﻿1
00:00:42,063 --> 00:00:50,063
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:00:51,887 --> 00:00:55,163
هذه كانت قناة ان بي سي
بالأخبار الليلية مع توم بروكاو

3
00:00:55,247 --> 00:00:58,159
يرجى أن تترقبوا برنامجنا
التالي قيد التقدم

4
00:00:58,247 --> 00:01:02,843
رباه. أليست تلك القصة
عن عملية زراعة القلب مذهلة؟

5
00:01:02,927 --> 00:01:04,838
لم أكن منتبهة

6
00:01:04,927 --> 00:01:07,919
كنت أتخيل كيف
يبدو توم بروكاو عارياً

7
00:01:10,207 --> 00:01:14,997
يبدو بأنه استشعر ذلك
ظننت أنني رأيته ينظر إلى بلوزتك

8
00:01:15,127 --> 00:01:17,038
مرحبًا يا أمي, مرحبا توني

9
00:01:17,127 --> 00:01:20,722
انظري يا دوروثي لقد فزنا بمسابقة
 الرقص في حانة ابناء ايطاليا

10
00:01:20,807 --> 00:01:22,718
هذا رائع

11
00:01:22,807 --> 00:01:25,719
لم يكن لدي أي فكرة بأنك راقصة جيدة

12
00:01:25,807 --> 00:01:31,200
في خانة ما فوق الثمانين، كنا الوحيدون
اللذين يرقصان المامبو بدون مشاية

13
00:01:32,407 --> 00:01:34,682
لا تصدقيها. امك لديها حركات رائعة

14
00:01:34,767 --> 00:01:37,440
سوف أراكي غدا يا صوفيا -
حسنا يا توني ، اعتني بنفسك -

15
00:01:44,087 --> 00:01:47,204
أعطوني خصوصية, حسنا؟

16
00:01:49,087 --> 00:01:50,998
وداعا

17
00:01:51,087 --> 00:01:53,317
أنت حقًا معجبة بتوني كثيرًا يا صوفيا

18
00:01:53,407 --> 00:01:55,318
لم لا؟ إنه أفضل رجل في المدينة

19
00:01:55,407 --> 00:02:00,083
لديه شعره وأسنانه ورخصة
قيادة غير مقيدة تمامًا

20
00:02:01,087 --> 00:02:04,204
في عمري , هذا مثل مواعدة توم كروز

21
00:02:06,867 --> 00:02:07,778
مرحبا جميعا -
مرحبا روز -

22
00:02:07,867 --> 00:02:10,537
مرحبا -
 روز؟ -

23
00:02:13,267 --> 00:02:14,478
نعم يا دوروثي

24
00:02:14,567 --> 00:02:17,525
هل هذه دجاجة
تحملينها في ذلك القفص؟

25
00:02:17,607 --> 00:02:20,667
رباه أعتقد ذلك. أركن لاحقا -
روز -

26
00:02:20,747 --> 00:02:22,886
..قبل أن تقولوا جميعًا لا -
لا -

27
00:02:22,967 --> 00:02:25,845
من فضلكن ، فقط اسمعوني

28
00:02:26,847 --> 00:02:30,999
لقد سمعتموني أتحدث عن سيلفيا بوتيل
في مركز الحزن. هذه دجاجتها

29
00:02:31,087 --> 00:02:33,647
سيلفيا بوتيل؟ أليست
هي المرأة التي اعتقدت

30
00:02:33,727 --> 00:02:37,640
ان الممثل ميلتون بيرل يرسل لها رسائل
سرية من خلال طقم أسنانها؟

31
00:02:37,727 --> 00:02:40,116
نعم ، ولكن مع استشارة مستمرة

32
00:02:40,207 --> 00:02:43,677
وبعد صيانة اسنانها
عادت تمامًا إلى طبيعتها

33
00:02:43,767 --> 00:02:48,124
روز المرأة تحتفظ بدجاجة في
منزلها. كيف يمكن أن تكون طبيعية؟

34
00:02:48,207 --> 00:02:52,200
احتفظت بدجاجة في منزلي -
هل ترين وجهة نظري؟ -

35
00:02:53,447 --> 00:02:56,723
لن اقبل بهذا
الحيوان القذر في بيتي

36
00:02:56,807 --> 00:03:00,356
إنه ينتمي إلى فناء مزرعة -
هذه ليست دجاجة مزرعة -

