

127
00:08:37,647 --> 00:08:41,083
بلانش ، من أين لك
فكرة مجنونة كهذه؟

128
00:08:41,167 --> 00:08:44,477
أنا قائد فرقة القمامة

129
00:08:48,407 --> 00:08:51,205
هيا عزيزتي. لا يوجد سبب للبكاء

130
00:08:51,287 --> 00:08:53,403
والدتك ستكون هنا قريبا

131
00:08:53,487 --> 00:08:55,796
لا يوجد جواب حتى الآن في منزل والديها

132
00:08:55,887 --> 00:08:59,880
كان يجب أن يكونوا هنا منذ ساعات
أعتقد بأنه يجب أن نتصل بالمشي الخيري مرة أخرى

133
00:08:59,967 --> 00:09:04,995
بلانش ، قالوا إنهم سيتصلون إذا
كان لديهم أي معلومات عن والديها

134
00:09:05,087 --> 00:09:08,204
لماذا تستمر في البكاء هكذا؟

135
00:09:08,287 --> 00:09:13,281
ربما تفتقد والدتها فقط
وتحتاج إلى سماع صوت أنثوي

136
00:09:13,367 --> 00:09:17,440
وماذا كنت أفعل أنا؟
أتظاهر بأنني الممثل بن جزارة؟

137
00:09:17,527 --> 00:09:20,439
لم لا تدعي بلانش تحاول
 انا وانتِ لم يحالفنا أي حظ

138
00:09:20,527 --> 00:09:23,644
أنا؟ بحق الجنة، لا
لا اعرف اي شيئ عن ذلك

139
00:09:23,727 --> 00:09:26,719
...لا ، لا أستطيع. انا لا

140
00:09:31,607 --> 00:09:35,361
انظروا إلى ذلك
 انها تحبني

141
00:09:35,447 --> 00:09:39,918
شكرا لله. إميلي ، احزمي
حفاضاتك ، أنتِ ذاهبة إلى المنزل

142
00:09:41,087 --> 00:09:42,884
أمي. لماذا لم تستخدمي مفتاحك؟

143
00:09:42,967 --> 00:09:45,959
تركتها في المنزل
 ظننتها سثقلني

144
00:09:46,967 --> 00:09:48,639
صوفيا.  كيف عملت؟

145
00:09:48,727 --> 00:09:51,958
رائع. القول أسهل من الفعل -
أخبرينا بما حدث -

146
00:09:52,047 --> 00:09:55,403
كانت مثيرا
 أطلق البادئ مسدسه في الهواء

147
00:09:55,487 --> 00:09:58,524
ومثل رصاصة تركت نصف
 منافسي في الغبار

148
00:09:58,607 --> 00:10:00,484
كنتِ بهذه السرعة؟

149
00:10:00,567 --> 00:10:04,879
لا ، لقد كانت فئة فوق الثمانينيات
سقط معظمهم من الخوف

150
00:10:06,207 --> 00:10:07,640
انت تمزحين

151
00:10:07,727 --> 00:10:10,924
رجاءً. هناك بناء
طبيعي لهذه القصص

152
00:10:11,007 --> 00:10:15,478
آسفة -
إذن ، أخيرًا ، كان السباق جاريًا -

153
00:10:15,567 --> 00:10:18,764
بدأت ببطء. أنا حذرة مثل النمر

154
00:10:18,847 --> 00:10:20,963
عندما يحين الوقت ، أنقض

155
00:10:21,047 --> 00:10:25,837
"الحشد على قدميه. "صوفيا. صوفيا

156
00:10:27,047 --> 00:10:29,686
قلبي ينبض في أذني

157
00:10:29,767 --> 00:10:32,884
ثم مرة أخرى ، دائمًا
ما ينبض في أذني

158
00:10:32,967 --> 00:10:37,483
استطعت رؤية خط النهاية. كان
على بعد 200-300 ياردة فقط

159
00:10:37,567 --> 00:10:40,559
ثم حدث ذلك. ما يخشاه كل عداء

160
00:10:40,647 --> 00:10:44,356
اصطدمت بالحائط -
أمي، نفذت طاقتك -

161
00:10:44,447 --> 00:10:47,245
لا ، لقد اصطدمت بالحائط بالفعل

162
00:10:48,887 --> 00:10:51,765
وضعوا مطعم ويندي جديد
في شارع كولينز

163
00:10:51,847 --> 00:10:53,644
مما قالوه لي

164
00:10:53,727 --> 00:10:57,766
قمت ثم تعثرت فوق
خط النهاية ثم انهرت

165
00:10:57,847 --> 00:11:01,362
الناس يتحدثون مع أغلفة
المجلات الوطنية

166
00:11:01,447 --> 00:11:04,962
لماذا لا يزال هذا الطفل هنا؟ -
والداها لم يأتيا بعد -

