﻿1
00:00:44,423 --> 00:00:50,623
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:00:59,447 --> 00:01:02,359
لن تصدقي ما حدث لي
كنت أقود للمنزل

3
00:01:02,447 --> 00:01:05,803
في الشارع أستمع إلى
أشرطة اليودل الخاصة بي

4
00:01:05,949 --> 00:01:09,703
عندها يبدأ السائق ورائي
بالتزمير بشراسة

5
00:01:09,888 --> 00:01:14,143
قررت أن أكون سيدة محترمة
وأسمح له بالمرور. ماذا فعل؟

6
00:01:14,667 --> 00:01:16,319
قاد بجانبي

7
00:01:16,407 --> 00:01:19,080
صرخ بكلمات بذيئة من شأنها
أن تجعل جوان ريفرز تحمر خجلاً

8
00:01:19,167 --> 00:01:21,442
ثم انطلق بسرعة في الشارع

9
00:01:21,527 --> 00:01:24,902
من يهتم يا روز ، لدي مشاكلي الخاصة -
مشاكلك الخاصة؟ -

10
00:01:24,987 --> 00:01:28,098
لا أستطيع أن أجد منديل الحظ
منديل الحظ؟ -

11
00:01:28,187 --> 00:01:31,241
من انتِ؟ طائر الميناه؟
*طائر يكرر كلام البشر*

12
00:01:32,247 --> 00:01:36,525
انا أحضر أغراضي من
أجل لعبة البنغو وهو ليس هنا

13
00:01:36,607 --> 00:01:39,838
لا أستطيع اللعب بدونه
مثل كريم بدون نظاراته
*اللاعب كريم عبد الجبار*

14
00:01:39,927 --> 00:01:42,646
أنا آسفة يا صوفيا ، أنا مستائة للغاية

15
00:01:42,727 --> 00:01:46,322
كنتِ ستشعرين بتحسن كبير
إذا صرختِ على ذلك الأحمق

16
00:01:46,407 --> 00:01:51,162
لم أستطع فعل ذلك. أشعر
بالارتباك الشديد في تلك المواقف

17
00:01:51,247 --> 00:01:54,637
إيماءة مختارة بشكل جيد
ممكن أن تكون فعالة

18
00:01:54,727 --> 00:01:56,718
شيء من هذا القبيل

19
00:02:04,127 --> 00:02:06,243
صوفيا ، أليس هذا فاحشًا؟

20
00:02:06,327 --> 00:02:09,399
"لا ، انها تعني ، "صحة جيدة
"أتمنى لك يومًا سعيدًا"

21
00:02:09,487 --> 00:02:12,206
هل ترغب في الضغط"
"على الكونسرتينا خاصتي؟
*آلة عزف*

22
00:02:14,287 --> 00:02:16,243
دوروثي لم افهم
قضيتما فترة الظهيرة معًا

23
00:02:16,327 --> 00:02:19,603
لم يسألك للخروج؟ ماذا فعلتِ خطأً؟

24
00:02:19,687 --> 00:02:22,804
من لم يسألك للخروج يا دوروثي؟ -
هل لديكِ دفتر هاتف؟ -

25
00:02:22,887 --> 00:02:27,085
فرانك ليهي ، المعلم الذي كنت
أعمل معه في معرض الشباب

26
00:02:27,167 --> 00:02:30,125
تعرفه لمدة أسبوعين ولم يطلب
منها الخروج بعد

27
00:02:30,207 --> 00:02:32,323
أنا لا أعرفه بالفعل

28
00:02:32,407 --> 00:02:34,796
لقد أمضينا بالضبط صباحين
من صباح يوم السبت

29
00:02:34,887 --> 00:02:37,355
نصنع أكشاك العرض
وعلامات الطلاء

30
00:02:37,447 --> 00:02:39,358
نحن بالكاد قريبون

31
00:02:39,447 --> 00:02:44,043
يمكن أن تكوني ، إذا طلبتِ منه الخروج
 من الواضح بأنه خجول كي يسألك

32
00:02:44,127 --> 00:02:46,118
ربما هو غير معجب بها

33
00:02:51,947 --> 00:02:53,358
شكرا يا روز

34
00:02:53,447 --> 00:02:55,438
بالمناسبة ، تبدين سمينة

35
00:03:00,687 --> 00:03:02,757
انا اقول لقد ولى وقت اللباقة

36
00:03:02,847 --> 00:03:05,441
إذا كنت تريدين هذا الرجل
اطلبي منه المواعدة

37
00:03:05,527 --> 00:03:10,123
انا لا اعلم. أشعر بالحرج الشديد
عندما أطلب من رجل الخروج في موعد

38
00:03:10,207 --> 00:03:13,756
يمكنك دعوته هنا
للعشاء ، لن يبدو انتهازيًا

39
00:03:13,847 --> 00:03:16,805
فكرة رائعة يا روز ، إذ بإمكاننا
جميعًا التحقق منه

40
00:03:16,887 --> 00:03:20,436
لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك -
بالتأكيد تستطيعين -

41
00:03:20,527 --> 00:03:22,882
كوني فرانك. سأكون أنتِ. حسنًا؟

42
00:03:24,207 --> 00:03:26,118
يا فرانك

43
00:03:26,207 --> 00:03:28,118
أتعلم لقد كنت أفكر

44
00:03:28,207 --> 00:03:33,361
هذا يوم السبت الثالث من علاقتنا ولا
أعرف حتى ماذا تحب أن تأكل