37
00:03:00,447 --> 00:03:04,122
الكونت بيسي هي دجاجة
عروض. انتظروا حتى ترون هذا

38
00:03:04,207 --> 00:03:07,882
دجاجة عروض؟ ماذا
تفعل ، تعزف على البيانو؟

39
00:03:08,767 --> 00:03:10,758
انها تعزف على البيانو

40
00:03:14,827 --> 00:03:16,702
انتظري حتى ترين هذا

41
00:03:16,987 --> 00:03:19,285
حسنًا يا عزيزتي ، هيا حان وقت العرض

42
00:03:19,367 --> 00:03:21,278
أجل ، تعالي يا حبيبتي

43
00:03:21,367 --> 00:03:23,278
أنا أعرف

44
00:03:23,367 --> 00:03:26,803
ها نحن ذا. حسنًا ، ابدأي

45
00:03:33,367 --> 00:03:37,201
أليست رائعة؟ ما رأيكن يا بنات؟
هل تستطيع البقاء؟

46
00:03:37,287 --> 00:03:40,199
أظن ذلك. حسنا -
شكرا -

47
00:03:40,287 --> 00:03:43,245
فقط كوني حذرة واحتفظي بها في قفصها

48
00:03:43,327 --> 00:03:45,238
ربما يمكنني إقناع الكونت

49
00:03:45,327 --> 00:03:47,887
لتوفر لنا بعض الترفيه
المباشر مع الحلوى

50
00:03:47,967 --> 00:03:49,878
هل لديكن أي طلبات؟

51
00:03:49,967 --> 00:03:51,958
ماذا عن اغنية إلى اللقاء أيها الطير؟

52
00:03:55,407 --> 00:04:00,117
انا مسنة, أحيانا أشعر بالارتباك. أريد
أن أتأكد من أن هذا صحيحا

53
00:04:00,207 --> 00:04:03,836
روز تعمل في مكان حيث يساعدون
الأشخاص الذين يعانون من مشاكل عقلية؟

54
00:04:03,927 --> 00:04:07,522
هذا صحيح يا أمي -
هل يمكننا الاتصال بالصحفي مورلي سافير؟ -

55
00:04:09,087 --> 00:04:11,157
من قد يكون على الباب

56
00:04:11,247 --> 00:04:14,125
ربما تكون عازفة الكلارينيت
 للدجاجة هيني جودمان

57
00:04:16,807 --> 00:04:18,718
الخالة أنجيلا

58
00:04:18,807 --> 00:04:22,277
لا ، صوفيا لورين. توقفت
عن استخدام زيت أولاي

59
00:04:24,527 --> 00:04:26,438
أنجيلا -
 صوفيا -

60
00:04:26,527 --> 00:04:28,438
أهلا بك

61
00:04:28,527 --> 00:04:30,438
ما الخطب؟ -
لا شيء -

62
00:04:30,527 --> 00:04:33,246
لقد سافرت 5000 ميل من
صقلية من أجل لا شيء؟

63
00:04:33,327 --> 00:04:36,717
أنا أعرف. لا يزال ثأر عائلتي
الفالدوتشي و البيتريلو موجود

64
00:04:36,807 --> 00:04:39,367
دوروثي، اشتريِ دزينة من
المراتب ،  13 كيلوجرامًا من المعكرونة

65
00:04:39,447 --> 00:04:42,007
وبعض رقائق الألومنيوم للنوافذ

66
00:04:42,087 --> 00:04:43,998
لا يوجد ثأر

67
00:04:44,087 --> 00:04:46,647
لم يعد هناك حتى عائلة فالدوتشي

68
00:04:46,727 --> 00:04:49,321
جميعهم أكلوا بعض النقانق
التي لا ينبغي لهم تناولها