167
00:11:05,047 --> 00:11:08,084
ربما لن يعودوا على
الإطلاق. يحدث ذلك

168
00:11:08,167 --> 00:11:11,921
أمي ، لا تكوني سخيفة
أظن بأنك فقط متعبة للغاية

169
00:11:12,007 --> 00:11:14,999
لماذا لا تذهبي إلى السرير؟ -
فكرة جيدة -

170
00:11:16,847 --> 00:11:20,760
"إذا كانت هذه مجلة "الرياضة المصورة
اطلبي منهم معاودة الاتصال غدًا

171
00:11:20,847 --> 00:11:23,919
مرحبا؟  نعم

172
00:11:25,007 --> 00:11:26,645
فهمت

173
00:11:26,727 --> 00:11:30,959
نعم ، أنا أقدر ذلك. شكرا لك

174
00:11:31,607 --> 00:11:33,802
والدة إميلي؟ -
مجموعة المشي الخيري -

175
00:11:33,887 --> 00:11:38,517
الجميع غادروا منطقة الحدث
ليس هناك أي علامة على وجود والدي إميلي

176
00:11:38,607 --> 00:11:42,964
ماذا سنفعل الان؟ -
...لست متأكدة، لكنني -

177
00:11:43,047 --> 00:11:47,245
أعتقد أن يجب أن نفكر بأن هناك
 احتمال أن تكون صوفيا على حق

178
00:11:48,767 --> 00:11:50,997
ربما تم التخلي عن إميلي

179
00:12:01,607 --> 00:12:03,404
نعم أيها الضابط هذا صحيح

180
00:12:03,487 --> 00:12:06,126
كنا نحاول الوصول إليهم
طوال فترة الظهيرة

181
00:12:06,207 --> 00:12:08,198
بالتأكيد ، يمكنني الانتظار

182
00:12:10,327 --> 00:12:13,478
بلانش في كل مرة أستدير
 أجدك تحملين الطفلة في ذراعيك

183
00:12:13,567 --> 00:12:17,446
دوروثي انه رائع. في كل مرة
أحملها تتوقف عن النحيب وتنام

184
00:12:17,527 --> 00:12:20,837
لا تفعلي ذلك. لن تعتاد
الطفلة على النوم وحدها

185
00:12:20,927 --> 00:12:24,806
لن تعتادين على
النوم بمفردك. أنا لم أفعل

186
00:12:24,887 --> 00:12:28,766
رجاءً. التوأم السيامي
ينامون بمفردهم أكثر منك

187
00:12:31,207 --> 00:12:34,995
مع من أنت على الهاتف؟ -
دوروثي تتحدث مع الشرطة. عن الطفلة -

188
00:12:35,087 --> 00:12:38,523
فهمت. لا لا لا.  لا مشكلة

189
00:12:38,607 --> 00:12:40,837
وهذا هو الإجراء القياسي؟

190
00:12:40,927 --> 00:12:43,964
سيتعين علينا مناقشته
والتوصل إلى قرار

191
00:12:44,047 --> 00:12:45,719
شكرا لك -
ماذا قال؟ -

192
00:12:45,807 --> 00:12:49,117
قال إنه طالما أن والدا
إميلي تركوها في رعايتنا

193
00:12:49,207 --> 00:12:50,845
لدينا خياران

194
00:12:50,927 --> 00:12:54,556
يمكننا انتظار اتصال
خدمات حماية الأطفال

195
00:12:54,647 --> 00:12:57,764
الذي يستغرق 48 ساعة
أو يمكننا أخذها للداخل

196
00:12:57,847 --> 00:12:59,883
أخذها؟ أين؟

197
00:12:59,967 --> 00:13:03,642
داخل الحوض يا روز

198
00:13:03,727 --> 00:13:06,366
إلى الشرطة

199
00:13:06,447 --> 00:13:10,759
لماذا يجب أن نأخذ هذه المسكينة إلى
السجن؟ لم تفعل أي شيء