45
00:03:33,447 --> 00:03:35,881
لم لا تأتي لتناول العشاء ليلة السبت هذه

46
00:03:35,967 --> 00:03:38,197
واسمح لي أن أكتشف ماذا

47
00:03:38,287 --> 00:03:40,278
يشحذ شهيتك

48
00:03:48,567 --> 00:03:51,798
وماذا ستقدمين للتحلية يا بلانش ، بنسلين؟
*دواء مضاد للبكتيريا*

49
00:03:54,247 --> 00:03:56,158
سأفعل ذلك بطريقتي الخاصة

50
00:03:56,247 --> 00:03:59,239
إذا قمت بذلك ، فمن الأفضل
أن تستخدمي جسد جين فوندا

51
00:03:59,327 --> 00:04:02,319
خلاف ذلك ، سنكون أربعتنا
فقط على العشاء

52
00:04:30,207 --> 00:04:32,198
...فرانك

53
00:04:33,367 --> 00:04:36,643
فرانك ، أنا آسفة. كنت سأقول فقط

54
00:04:36,727 --> 00:04:39,958
أن اللافتة بدت مرتفعة
قليلاً من جانب واحد

55
00:04:40,047 --> 00:04:42,038
ماذا عن استراحة لتناول القهوة؟ -
بالتأكيد -

56
00:04:44,047 --> 00:04:47,323
عندما تسنح لك الفرصة
هلا اصلحت هذه اللافتة؟

57
00:04:47,407 --> 00:04:49,716
تبدو مرتفعة من جانب واحد

58
00:04:49,807 --> 00:04:51,718
أجل ، بالتأكيد يا فرانك

59
00:04:51,807 --> 00:04:55,243
ألاحظ أن الكثير من
"طلابك ينادونك بـ "فرانك

60
00:04:55,327 --> 00:04:57,761
ألا توافقين؟ -
 لا على العكس -

61
00:04:57,847 --> 00:05:00,042
"أي شيء بخلاف "يو أيتها المعلمة

62
00:05:00,127 --> 00:05:02,038
هو تقدم تعليمي

63
00:05:02,127 --> 00:05:04,357
الألقاب التقليدية يمكن
أن تكون مهيبة للغاية

64
00:05:04,447 --> 00:05:07,041
بهذه الطريقة ، أنا مجرد واحد من الرجال

65
00:05:07,127 --> 00:05:09,357
تفكر كثيرا بهؤلاء الأطفال

66
00:05:09,447 --> 00:05:12,041
أنتِ كذلك -
..أنا أفعل ، لكن -

67
00:05:12,127 --> 00:05:14,721
أشعر بتفاني خاص منك

68
00:05:14,807 --> 00:05:16,718
هذا لطيف -
 شكرا دوروثي -

69
00:05:16,807 --> 00:05:19,037
لقد كنت في هذا لوقت طويل

70
00:05:19,127 --> 00:05:22,358
رأيتهم يكبرون أعرف عائلاتهم
ذهبت إلى منازلهم لتناول العشاء

71
00:05:22,447 --> 00:05:25,166
حقا؟ لقد ذهبت إلى
منازلهم لتناول العشاء؟

72
00:05:25,247 --> 00:05:28,557
قاموا بنشر صحيفة
على الأرض من أجلي

73
00:05:29,567 --> 00:05:31,478
انا امزح. تبدين مندهشة جدا

74
00:05:31,567 --> 00:05:35,480
لست مندهشة. أنا فقط أعتقد
أنه من الجيد أن تفعل ذلك

75
00:05:35,567 --> 00:05:38,843
لقد افترضت بأنك عرفتِ
للتو بأنني أتناول العشاء

76
00:05:38,927 --> 00:05:42,203
جميل أن تذهب إلى منازل
الناس لتناول العشاء

77
00:05:42,287 --> 00:05:45,199
هل تريد العودة للمنزل معي؟

78
00:05:45,287 --> 00:05:47,437
أعني ، على العشاء. الاسبوع المقبل؟

79
00:05:47,527 --> 00:05:49,757
زميلاتي في السكن سيحبون مقابلتك

80
00:05:49,847 --> 00:05:52,156
ما هي الليلة؟ -
ليلة البنغو -

81
00:05:52,247 --> 00:05:55,239
في وقت آخر سأقدمك إلى والدتي

82
00:06:01,807 --> 00:06:05,720
لكنني لم أفهم الطاولة تبدو جيدة
حيثما نضعها دائمًا

83
00:06:05,807 --> 00:06:08,719
الطاولة جيدة لكن مع بشرتها
أضواء الحديقة الصفراء تلك

84
00:06:08,807 --> 00:06:11,116
ستجعل دوروثي تبدو مثل إيريك سيفريد

85
00:06:13,007 --> 00:06:15,919
انتبه ، يا القديس دومينيك
صوفيا تشعر بأنها محظوظة الليلة

86
00:06:16,007 --> 00:06:18,282
الليلة هي لعبة البنغو الكبيرة ، أليس كذلك؟

87
00:06:18,367 --> 00:06:21,598
الأكبر. وجدت منديل الحظ
الخاص بي. لا أستطيع أن أخسر