69
00:04:49,407 --> 00:04:52,319
في نزهة أسرتهم
الأخيرة وماتوا جميعًا

70
00:04:52,407 --> 00:04:54,443
تسمم غذائي؟

71
00:04:54,527 --> 00:04:58,236
لا ، لقد سرقوا النقانق
من عائلة كالابريسي

72
00:04:58,327 --> 00:05:00,238
إذا ما الذي تفعلينه هنا؟

73
00:05:00,327 --> 00:05:03,239
أخذت إجازة لأراكِ

74
00:05:03,327 --> 00:05:06,922
ألم تصلك رسالتي؟ -
لا. لم تصلنا رسالة قط -

75
00:05:07,007 --> 00:05:08,963
لم ترسلها قط. إنها تنسى

76
00:05:09,047 --> 00:05:11,356
أنا لا أنسى شيئاً -
مرحبًا أنجيلا -

77
00:05:11,447 --> 00:05:13,558
مرحبًا يا بلانش -
لا يا عزيزتي، أنا بلانش -

78
00:05:13,647 --> 00:05:16,803
أليس هذا محيرًا ، وجود بلانشتين
في نفس المنزل؟

79
00:05:16,887 --> 00:05:20,436
خالة انجيلا ألا ترغبين بالاستلقاء؟ لقد
كانت لديك رحلة طويلة

80
00:05:20,527 --> 00:05:22,961
لا اريد ، لقد وصلت للتو

81
00:05:23,047 --> 00:05:25,959
أنا دائما أتعب بعد رحلة طويلة

82
00:05:26,047 --> 00:05:30,199
أتذكر ذات مرة أبي أخذ
جميع أفراد الأسرة عبر الولاية

83
00:05:30,287 --> 00:05:33,677
على جرارتنا لزيارة
الجد الأكبر زيقبارتن

84
00:05:35,287 --> 00:05:37,642
كان الجد الأكبر
زيغي مخترعًا مشهورًا

85
00:05:37,727 --> 00:05:40,958
لقد طور الأول ، وعلى
حد علمي ، الوحيد

86
00:05:41,047 --> 00:05:44,960
مقياس الجهد المنخفض لإكتشاف
نوع القطع المركزية للحلوى

87
00:05:47,447 --> 00:05:50,359
..على أية حال ، كنا على بعد أميال قليلة

88
00:05:50,447 --> 00:05:52,677
أتعلمون ، أنا متعبة قليلاً

89
00:05:52,767 --> 00:05:54,678
أعتقد أنني سوف أستلقي

90
00:05:54,767 --> 00:05:56,678
أنا متعبة أيضا -
 أنا أيضا -

91
00:05:56,767 --> 00:05:58,723
أنا منهكة

92
00:05:59,447 --> 00:06:01,517
حسنًا ، لكني أحذركن الآن

93
00:06:01,607 --> 00:06:06,317
أنا سأروي بقية تلك
القصة بمجرد أن تستيقظن

94
00:06:19,167 --> 00:06:21,681
انجيلا كانت تلك أفضل وجبة
تناولتها على الإطلاق

95
00:06:21,767 --> 00:06:23,962
كيف هي جيدة؟
لقد تركتِ نصفها

96
00:06:24,087 --> 00:06:26,681
أكلت كل قضمة -
هناك بعض الصلصة المتبقية -

97
00:06:26,767 --> 00:06:31,045
إذا كنتِ تحبينها حقًا
فستستخدمين الخبز لمسحها بالكامل

98
00:06:31,127 --> 00:06:34,676
يمكنكِ تحمل ذلك -
لا. لقد زاد وزني بضعة كيلوجرامات -

99
00:06:34,767 --> 00:06:36,803
أنتِ لم تلاحظي -
هل أنا عمياء؟ -

100
00:06:38,487 --> 00:06:41,081
أستطيع أن أرى ذلك
 قصدت الخبز

101
00:06:41,167 --> 00:06:44,443
يمكنك تحمل تكلفة الخبز
سعر الرغيف 89 سنتًا فقط

102
00:06:44,527 --> 00:06:46,597
أنجيلا ، اجلسي. سأقدم الحلوى

103
00:06:46,687 --> 00:06:49,121
أنتما الاثنان حضرتا
هذه الوجبة الرائعة

104
00:06:49,207 --> 00:06:51,846
لا أستطيع أن أتخيل
ما يمكن أن يكون على التحلية

105
00:06:51,927 --> 00:06:53,918
انا صنعت الحلوى -
اللعنة -

106
00:06:56,787 --> 00:06:58,598
ماذا قلت يا بلانش؟

107
00:06:58,687 --> 00:07:00,678
لذيذ ، قلت لذيذ

108
00:07:01,887 --> 00:07:06,119
روز ، هل هذه واحدة من تلك
التلفيقات الإسكندنافية الفايكنج؟