200
00:13:10,847 --> 00:13:14,840
فقط لأن والديها هجروها ، فهل
هذا يعني أننا يجب أن نفعل ذلك أيضًا؟

201
00:13:14,927 --> 00:13:19,682
أن تكون مهجورًا هو الأسوأ
أنا أعرف. كنت مهجورة تقريبا

202
00:13:19,767 --> 00:13:22,235
تقرييا؟ -
كنت في التاسعة  -

203
00:13:22,327 --> 00:13:25,717
كانت آخر ليلة في مهرجان
الخضروات المتجذرة بالعمق

204
00:13:25,807 --> 00:13:28,196
وكنت أقضي أفضل وقت

205
00:13:28,287 --> 00:13:30,357
أكل اللفت المسكر

206
00:13:30,447 --> 00:13:33,723
أخمن عدد البطاطا الحلوة
الموجودة في البرطمان الزجاجي

207
00:13:33,807 --> 00:13:35,957
التصويب على البطاطا

208
00:13:36,047 --> 00:13:40,165
كانت لدي موهبة في ابتكار
أقوى أنواع البطاطا وأكثرها جاذبية

209
00:13:40,247 --> 00:13:44,320
قيل لي ذات مرة أنني أمتلك
أقوى السيقان وأكثرها جاذبية

210
00:13:44,407 --> 00:13:47,558
بلانش ، حاولي البقاء معنا

211
00:13:47,647 --> 00:13:50,081
على أية حال ، آخر مرة ظهرت فيها

212
00:13:50,167 --> 00:13:53,557
ممسكة برطمان
البطاطا بين أسناني

213
00:13:53,647 --> 00:13:55,319
ذهب والداي

214
00:13:55,407 --> 00:13:58,285
بحثت بثوران
في ساحات الكرنفال

215
00:13:58,367 --> 00:14:00,961
كنت مقتنعة بأنني
سأقضي بقية أيامي

216
00:14:01,047 --> 00:14:03,880
مع السيدة الملتحية
كوالدتي الحاضنة

217
00:14:03,967 --> 00:14:08,597
والرجل الذي يرش الأفيال
بخراطيم المياه كوالدي

218
00:14:08,687 --> 00:14:12,646
على أية حال
كنت ضائعة وخائفة

219
00:14:12,727 --> 00:14:15,719
ولكن بعد ذلك فعلت ما
فعلته الأجيال السابقة

220
00:14:15,807 --> 00:14:18,037
حدقت في سماء الليل المظلمة تلك

221
00:14:18,127 --> 00:14:20,925
ووجدت النجم الساطع الذي
يمكن أن يرشدني إلى المنزل

222
00:14:21,007 --> 00:14:26,001
نجم الشمال -
في الواقع ، كان نجم محطة تكساكو -

223
00:14:28,167 --> 00:14:30,556
من محطة الخدمة عبر الشارع

224
00:14:30,647 --> 00:14:33,161
كانت مزرعتنا على بعد
مسافة قصيرة منها

225
00:14:33,247 --> 00:14:37,798
روز عزيزتي، هل كنت تغسلين
الفاكهة قبل أن تأكليها؟

226
00:14:42,727 --> 00:14:46,481
اسمعوا ، لدينا قرار نتخذه الآن
ماذا سنفعل بشأن إميلي؟

227
00:14:46,567 --> 00:14:49,639
دوروثي لا أحد يستطيع تربية هذه
الطفلة أفضل مما نستطيع

228
00:14:49,727 --> 00:14:52,958
حسنا. ولكن إذا كانت
ستبقى يومين آخرين

229
00:14:53,047 --> 00:14:55,356
من الأفضل أن نحصل على المزيد
من الحفاضات والمواد الغذائية

230
00:14:55,447 --> 00:14:59,122
سأذيب بعض شرائح لحم الخنزير -
عزيزتي -

231
00:14:59,207 --> 00:15:02,517
لديها سنتان فقط. كيف من
المفترض أن تأكل قطعة لحم الخنزير؟

232
00:15:02,607 --> 00:15:07,920
عمي ليستر كان لديه سن واحد فقط
وكان بإمكانه أن يأكل كوز الذرة

233
00:15:08,007 --> 00:15:12,080
بالطبع ، لم يدخل
الكثير منها في فمه

234
00:15:12,167 --> 00:15:15,762
كانت تسقط الكريمة على سرواله
و يأكلها لاحقًا

235
00:15:20,047 --> 00:15:22,880
أنتما الاثنان إذهبا إلى
المتجر. سأبقى هنا مع إميلي