88
00:06:21,687 --> 00:06:24,360
اين وجدته؟ -
في صدريتي -

89
00:06:25,807 --> 00:06:29,356
في صدريتك؟ ما الذي كان
يفعله منديل الحظ هناك؟

90
00:06:29,447 --> 00:06:31,438
كنت أنفخ ثديي يا روز

91
00:06:37,927 --> 00:06:40,964
ليعطيني فتحة صدر
لإغراء الجزار

92
00:06:41,047 --> 00:06:43,356
لكي أحصل على قطعة من لحم العجل

93
00:06:44,407 --> 00:06:46,318
الآن ، إذا سمحتوا لي

94
00:06:46,407 --> 00:06:49,763
هناك نازع حشائش
كهربائي عليه اسمي

95
00:06:52,807 --> 00:06:58,723
روز عندما نخرج هناك لتناول العشاء ، اجلسي
على الجانب البعيد وسأجلس بجوارك

96
00:06:58,807 --> 00:07:02,083
لماذا؟ -
في حالة رغبة أحدهم في اللعب بالأقدام -

97
00:07:02,167 --> 00:07:05,842
هذا يبدو ممتع. أنا لم
ألعب بالأقدام منذ سنوات

98
00:07:06,847 --> 00:07:08,803
...تشارلي لم -
روز -

99
00:07:08,887 --> 00:07:10,878
قد يلعب فرانك ودوروثي بأقدامهم

100
00:07:15,087 --> 00:07:17,840
كيف ابدو؟ -
 جميلة -

101
00:07:17,927 --> 00:07:19,918
عودي للداخل وبدلي

102
00:07:20,927 --> 00:07:24,840
قد يكون ذلك مناسبًا لجنازة
مثلي الجنس في نيو أورلينز

103
00:07:24,927 --> 00:07:27,839
لكنها... إنها
لبقة جدًا لهذا المساء

104
00:07:27,927 --> 00:07:29,838
ارتدي شيئًا مبهرجًا

105
00:07:29,927 --> 00:07:33,522
مبهرج. شيء ملون -
هذا ليس أنا يا بلانش -

106
00:07:33,607 --> 00:07:36,917
أنا أعلم يا عزيزتي ، لكن
خذي فرصة. كوني امرأة

107
00:07:37,967 --> 00:07:40,879
إنه أمر كبير لتطلبيه ، لكنني سأحاول

108
00:07:40,967 --> 00:07:42,002
اذهبي

109
00:07:42,087 --> 00:07:44,726
روز ، تعالي. دعينا
نذهب لنرى العشاء

110
00:07:47,167 --> 00:07:50,762
ألا تعتقدين بأنك ربما
تدفعين دوروثي قليلاً؟

111
00:07:50,847 --> 00:07:54,760
لا ، وأنا بحاجة إلى كل مساعدتك
هي بحاجة لمساعدتك أيضا

112
00:07:54,847 --> 00:07:56,758
لن يكون لديها الكثير من الفرص

113
00:07:56,847 --> 00:07:59,156
..ليس لديها جمالي أو

114
00:08:05,007 --> 00:08:06,998
سنساعدك الأسبوع المقبل

115
00:08:09,007 --> 00:08:12,556
المهم هو, أنها تتوهج
في كل مرة تتحدث فيها باسمه

116
00:08:12,647 --> 00:08:14,603
هل تعتقدين أن دوروثي
واقعة في الحب؟

117
00:08:14,687 --> 00:08:16,917
هي بالتأكيد مغرمة جدا

118
00:08:17,007 --> 00:08:22,320
بمساعدة منا ، يمكنها إطلاق
سهم كيوبيد في مؤخرة الحب

119
00:08:23,327 --> 00:08:25,318
مؤخرة الحب"؟"

120
00:08:26,607 --> 00:08:29,360
لسبب غريب ، أجد ذلك مثيرا

121
00:08:30,407 --> 00:08:32,762
أنت حقا يجب أن تواعدي أكثر يا روز

122
00:08:33,807 --> 00:08:35,718
ربما يكون هو

123
00:08:35,807 --> 00:08:38,765
سخني اللفائف ,وهدئي من نفسك

124
00:08:43,207 --> 00:08:45,437
مساء الخير

125
00:08:57,047 --> 00:08:58,958
مساء الخير أيها الأب

126
00:08:59,047 --> 00:09:01,197
ينبغي أن يكون هذا سببًا مهمًا

127
00:09:01,287 --> 00:09:04,199
ألا تجعل الراهبات
عادة يطلبن المال؟

128
00:09:04,287 --> 00:09:06,198
سأجلب حقيبتي

129
00:09:06,287 --> 00:09:09,324
انا فرانك. أنا هنا لأرى دوروثي

130
00:09:13,167 --> 00:09:15,158
أنتَ الوسيم؟

131
00:09:17,647 --> 00:09:19,763
أعني... سامحني يا أبتاه

132
00:09:19,847 --> 00:09:22,202
اعني ، اغفر حديثي

133
00:09:22,287 --> 00:09:25,120
ليس بصفتك الرسمية

134
00:09:25,207 --> 00:09:27,118
أنا لست كاثوليكية حتى

135
00:09:27,207 --> 00:09:30,199
أنا معمدانية ولا يمكنك
أن تغفر لنا المعمدانيين

136
00:09:36,567 --> 00:09:38,558
يا يسوع ، لماذا أنا أثرثر؟

137
00:09:41,567 --> 00:09:43,797
قصدت ذلك بكل احترام

138
00:09:43,887 --> 00:09:46,481
أنا لا آخذ اسم الرب عبثا

139
00:09:46,567 --> 00:09:49,240
يا الله.  الآن أنا أكذب على كاهن

140
00:09:52,847 --> 00:09:55,805
لماذا لا تدخل وتجلس

141
00:09:55,887 --> 00:09:58,606
أنا بلانش زميلة دوروثي في السكن
  هلا أغلقت الباب؟