109
00:07:06,207 --> 00:07:08,243
نعم

110
00:07:08,327 --> 00:07:10,636
تطلق عليها كعكة القنوكن فروكين

111
00:07:13,647 --> 00:07:17,242
إنها وصفة قديمة ، لكنني جعلتها أمريكية

112
00:07:17,327 --> 00:07:21,002
قد يقول المرء أنك أحضرت
الجيفلكين نيركن إلى الثمانينيات؟

113
00:07:22,247 --> 00:07:26,160
نعم ، لكنني لست الشخص
الذي ينفخ في فيرتورجن فيرجن

114
00:07:29,287 --> 00:07:31,278
لا أستطيع حتى الوصول إلى خاصتي

115
00:07:37,607 --> 00:07:41,395
هل سنحت لكِ الفرصة
كي تتحدثون عن ما فاتك؟

116
00:07:41,487 --> 00:07:45,400
أطلعتني أنجيلا على أحوال
أصدقائي وعائلتي في بلدتي

117
00:07:45,487 --> 00:07:48,445
كيف حال الجميع يا أنجيلا؟ -
موتى -

118
00:07:48,527 --> 00:07:52,440
أنجيلا وأنا الشخصان الوحيدان
المتبقيان من العائلة الأصلية

119
00:07:52,527 --> 00:07:56,076
هذا فظيع يا أنجيلا. هل
هذا يعني أنك وحدك في صقلية؟

120
00:07:56,167 --> 00:07:58,078
لا ، لدي عنزة

121
00:07:58,167 --> 00:08:00,556
في الواقع ، أنا أعيش حياة كاملة للغاية

122
00:08:00,647 --> 00:08:02,603
استيقظ الصباح، أحلب العنزة

123
00:08:02,687 --> 00:08:05,804
اذهب إلى جنازة
اعود، أطعم العنزة

124
00:08:06,887 --> 00:08:09,765
ثم أشرب زجاجة كيانتي ويغمي علي

125
00:08:11,127 --> 00:08:15,086
إنه لأمر مخز أنك وأمي لا
تعيشان بالقرب من بعضكما البعض

126
00:08:15,167 --> 00:08:18,398
دوروثي على حق. كم سنة تبقى لنا؟

127
00:08:18,487 --> 00:08:21,957
حوالي 20؟ 30؟ يجب أن
نعيش في نفس المدينة

128
00:08:22,047 --> 00:08:24,436
هل تريدين العودة إلى تلك
 القرية الصغيرة في صقلية؟

129
00:08:24,527 --> 00:08:28,122
رجاءً, هل ابدو كإمرأة تضرب
غسيلها على صخرة؟

130
00:08:28,207 --> 00:08:30,482
قصدت يجب أن تنتقلين هنا إلى ميامي

131
00:08:30,567 --> 00:08:33,035
هذه فكرة عظيمة. انجيلا ستحبين ميامي

132
00:08:33,127 --> 00:08:35,721
خالة أنجيلا ، ما رأيك؟ -
 لا اعرف -

133
00:08:35,807 --> 00:08:38,719
أنا أكبر من أن
أنتقل إلى بلد غريب

134
00:08:38,807 --> 00:08:42,402
عم ماذا تتحدثين؟ قبل وفاة زوجك
عشت هنا لمدة 30 عامًا

135
00:08:42,487 --> 00:08:44,398
لا اعرف

136
00:08:44,487 --> 00:08:49,925
فكري في الأمر. مع من
تفضلين العيش؟ أختك أم عنزة؟

137
00:08:50,007 --> 00:08:51,998
اعطيني دقيقة

138
00:08:53,807 --> 00:08:55,718
حسنًا ، سأفعل ذلك

139
00:08:55,807 --> 00:08:57,718
رائع -
 خير لك -

140
00:08:57,807 --> 00:09:02,085
أثناء تواجدك في صقلية
سنبحث عن مكان تعيشين فيه

141
00:09:02,167 --> 00:09:04,078
لماذا تقوم برحلتين؟

142
00:09:04,167 --> 00:09:07,876
يمكنها البقاء هنا
حتى نجد لها مكانًا

143
00:09:07,967 --> 00:09:10,606
هذا يبدو رائعا ، أعني
إذا لم يكن هناك من يمانع

144
00:09:10,687 --> 00:09:12,598
يمانع؟ لماذا نمانع؟

145
00:09:12,687 --> 00:09:16,726
دوروثي ، هل يمكنني رؤيتك
في غرفة المعيشة للحظة؟