236
00:15:22,967 --> 00:15:25,765
دعينا نذهب إلى هذا السوق
المفتوح طوال الليل في ميبل

237
00:15:25,847 --> 00:15:29,044
فكرة جيدة يا دوروثي
هل تعتقدين بأنه مفتوح؟

238
00:15:29,127 --> 00:15:32,802
هذا ما تعنيه "طوال الليل" عادة -
بالتاكيد -

239
00:15:32,887 --> 00:15:36,880
الكريمة التي بقيت على سرواله؟

240
00:15:46,367 --> 00:15:49,359
يجب أن نذهب إلى هذا السوق
طوال الليل" أكثر"

241
00:15:49,447 --> 00:15:52,484
لماذا يا روز؟
هم أغلى بكثير

242
00:15:52,567 --> 00:15:54,523
ربما يكون الأمر كذلك ، ولكن من
 أين يمكننا الحصول على

243
00:15:54,607 --> 00:15:57,326
"لحم بقري ومجلة "دائرة العائلة
 في هذا الوقت من الليل؟

244
00:15:57,407 --> 00:16:01,639
فتيات ، من فضلكن
اخفضوا أصواتكن. الطفلة نائمة

245
00:16:01,727 --> 00:16:03,126
أليس هذا مذهلاً؟

246
00:16:03,207 --> 00:16:06,802
عندما تتسخ الحفاضات
تختفي دمى الدببة اللطيفة

247
00:16:06,887 --> 00:16:10,118
هذا ليس مدهشًا. كلما
اتسخت حفاضات أطفالي

248
00:16:10,207 --> 00:16:11,879
زوجي يختفى

249
00:16:12,767 --> 00:16:15,042
كنت أحب تغيير الحفاضات

250
00:16:15,127 --> 00:16:18,802
واجهي الأمر يا روز
 أنت لستِ مثل الباقيين

251
00:16:18,887 --> 00:16:22,482
لم أكره تغيير الحفاضات
 لكنني لم أجيدها أبدًا

252
00:16:22,567 --> 00:16:24,285
خاصة مع الأولاد

253
00:16:24,367 --> 00:16:27,200
كان لديهم دائما سراويل
جافة ولكن قمصان مبللة

254
00:16:27,287 --> 00:16:30,199
لأنني نسيت أن أشير
الأوهوو إلى الجنوب

255
00:16:35,967 --> 00:16:37,764
لم أفكر في ذلك حتى

256
00:16:37,847 --> 00:16:40,566
حتى بلغ مايكل ستة
أشهر على الأقل

257
00:16:40,647 --> 00:16:43,241
ما هو الأوهوو؟

258
00:16:45,447 --> 00:16:48,405
إنه مشروب شوكولاتة غازي

259
00:16:49,567 --> 00:16:51,558
لم أحصل على واحدا قط

260
00:16:54,087 --> 00:16:57,762
تعلمون ، إذا كان علينا ذلك
يمكننا القيام بعمل جيد في تربية إميلي

261
00:16:57,847 --> 00:17:00,441
لا أعرف ما إذا كانت لدينا الطاقة الجسدية

262
00:17:00,527 --> 00:17:04,236
لكننا سنجد الأمر أسهل
 بعد كل ما مررنا به

263
00:17:04,327 --> 00:17:08,718
بماذا مررنا؟ -
حديقة يلوستون ، روز -

264
00:17:08,807 --> 00:17:11,196
تربية الأطفال

265
00:17:11,287 --> 00:17:13,562
كانت والدتي تقول دائما

266
00:17:13,647 --> 00:17:18,163
كلما تقدمت في السن ، كلما"
"أصبحت أفضل. إلا إذا كنت موزة

267
00:17:19,287 --> 00:17:22,279
أعتقد أنه يجب علينا
 الإتصال بخدمات الأطفال

268
00:17:22,367 --> 00:17:24,961
ونخبرهم أننا نريد أن
نحتفظ بإميلي ونربيها بأنفسنا

269
00:17:25,047 --> 00:17:28,517
لا تكوني مجنون. بلانش قلت ذلك
من الناحية الافتراضية فقط