142
00:10:00,807 --> 00:10:03,401
أخبرتني دوروثي الكثير عنك

143
00:10:03,487 --> 00:10:07,366
حسنًا ، لقد تركت أحد
التفاصيل الصغيرة عنك

144
00:10:07,447 --> 00:10:09,358
انني كاهن؟

145
00:10:09,447 --> 00:10:11,438
لم تكن تعلم

146
00:10:12,447 --> 00:10:15,439
ماذا كانت تعتقد؟
بأنك ترتدي ملابسًا مملة؟

147
00:10:16,487 --> 00:10:19,126
لم ترني قط في ملابس رجل الدين

148
00:10:19,207 --> 00:10:22,836
لم أكن أعرف أن بإمكان
الكهنة خلع ملابسهم

149
00:10:24,647 --> 00:10:27,878
نحن نفعل الكثير من الأشياء
التي يفعلها الناس الحقيقيون

150
00:10:27,967 --> 00:10:29,958
باستثناء شيء واحد مهم للغاية

151
00:10:32,447 --> 00:10:36,122
يا رباه ، هذا سيضع
عقبة في خطط دوروثي

152
00:10:37,607 --> 00:10:39,518
مرحبا. أنا روز نايلند

153
00:10:39,607 --> 00:10:41,518
لابد أنك فرانك

154
00:10:41,607 --> 00:10:45,566
انه لمن دواعي سروري أن ألتقي بك -
شكرا لكِ. سعيد بلقائك -

155
00:10:45,647 --> 00:10:48,719
دوروثي تحدثت عنك لأسابيع -
روز -

156
00:10:48,807 --> 00:10:51,367
في كل مرة تذكر اسمك ، تتوهج

157
00:10:51,447 --> 00:10:53,358
روز -
اعتقد انها مغرمة جدا بك -

158
00:10:53,447 --> 00:10:54,641
روز

159
00:10:55,687 --> 00:10:58,042
هو كاهن ، أليس كذلك؟ -
نعم يا روز -

160
00:11:05,967 --> 00:11:08,720
أنا آسفة للغاية بأن تم إلغاء
مسلسل مدينة الجحيم

161
00:11:12,727 --> 00:11:14,763
..فرانك ، أنا آسفة لأنني

162
00:11:16,447 --> 00:11:18,756
من فضلك قل لي أن هذا سترة هندية

163
00:11:19,967 --> 00:11:21,923
لا ليست كذلك

164
00:11:22,007 --> 00:11:25,158
روز ، لنذهب
لتسخين اللازانيا. هيا

165
00:11:29,807 --> 00:11:32,719
لماذا لم تخبرني أنه الأب ليهي؟

166
00:11:32,807 --> 00:11:35,765
افترضت بأنكِ تعرفين -
لا ، لم أعرف -

167
00:11:35,847 --> 00:11:37,997
..أعني بصراحة أنا

168
00:11:39,007 --> 00:11:41,840
أنا محرجة قليلا -
أنا أيضا -

169
00:11:43,207 --> 00:11:45,880
لا يزال بإمكاننا أن نكون أصدقاء
أليس كذلك؟

170
00:11:45,967 --> 00:11:49,562
بالطبع نستطيع. أنا سعيدة بأنك هنا

171
00:11:49,647 --> 00:11:51,638
أجل ، وأنا كذلك

172
00:11:55,487 --> 00:11:57,398
تبدين جميلة الليلة

173
00:11:57,487 --> 00:12:00,797
أبدو مثل والدة الراقصات
من الذهب الخالص

174
00:12:06,207 --> 00:12:08,960
دوروثي ، أنا آسف
على سوء الفهم هذا

175
00:12:09,047 --> 00:12:11,322
أنا أعرف. أنا أعرف. لا بأس

176
00:12:11,407 --> 00:12:14,319
حسنًا ، جميعًا ، نحن
مستعدون لخدمة المقبلات

177
00:12:14,407 --> 00:12:17,399
تعال يا فرانك. نحن سنأكل
في الخارج على الشرفة

178
00:12:23,487 --> 00:12:25,717
الآن ، أين من المفترض أن أجلس؟

179
00:12:25,807 --> 00:12:29,277
أينما تفضلين. ما الفرق الآن ؟

180
00:12:29,367 --> 00:12:31,358
اذهبي

181
00:12:36,247 --> 00:12:40,763
كنت في البداية معلمًا
ثم قررت ان تصبح كاهنًا

182
00:12:40,847 --> 00:12:43,805
أولاً ، التحقت بكلية
الطب لمدة عام

183
00:12:43,887 --> 00:12:46,879
ثم استقلت وأصبحت
مساعد مدرب كرة سلة

184
00:12:46,967 --> 00:12:49,561
ثم اصبحت معلماً ثم دخلت الكهنوت

185
00:12:49,647 --> 00:12:52,081
ماذا ستفعل بعد ذلك؟

186
00:12:54,567 --> 00:12:57,957
هل احدكم يريد المزيد من
القهوة؟ لدي وعاء آخر يغلي