146
00:09:22,967 --> 00:09:25,242
هل جننتِ؟ -
 ماذا؟ -

147
00:09:25,327 --> 00:09:28,239
لماذا دعوتِ أختي للعيش هنا؟

148
00:09:28,327 --> 00:09:31,842
ماذا تقولين؟ أنت من دعاها
 للعيش في ميامي

149
00:09:31,927 --> 00:09:34,521
نعم ، مدينة ميامي
وليس ميامي بيتي

150
00:09:34,607 --> 00:09:36,518
هل فاتني شيء؟

151
00:09:36,607 --> 00:09:38,837
أنتٍ لا تعرفين أنجيلا مثلي

152
00:09:38,927 --> 00:09:40,838
طوال حياتي كانت دائما تريد كل ما لدي

153
00:09:40,927 --> 00:09:42,838
حتى لو لم تكن تريد ذلك

154
00:09:43,127 --> 00:09:45,582
ستعيش هنا لفترة سترى
كم هو رائعًا ثم ستحاول أن تأخذها

155
00:09:45,767 --> 00:09:47,901
هيا يا امي. أعتقد أنك تبالغين في ردة فعلك

156
00:09:48,187 --> 00:09:49,843
خالة أنجيلا إلى أين أنتِ ذاهبة؟

157
00:09:49,927 --> 00:09:52,157
سوف ألصق اسمي على صندوق البريد

158
00:09:52,247 --> 00:09:54,238
بعد كل شيء ، أنا أعيش هنا الآن

159
00:09:55,647 --> 00:09:58,684
لديكِ المزيد من الأفكار اللامعة
أيتها الـ" معكرونة اللينقويني للعقول"؟

160
00:10:09,367 --> 00:10:11,278
مرحبا روز ، ماذا لديكِ هناك؟

161
00:10:11,367 --> 00:10:14,040
مجرد وجبة خفيفة ، لقد نسيت شيئا

162
00:10:21,007 --> 00:10:22,918
ليس سيئا. ما هذا؟

163
00:10:23,007 --> 00:10:24,918
لست متأكدة

164
00:10:25,007 --> 00:10:27,316
يسميها متجر الحيوانات الأليفة تشاو للدجاج

165
00:10:34,887 --> 00:10:37,481
اللعنة ، اللعنة

166
00:10:37,567 --> 00:10:39,478
أمي، ما الخطب الآن؟

167
00:10:39,567 --> 00:10:43,355
العيش مع أنجيلا في الثلاث الاسابيع
الماضية كان كابوسًا. لن تغادر ابدا

168
00:10:43,447 --> 00:10:47,565
ماذا فعلت الآن؟ -
لقد استخدمت كل علبة البورسيلانا -

169
00:10:47,647 --> 00:10:49,558
انظري إلى كل هذه البقع الكبدية

170
00:10:49,647 --> 00:10:52,286
لدي جلد بني أكثر من فرقة التمتيشينز

171
00:10:53,327 --> 00:10:55,238
أمي ، سأحضر لك علبة أخرى

172
00:10:55,327 --> 00:10:58,160
اتمنى لو على الأقل تحاولين
 أن تتعايشين معها

173
00:10:58,247 --> 00:11:01,796
لقد حاولت. هل اشتكيت
من مشاركة سريري معها؟

174
00:11:01,887 --> 00:11:05,482
نعم -
هل اشتكيت عندما استخدمت معجوني لتصلح حذائها؟ -

175
00:11:05,567 --> 00:11:06,556
نعم

176
00:11:06,647 --> 00:11:10,276
هل اشتكيت عندما خربت سترتك
عندما غسلتها في حفرة بالخلف؟

177
00:11:10,367 --> 00:11:14,599
خربت سترتي؟ -
ربما كان ينبغي أن لا اقول شيئا -

178
00:11:14,687 --> 00:11:17,599
امي إنها لن تكون هنا لفترة أطول

179
00:11:17,687 --> 00:11:19,962
أتمنى أن تحاولي التحلي بالصبر

180
00:11:20,047 --> 00:11:22,686
هي الآن في الخارج مع بلانش
تبحث عن مكان آخر

181
00:11:22,767 --> 00:11:26,362
كم عدد الأماكن التي شاهدتها
في الأسابيع الثلاثة الماضية؟

182
00:11:26,447 --> 00:11:30,360
كل مكان "صغير جدًا" ، "لا توجد إضاءة
"كافية" ، "لا يوجد مكان للعنزة