270
00:17:28,607 --> 00:17:31,758
إذا كان علينا ذلك
فربما يمكننا فعل ذلك

271
00:17:31,847 --> 00:17:35,157
لم أفعل هذه الأشياء
المميزة مع أطفالي مثلكن

272
00:17:35,247 --> 00:17:37,283
كان لدي مربية تفعل كل ذلك من أجلي

273
00:17:37,367 --> 00:17:41,565
هل تعلمين كيف كان رؤية أطفالي يستيقظون
 في عيد الميلاد ويركضون إلى مربيتهم

274
00:17:41,647 --> 00:17:44,081
الأطفال يفعلون هذا
النوع من الأشياء يا بلانش

275
00:17:44,167 --> 00:17:47,716
ماذا عن عندما يصبحون 21عامًا
ولا يزالون لا يأتون إليكِ

276
00:17:47,807 --> 00:17:50,605
لأنهم يعتقدون أنك لم
تكونين هناك من أجلهم؟

277
00:17:50,687 --> 00:17:54,646
حضيت بوقت عصيب للغاية في
التعايش مع ذلك ، تعلمون

278
00:17:54,727 --> 00:17:58,322
وأعتزم التأكد تمامًا
من أنه إذا حان الوقت

279
00:17:58,407 --> 00:18:01,126
سيكون هناك شخص
ما من أجل إميلي

280
00:18:10,447 --> 00:18:13,166
حبيبتي.  لا ، لا ، لا ، لا ، حبيبتي

281
00:18:13,247 --> 00:18:16,762
غاليتي لا تبكي لا
تبكي. أنا هنا. أنا هنا

282
00:18:16,847 --> 00:18:19,680
أنتِ بخير ، أنتِ بخير

283
00:18:21,047 --> 00:18:24,323
تعلمين ، هذا يذكرني
عندما كنت أماً شابة

284
00:18:24,407 --> 00:18:28,161
ربما لأنك تشبهين أطفالي قليلا

285
00:18:28,247 --> 00:18:32,559
أو ربما لأنني ما زلت أبدو
وكأنني في الـ 27 عامًا

286
00:18:32,647 --> 00:18:36,162
كيف مرت تلك السنوات
قبل أن أستوعب

287
00:18:36,247 --> 00:18:40,126
كان الأطفال ينظفون
العلية للعيش في بيوتهم الخاصة

288
00:18:40,207 --> 00:18:42,482
بينما كنت أحاول أن
أكون سعيدة من أجلهم

289
00:18:42,567 --> 00:18:46,799
كنت حزينة أكثر من أي وقت مضى

290
00:18:46,887 --> 00:18:48,559
لماذا؟

291
00:18:48,647 --> 00:18:52,959
لأنني أدركت بعد فوات الأوان ، أنني
سأقدم نفسي على أطفالي

292
00:18:53,047 --> 00:18:57,837
والآن لم أحظى بالفرصة كي أعوض
عن كل الوقت الذي لم أقضيه معهم

293
00:18:57,927 --> 00:18:59,724
لماذا اقول لك هذا؟

294
00:18:59,807 --> 00:19:02,275
انا لا اعلم. ربما
لأنه ، في أعماقي

295
00:19:02,367 --> 00:19:03,959
أتمنى لو كنتِ حقا لي

296
00:19:04,047 --> 00:19:07,835
كي يمكنني تجربة ذلك
مرة أخرى بما أعرفه الآن

297
00:19:07,927 --> 00:19:10,839
هل إميلي بخير؟ -
نعم انها بخير. سوف نأخذ شيئا لأكله -

298
00:19:10,927 --> 00:19:12,519
كيف تعرفين أنها تريد أن تأكل؟

299
00:19:12,607 --> 00:19:15,679
لأنها تظل تلعق شفتيها
وتحدق في صدري

300
00:19:17,687 --> 00:19:20,599
دعونا نذهب إلى المطبخ
حتى لا نوقظ أمي

301
00:19:20,687 --> 00:19:23,440
لن تستيقظ صوفيا. إنها منهكة

302
00:19:23,527 --> 00:19:26,280
لم أسمعها ، لكنني سمعت إميلي

303
00:19:26,367 --> 00:19:30,599
من الأجمل أن يوقظك طفل
من أن يوقظك رجل القمامة

304
00:19:30,687 --> 00:19:33,804
لم أنم أبدًا مع رجل القمامة ، لا أعرف

305
00:19:35,247 --> 00:19:38,044
 يوجد أمًا في الـ90 عامًا هنا ولا
يمكنكن إبقاء الطفلة هادئة؟