187
00:12:58,047 --> 00:13:00,641
دعيني أساعدك يا دوروثي, اعذرنا

188
00:13:00,727 --> 00:13:02,718
أتعلم، الأسود يناسبك

189
00:13:05,047 --> 00:13:08,244
هل أثر ذلك على قرارك
بالدخول إلى الكهنوت؟

190
00:13:11,167 --> 00:13:13,078
لم يكن ذلك المساء الذي خططت له

191
00:13:13,167 --> 00:13:15,761
لكن اتضح أنه ممتع بدرجة كافية

192
00:13:15,847 --> 00:13:18,407
فرانك شخص مميز جدا ، أليس كذلك؟

193
00:13:18,487 --> 00:13:22,241
نعم ، إنه كذلك ومن الواضح
أنه يفكر فيك بنفس الشيء

194
00:13:22,327 --> 00:13:24,397
بالطبع يفعل. نحن أصدقاء

195
00:13:24,487 --> 00:13:26,842
..دوروثي ، أتردد في قول هذا ، لكن

196
00:13:26,927 --> 00:13:31,876
هناك شيء في عيون فرانك يقول
إنه يراكِ اكثر من مجرد صديقة

197
00:13:31,967 --> 00:13:33,958
بلانش ، الرجل كاهن

198
00:13:34,047 --> 00:13:35,958
الرجل رجل

199
00:13:36,047 --> 00:13:37,958
أنا لن أستمع إلى هذا

200
00:13:38,047 --> 00:13:42,757
اعرف ما اتحدث عنه لأنني كنت
 في وضع مماثل مرة. كان رجلاً من القماش

201
00:13:42,847 --> 00:13:45,759
مكرس كليا لدعوته, هذا ما قاله

202
00:13:45,847 --> 00:13:49,123
لكن عينيه أخبرتني أنه مكرس لي

203
00:13:49,207 --> 00:13:51,118
كلانا يعرف أنه كان خطأ

204
00:13:51,207 --> 00:13:53,118
وحاربنا مشاعرنا

205
00:13:53,207 --> 00:13:56,597
مع كل عظمة في أجسادنا
الحارة والشوق المتلوية

206
00:13:58,047 --> 00:14:02,723
لقد كان كثيرًا جدًا بالنسبة لنا وقمنا
بالذهاب الي فندق بيست ويسترن

207
00:14:06,087 --> 00:14:08,317
هل كانت لديك علاقة مع كاهن؟

208
00:14:08,407 --> 00:14:10,921
كاهن؟ لم أقل بأنه كاهن
قلت بأنه رجل من القماش

209
00:14:11,007 --> 00:14:13,362
كان بائع أقمشة

210
00:14:15,007 --> 00:14:19,444
لم نقم بممارسة الحب مرة أخرى
 لكنه قام بتنجيد اثاثي مجانًا

211
00:14:19,527 --> 00:14:21,438
رائع يا بلانش

212
00:14:21,527 --> 00:14:25,440
المهم هو هناك شيء في عينيه يقول
إنه يريدك بالمعنى الكتابي

213
00:14:25,527 --> 00:14:27,677
لن أستمع إلى هذا

214
00:14:28,727 --> 00:14:30,718
القهوة جاهزة

215
00:14:35,247 --> 00:14:37,886
امي ، لعبة البنغو انتهت؟

216
00:14:37,967 --> 00:14:40,527
لم تكن لعبة.  لقد كانت مهزلة

217
00:14:40,607 --> 00:14:44,122
نادوا بأربعة أرقام رديئة ثم
 فجأة. جلوريا هي الفائزة

218
00:14:44,207 --> 00:14:46,004
ستة أرقام أخرى

219
00:14:46,087 --> 00:14:48,965
قفزت كيسلر لأعلى ولأسفل
"صارخةً ، "أنا ثرية

220
00:14:49,047 --> 00:14:53,325
بالطبع هي تفعل هذا أيضًا
على الممر لجذب الرجال

221
00:14:54,367 --> 00:14:56,756
أعتقد أن الأمر برمته كان مدبرًا

222
00:14:56,847 --> 00:15:00,476
لهذا السبب قلت لباربرا دوناتيلي
سأطلب من هيو داونز التحقيق

223
00:15:02,967 --> 00:15:06,323
أعتقد أنهم أرسلوك لإسكاتي

224
00:15:08,327 --> 00:15:11,876
امي، هذا الأب ليهي
تناول العشاء معنا الليلة

225
00:15:11,967 --> 00:15:13,878
ممتن لمقابلتك

226
00:15:13,967 --> 00:15:16,003
ماذا حدث لموعدك الغرامي؟

227
00:15:17,007 --> 00:15:18,998
الأب ليهي هو موعدها

228
00:15:20,007 --> 00:15:21,998
تعالي الى هنا

229
00:15:30,487 --> 00:15:33,081
دوروثي ، أحيانًا تكون
الأم مشغولة قليلاً

230
00:15:33,167 --> 00:15:36,842
وتنسى أن تخبر ابنتها
بكل ما تحتاج إلى معرفته

231
00:15:38,127 --> 00:15:42,166
لذلك أنا أخبرك الآن
 لا تواعدي كاهنًا. إنه حظ سيء