306
00:19:38,527 --> 00:19:42,520
ماذا برأيك تحتاج يا صوفيا؟ -
ذقن -

307
00:19:43,247 --> 00:19:47,365
أمي ، الأطفال ليس لديهم
ذقون. كي تسهل الرضاعة الطبيعية

308
00:19:47,447 --> 00:19:48,926
كان لديك ذقن

309
00:19:49,007 --> 00:19:53,000
ولكن بعد ذلك ، عرضنا أيضًا
أفلامًا منزلية على جبهتك

310
00:19:55,567 --> 00:19:58,639
كيف حالك اليوم يا صوفيا؟ -
اذني تؤلمني -

311
00:19:58,727 --> 00:20:01,685
كنتِ في ممشى. لماذا تؤلمك اذنك؟

312
00:20:01,767 --> 00:20:04,600
من التحدث على الهاتف بالأمس
مع المئات من المهنئين

313
00:20:04,687 --> 00:20:07,281
أنا من مشاهير الرياضة

314
00:20:08,287 --> 00:20:12,075
من يمكن أن يكون في هذه الساعة؟ -
من تظنين؟ المصورون -

315
00:20:12,167 --> 00:20:15,682
الآن أعرف لماذا الممثل
شون بن ينزعج كثيرا

316
00:20:20,127 --> 00:20:22,721
أيمكنني مساعدتك؟ -
مرحبًا ، أنا هنا لأخذ إميلي -

317
00:20:22,807 --> 00:20:26,038
لكن خدمات الأطفال قالوا أنه يمكننا
الاحتفاظ بها حتى يوم الاثنين

318
00:20:26,127 --> 00:20:28,960
أنا لست من خدمات
الأطفال. أنا والد إميلي

319
00:20:29,047 --> 00:20:32,323
كيف اعرف ذلك؟ -
أستطيع أن أرى التشابه العائلي -

320
00:20:32,407 --> 00:20:36,366
لا أحد منكما يمكنه معرفة
الوقت. أين كنت بحق الجحيم؟

321
00:20:36,447 --> 00:20:40,440
لقد تركت هذا الطفل أمس
ولم تظهر إلا اليوم ولم تتصل

322
00:20:40,527 --> 00:20:44,281
هذ ليس محل تنظيف الملابس -
لقد اتصلت. الليلة الماضية -

323
00:20:44,367 --> 00:20:48,042
تحدثت مع إمرأة قالت إنها فازت للتو
بسباق الرجل الحديدي الثلاثي

324
00:20:51,767 --> 00:20:53,962
لا أتذكر أن هذا الرجل أتصل

325
00:20:54,047 --> 00:20:58,643
كيف لا تتذكرين؟ قلت لكِ لم أستطع أخذ
إميلي. زوجتي حضت على ثلاثة توائم

326
00:20:58,727 --> 00:21:01,764
ثلاثة توائم؟ ظننت أنك قلت
أن زوجتك حضت على شراب الجيملت

327
00:21:01,847 --> 00:21:04,759
كنت أحسب أنها اذا ارادت أن
تشرب ، فهذا من شأنها

328
00:21:05,767 --> 00:21:08,759
إذن زوجتك لديها ثلاثة توائم؟ -
ما هم؟ -

329
00:21:08,847 --> 00:21:11,919
هذا عندما يولد ثلاثة
أطفال في نفس الوقت

330
00:21:14,167 --> 00:21:16,965
اسمعوا ، أنا أقدر لكم
جميعًا رعاية إميلي

331
00:21:17,047 --> 00:21:19,117
أنا آسف إذا تسببت في أي مشكلة

332
00:21:19,207 --> 00:21:22,597
لم تكن مشكلة أبدا
كانت ملاكًا صغيرًا غاليًا

333
00:21:22,687 --> 00:21:24,484
حان وقت العودة
إلى المنزل يا إميلي

334
00:21:24,567 --> 00:21:27,081
لقد كان من الجيد استضافتك -
شكرا مرة أخرى -

335
00:21:27,167 --> 00:21:29,476
على الرحب والسعة -
 حظا سعيدا -

336
00:21:29,567 --> 00:21:31,558
وداعا ، إميلي

337
00:21:33,847 --> 00:21:36,645
...بلانش -
أنا بخير -

338
00:21:36,727 --> 00:21:39,878
عزيزتي أنتِ لم تعتقدين حقًا أنها كانت
باقية معنا ، أليس كذلك؟

339
00:21:39,967 --> 00:21:43,880
لا ، لقد كانت فرصتي
...الأخيرة لإثبات أنني

340
00:21:43,967 --> 00:21:45,958
يمكن أن أكون أم جيدة وصديقة

341
00:21:46,047 --> 00:21:49,437
لا ، لم تكن يا بلانش
عزيزتي ، ما زلت أماً

342
00:21:49,527 --> 00:21:54,647
على الرغم من أن أطفالك كبروا ويتصرفون
وكأنهم لا يحتاجون إليك ، لكنهم يحتاجونك

343
00:21:54,727 --> 00:21:57,719
لست متأكدة من ذلك يا دوروثي

344
00:21:58,527 --> 00:22:02,156
أنت محقة يا دوروثي
وسأخبرك بشيء آخر

345
00:22:02,247 --> 00:22:05,045
الأم تحتاج أطفالها
في بعض الأحيان أكثر

346
00:22:05,127 --> 00:22:07,641
شكرا لك يا أمي
هذا لطيف جدا

347
00:22:07,727 --> 00:22:09,922
أعطيني 20 دولارًا -
لا -

348
00:22:11,727 --> 00:22:15,003
روز ، هل قلت أن الأم تحتاج
إلى طفل؟ قصدت رفيقة سكن

349
00:22:15,087 --> 00:22:16,839
أعطيني 20 دولارًا -
لماذا؟ -

350
00:22:16,927 --> 00:22:20,522
سيول ، كوريا ، 1988. الأولمبياد

351
00:22:20,607 --> 00:22:22,837
أود التنافس عن الولايات المتحدة

352
00:22:22,927 --> 00:22:26,806
ساهمي الآن ، وسوف أحضر لك
دبوس السترة الخاص بصوفيا

353
00:22:26,887 --> 00:22:27,922
حسنا

354
00:22:30,727 --> 00:22:33,878
حظا سعيدا. سنشاهدك -
 شكرا -

355
00:22:33,967 --> 00:22:37,516
دوروثي ، إذا اتصلت جلاديس
قولي لها, يمكنني لعب البنغو الليلة

356
00:22:41,887 --> 00:22:44,924
مرحبا؟  جانيت؟

357
00:22:45,007 --> 00:22:47,567
هذه أمك. مرحبا

358
00:22:47,647 --> 00:22:51,401
لا يوجد خطب. هل يجب أن
يكون لدي سبب للاتصال بك؟

359
00:22:51,487 --> 00:22:54,957
أنا فقط اعتقدت أنني
سأتصل ، كي أعرف كيف حالك

360
00:22:55,047 --> 00:22:56,958
حقا؟

361
00:22:57,047 --> 00:22:59,038
هذا عظيم

362
00:23:00,247 --> 00:23:02,238
تعلمين يا جانيت ، كنت أفكر

363
00:23:02,327 --> 00:23:06,843
ربما يمكنني أن أتسلل
بعيدًا لبضعة أيام وآتي لرؤيتك

364
00:23:06,927 --> 00:23:09,316
منتصف الأسبوع المقبل ، ربما

365
00:23:14,207 --> 00:23:16,721
لا ، لا ، أنا أفهم. أنا أفهم

366
00:23:16,807 --> 00:23:19,401
ماذا عن... ماذا عن الأسبوع القادم؟

367
00:23:25,087 --> 00:23:27,476
إذن أنتِ إختاري الوقت

368
00:23:30,247 --> 00:23:33,045
عزيزتي ، أنا حقا أريد أن أراكِ

369
00:23:34,847 --> 00:23:39,398
أعتقد أن لدينا الكثير
لنتحدث عنه يا جانيت

370
00:23:39,487 --> 00:23:42,479
لقد كنت أفكر بكِ كثيرا
في الآونة الأخيرة

371
00:23:44,527 --> 00:23:46,916
تقصدين عطلة نهاية الأسبوع القادمة؟

372
00:23:49,807 --> 00:23:51,798
بالتأكيد أستطيع

373
00:23:52,847 --> 00:23:54,678
حسنا

374
00:23:54,767 --> 00:23:57,361
حسنًا ، سأراك في ذلك الوقت إذن
  جانيت؟

375
00:23:59,287 --> 00:24:01,278
أحبك يا عزيزتي

376
00:24:05,807 --> 00:24:07,798
مع السلامة

377
00:24:08,322 --> 00:24:15,022
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