232
00:15:43,167 --> 00:15:45,078
امي -
صدقيني في هذا -

233
00:15:45,167 --> 00:15:48,477
ما حدث لي في لعبة البنغو
الليلة لم يكن صدفة

234
00:15:50,527 --> 00:15:54,122
لم أدرك ان الوقت تأخر
 يجب أن أذهب

235
00:15:54,207 --> 00:15:56,767
شكرا لكم جميعا.  أمضيت وقتا رائعا

236
00:15:56,847 --> 00:15:59,759
سأراك يوم السبت في معرض الشباب

237
00:15:59,847 --> 00:16:02,919
كنت أرجو ان نذهب العشاء قبل ذلك؟
يوجد ما أريد أن أتحدث عنه معك

238
00:16:03,007 --> 00:16:04,918
بالتأكيد. ما هو؟

239
00:16:05,007 --> 00:16:09,125
الشكر لك ، أنا على
وشك اتخاذ قرار مهم

240
00:16:09,207 --> 00:16:11,402
انا أفكر في ترك الكنيسة

241
00:16:11,487 --> 00:16:13,603
ليلة هانئة

242
00:16:29,207 --> 00:16:31,118
كنت اعرف بأنني سمعتك

243
00:16:31,207 --> 00:16:33,767
لم أستطع النوم
حلمت بكابوس مروع

244
00:16:33,847 --> 00:16:37,203
قولي لي. أنا جيدة للغاية
في تفسير الأحلام

245
00:16:38,207 --> 00:16:42,325
كنت متسابقة في
لعبة مواعدة و فزت

246
00:16:43,327 --> 00:16:46,239
ذهبت للقاء العازب الذي اختارني

247
00:16:46,327 --> 00:16:48,363
وكان البابا

248
00:16:50,767 --> 00:16:54,726
هذا صعب
أين ذهبتي في الموعد؟

249
00:16:54,807 --> 00:16:58,038
انسي الأمر ، انسي الأمر
 ليلة سعيدة يا بلانش

250
00:16:59,047 --> 00:17:01,959
ماذا تفعلين بالخارج؟ ظننتك نائمة

251
00:17:02,047 --> 00:17:05,517
خرجت كي اجلب مؤونة اعتقدت أننا
سنبقى مستيقظين طوال الليل نتحدث

252
00:17:05,607 --> 00:17:08,041
 انا ذاهبة للسرير -
لا تشعر بالرغبة في الكلام -

253
00:17:08,127 --> 00:17:11,199
لكن لديّ فطيرة الجبن
بالمكاديميا و الشوكولاتة

254
00:17:11,287 --> 00:17:13,198
وآيس كريم رم بالزبيب

255
00:17:13,287 --> 00:17:15,801
حسنا. ابدأي بالتقطيع
 أنتي أغرفي

256
00:17:15,887 --> 00:17:17,878
هذه فتاتي

257
00:17:18,967 --> 00:17:21,242
هل قررت ماذا ستفعلين؟

258
00:17:21,327 --> 00:17:22,396
لا

259
00:17:22,487 --> 00:17:27,686
حظي. أول رجل رائع
حقًا قابلته منذ وقت طويل

260
00:17:27,767 --> 00:17:30,998
واتضح أنه منخرط بجدية

261
00:17:31,087 --> 00:17:33,760
مع من؟ -
مع الممثلة بام دوبر -

262
00:17:33,847 --> 00:17:35,758
الكنيسة

263
00:17:35,847 --> 00:17:38,202
أو كان كذلك حتى قابلني

264
00:17:38,287 --> 00:17:41,597
احذفي الجانب الديني من الأمر
 وسيكون رومانسيًا للغاية

265
00:17:41,687 --> 00:17:46,158
رجل يتخلي عن كل شيء للمرأة
التي يحبها ، مثل دوق ودوقة وندسور

266
00:17:46,247 --> 00:17:48,920
أو قصة روز وتشارلي نايلند

267
00:17:50,207 --> 00:17:52,118
عندما أفكر في واحدة

268
00:17:52,207 --> 00:17:54,198
أفكر تلقائيًا في الآخرى

269
00:17:55,767 --> 00:17:57,883
عندما بدأت أنا وتشارلي المواعدة

270
00:17:57,967 --> 00:18:00,276
شعرت أن أهله لا يحبونني

271
00:18:00,367 --> 00:18:04,201
هذا هو الوقت الذي قررت
فيه الوصول إلى جوهر الأمر

272
00:18:04,287 --> 00:18:08,041
اكتشفت عن الخلاف القديم بين
النايلند و القوركلينابايجين

273
00:18:10,087 --> 00:18:12,317
كان هذا اسم والدتي قبل الزواج

274
00:18:12,407 --> 00:18:14,477
قوركلينابايجين؟

275
00:18:14,567 --> 00:18:17,639
في الأصل ، كان
قوركلينابايجين هوفستادليرفايل

276
00:18:17,727 --> 00:18:19,638
لكنهم اختصروه

277
00:18:19,727 --> 00:18:22,719
لأن معظم أفراد عائلة
والدتي في مجال العروض الترفيهية

278
00:18:25,927 --> 00:18:30,762
على أية حال ، عندما أخبرهم
تشارلي أننا سنتزوج ، منعوا ذلك

279
00:18:30,847 --> 00:18:33,441
قالوا إنهم سيتبرأون
...منه إذا تزوج

280
00:18:33,527 --> 00:18:36,280
من القوركلينابايجين -
صحيح -

281
00:18:36,367 --> 00:18:39,757
سيفقد حصته من ثروة بلاط العائلة

282
00:18:42,127 --> 00:18:46,325
لم يهتم. قال لهم إنه
أحبني أكثر من البلاط

283
00:18:48,327 --> 00:18:51,558
لابد أنه كان اختيارًا
صعبًا لتشارلي

284
00:18:52,647 --> 00:18:56,560
ظننت أنني سمعت أصواتًا
الآن ارى بأن اثنان منهم فقط يخافون الله

285
00:18:57,727 --> 00:19:00,764
أمي دعيني وشأني
 أشعر بالسوء بما فيه الكفاية

286
00:19:00,847 --> 00:19:04,476
ماذا عني؟ 81 عامًا
أكلت السمك يوم الجمعة

287
00:19:04,567 --> 00:19:07,479
حتى عندما قال البابا
إنني لست مضطرة لذلك

288
00:19:07,567 --> 00:19:10,798
أذهب إلى القداس
وأشعل الشموع وادعو. ولماذا؟

289
00:19:10,887 --> 00:19:16,883
كي يتم شطفها في المرحاض
لأن ابنتي تواعد الأب ذو السروال البهيج

290
00:19:19,247 --> 00:19:21,522
أمي ، أنتِ لا تجعلين الأمر أسهل

291
00:19:21,607 --> 00:19:23,518
انظري يا دوروثي ، في النهاية

292
00:19:23,607 --> 00:19:26,201
أنت فقط من يقرر ما هو مناسب لك

293
00:19:26,287 --> 00:19:28,926
و مهما كان القرار
سأقف إلى جانبك

294
00:19:29,007 --> 00:19:31,760
شكرا يا أمي  -
 تذكري فقط -

295
00:19:31,847 --> 00:19:35,157
اتخذي القرار الخاطئ ، و سوف
تحترقين في الجحيم إلى الأبد

296
00:19:39,207 --> 00:19:41,198
نومة هنيئة يا هرتي

297
00:20:06,527 --> 00:20:10,122
أنا لست هنا لأعترف يا ابتاه
لقد فعلت ذلك منذ يوم ونصف

298
00:20:10,207 --> 00:20:14,598
في عمري ، كم يمكنني أن
أخطئ؟ كان لدي فكرة نجسة؟

299
00:20:14,687 --> 00:20:16,917
قد أقتل كي أفكر بفكرة نجسة

300
00:20:17,007 --> 00:20:18,918
ستكون خطيئتين

301
00:20:19,007 --> 00:20:21,282
لكنني الآن أخبرك بشؤونك

302
00:20:21,367 --> 00:20:25,599
اسمح لي أن أصل إلى النقطة
الحقيقية لزيارتي. إنه يتعلق بك وبابنتي

303
00:20:25,687 --> 00:20:28,679
أنا أعرف كل شيء
وبصراحة ، أنا لست سعيدة

304
00:20:31,687 --> 00:20:34,121
بالطبع إذا أردت كسر قلب امك
 وتترك الكهنوت

305
00:20:34,207 --> 00:20:36,277
هذا بينك وبين الفاتيكان

306
00:20:36,367 --> 00:20:40,121
لكن يجب أن تعرف بعض الاشياء عن
دوروثي ، قبل أن تنجرف بعيدًا

307
00:20:40,207 --> 00:20:42,516
إذن يا فرانك ، هل اتخذت قرارك؟

308
00:20:42,607 --> 00:20:46,998
يمكنني أن أخدم الكنيسة والرب بشكل
أفضل ككاهن تعليمي في سانت هيلين

309
00:20:47,087 --> 00:20:49,442
بدلا من كاهن الرعية هنا

310
00:20:49,527 --> 00:20:52,200
سنفتقدك هنا

311
00:20:52,287 --> 00:20:55,563
انظر ، أنا أعلم أن الكهنة
رجال ولديهم رغبات

312
00:20:55,647 --> 00:20:57,763
ما هي؟ شهوة؟ سوف تمر

313
00:20:57,847 --> 00:21:00,839
انا لا افعلها. سوف تعتاد عليها

314
00:21:02,087 --> 00:21:04,078
احصل على كيبل تلفزيون

315
00:21:05,527 --> 00:21:07,916
اتمنى لك الحظ -
 شكرا -

316
00:21:08,927 --> 00:21:10,918
فرانك -
دوروثي؟ -

317
00:21:11,007 --> 00:21:14,761
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
لدي وقت فراغ بين الفصول -

318
00:21:14,847 --> 00:21:17,122
ثم قدتِ 18 ميلا عبر المدينة؟

319
00:21:17,207 --> 00:21:21,405
حسن. اردت التحدث اليك
لم أرغب في الانتظار للخميس

320
00:21:22,567 --> 00:21:24,797
فكرة أنني قد أكون مسؤولة

321
00:21:24,887 --> 00:21:27,481
للقرار الذي تتخذه كثير جدًا

322
00:21:27,567 --> 00:21:31,480
هذا جنون. ليس الأمر كما
لو دفعتني نحو هذا القرار

323
00:21:31,567 --> 00:21:34,161
لم تكوني تعلمين أنني
كنت أفكر في ذلك

324
00:21:34,247 --> 00:21:37,284
بلانش علمت
 رأت ذلك في عينيك

325
00:21:38,287 --> 00:21:41,165
عيناي؟ -
فرانك أنت شخص مميز جدا -

326
00:21:41,247 --> 00:21:45,843
عرفت ذلك في اللحظة التي التقيتك بها
ثم عرفت انك شعرت بالمثل تجاهي

327
00:21:45,927 --> 00:21:48,487
لا استطيع ان اقول لك
كم يطريني هذا الأمر

328
00:21:48,567 --> 00:21:52,082
أعني ، في هذه
المرحلة من حياة المرأة

329
00:21:52,167 --> 00:21:55,603
لجعل شخص يشعر على
الفور بهذه الشرارة بالنسبة لها

330
00:21:55,687 --> 00:21:57,598
هو حلم يتحقق

331
00:21:57,687 --> 00:22:00,759
ربما في الحلم لن يكون كاهنًا

332
00:22:00,847 --> 00:22:03,759
لكن هذا لا يجعلها أقل إطراءً

333
00:22:03,847 --> 00:22:06,839
لكنه يجعل الأمر أكثر تعقيدًا

334
00:22:08,047 --> 00:22:11,278
لذا يا فرانك ، لا يمكنك
المضي قدمًا في هذا

335
00:22:11,367 --> 00:22:13,437
دوروثي -
 لا لا لا -

336
00:22:13,527 --> 00:22:16,360
انه خطأ سوف نأسف عليه

337
00:22:16,447 --> 00:22:18,358
لبقية حياتنا

338
00:22:18,447 --> 00:22:20,358
بغض النظر عن مدى شعورك

339
00:22:20,447 --> 00:22:23,405
لا أستطيع جعلك تترك الكهنوت من أجلي

340
00:22:23,487 --> 00:22:25,398
ماذا؟

341
00:22:25,487 --> 00:22:28,684
أنا أفهم بأنك تشعر بالألم

342
00:22:30,247 --> 00:22:32,602
حسنًا ، ربما لا أفهم بالضبط

343
00:22:33,607 --> 00:22:36,565
أنا آسف دوروثي
لكن علاقتنا تبدو

344
00:22:36,647 --> 00:22:38,763
سوء فهم تلو الآخر

345
00:22:38,847 --> 00:22:40,565
سوء فهم؟

346
00:22:40,647 --> 00:22:42,558
لن أترك الكهنوت

347
00:22:42,647 --> 00:22:45,639
سأغادر الكنيسة ، هذه الكنيسة

348
00:22:46,887 --> 00:22:48,878
لكن .. لكن

349
00:22:50,007 --> 00:22:52,077
إذا لم تترك الكهنوت

350
00:22:52,167 --> 00:22:55,398
إذن أنا جعلت من نفسي حمقاء كالمؤخرة

351
00:22:55,487 --> 00:22:58,843
اعذر لغتي يا أبتاه ، لكن
بصفتي مدرسة لغة إنجليزية

352
00:22:58,927 --> 00:23:01,919
أستطيع أن أخبرك أن
هذا هو أنسب وصف

353
00:23:02,007 --> 00:23:04,760
لا ليس كذلك -
كيف يمكنك أن تقول ذلك؟ -

354
00:23:04,847 --> 00:23:08,601
لقد خلقت علاقة كاملة في مخيلتي

355
00:23:08,687 --> 00:23:10,598
لم يكن في خيالك

356
00:23:10,687 --> 00:23:12,962
هناك شيء مميز بيننا

357
00:23:13,047 --> 00:23:15,003
نحن نقدر بعضنا البعض

358
00:23:15,087 --> 00:23:20,161
لهذا ساعدتني في معرفة أين يمكنني
أن أفعل الكثير من الخير ، ككاهن معلّم

359
00:23:20,247 --> 00:23:23,239
استغرق الأمر مني بعض الوقت

360
00:23:23,327 --> 00:23:25,841
لكني أعتقد أنني فهمت

361
00:23:25,927 --> 00:23:28,487
حسنا. اسمع صمتك يصم الآذان

362
00:23:28,567 --> 00:23:32,845
لم أكن أريد أن اقول هذا
 لكن ليس لدي خيار آخر

363
00:23:32,927 --> 00:23:34,679
كانت مطلقة

364
00:23:34,767 --> 00:23:37,600
أنت تعرف كتاب القواعد
نحن نتحدث عن الخلود هنا

365
00:23:39,287 --> 00:23:41,881
هل ما زلنا على
العشاء ليلة الخميس؟

366
00:23:41,967 --> 00:23:44,925
نعم. انتظر حتى لا يكون
هناك سوء فهم آخر

367
00:23:45,007 --> 00:23:46,759
من سيدفع

368
00:23:46,847 --> 00:23:50,840
- ماذا عن أن ندفع نصيبنا من الأكل؟ -
- رائع, أراك يوم الخميس -

369
00:23:52,847 --> 00:23:54,758
دوروثي

370
00:23:54,847 --> 00:23:56,838
شكرا

371
00:24:05,767 --> 00:24:08,804
!كأنك لم تسمع ولا كلمة قلتها

372
00:24:10,728 --> 00:24:17,128
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