183
00:11:30,447 --> 00:11:32,358
ستكون هنا إلى الأبد

184
00:11:32,447 --> 00:11:35,519
كما أخبرتك ، كل ما لدي تريده

185
00:11:37,087 --> 00:11:39,999
كيف كانت الشقة؟ -
لقد اعجبتها كثيرا -

186
00:11:40,087 --> 00:11:42,999
ما الذي لا يعجبك؟ بعض
الناس اللطيفين يعيشون هناك

187
00:11:43,087 --> 00:11:46,682
وهي قريبة من الشاطئ وهي على ميزانيتي -
هل ستأخذينها؟ -

188
00:11:46,767 --> 00:11:50,680
إنها صغيرة نوعًا ما
ولا يوجد ضوء كافٍ

189
00:11:50,767 --> 00:11:53,361
وليس هناك مكان للعنزة

190
00:11:53,447 --> 00:11:57,520
تعالوا إلى المطبخ. طبخت
العشاء. ينبغي أن يكون جاهزًا

191
00:11:57,607 --> 00:12:00,838
انا كنت سأطبخ العشاء -
فكرت ، كتغيير -

192
00:12:00,927 --> 00:12:03,043
سيكون لدينا وجبة بنكهة

193
00:12:03,127 --> 00:12:06,039
من المفترض أن اتعايش مع ذلك؟

194
00:12:06,127 --> 00:12:07,924
تلك الرائحة رائعة

195
00:12:08,007 --> 00:12:10,805
ربما قامت بتذويب
شيء قمت بطهيه بالفعل

196
00:12:10,887 --> 00:12:13,799
نعم ، لقد فعلت
 لكن كان علي التخلص منها

197
00:12:14,807 --> 00:12:17,082
تفوح منه رائحة كريهة

198
00:12:17,167 --> 00:12:20,318
ربما لم يكن جيدا من البداية
على اية حال أنتِ طبختيه

199
00:12:20,407 --> 00:12:23,001
هذا يكفي

200
00:12:23,087 --> 00:12:25,362
امي حصلت على شيء حوصر في حلقها

201
00:12:27,447 --> 00:12:29,403
هكذا حللت المشكلة

202
00:12:29,487 --> 00:12:32,399
نفد الفلفل الطازج
هل تملكين المزيد؟

203
00:12:32,487 --> 00:12:34,717
نعم ، في المخزن في الخلف

204
00:12:34,807 --> 00:12:36,718
رباه، هذه الدجاجة تبدو رائعة

205
00:12:36,807 --> 00:12:38,718
بنات

206
00:12:38,807 --> 00:12:40,798
بنات، الكونت بيسي مفقودة

207
00:12:42,807 --> 00:12:45,401
ذهبت إلى المرآب لإطعامها

208
00:12:45,487 --> 00:12:48,479
وكان قفصها فارغًا
اين يمكن ان تكون؟

209
00:13:05,167 --> 00:13:07,158
خالة أنجيلا

210
00:13:10,167 --> 00:13:12,078
من أين حصلتِ على هذه الدجاجة؟

211
00:13:12,167 --> 00:13:14,158
المرآب

212
00:13:16,287 --> 00:13:19,597
أعتقد أن هذا يعني لن يكون هناك
ترفيه مباشر مع الحلوى

213
00:13:33,567 --> 00:13:35,478
روز

214
00:13:35,567 --> 00:13:38,525
عزيزتي ، عليكِ أن تتوقفي عن
تعذيب نفسك بهذه الطريقة

215
00:13:38,607 --> 00:13:40,996
الآن ، رحلت الكونت بيسي -
أنا أعرف -

216
00:13:41,087 --> 00:13:43,043
إنها مأساة

217
00:13:43,127 --> 00:13:46,437
من يطبخ موسيقي في أوج مسيرته؟

218
00:13:49,567 --> 00:13:51,797
عليك أن تضعي الأمور في نصابها

219
00:13:51,887 --> 00:13:53,798
الكونت بيسي كانت دجاجة

220
00:13:53,887 --> 00:13:56,640
ليس وكأن أنجيلا أطلقت النار
على الموسيقي دوك سيغرينسن

221
00:13:58,727 --> 00:14:01,221
كيف حالك يا روز؟ -
 ليست جيدة يا دوروثي -

222
00:14:01,307 --> 00:14:04,018
عزيزتي قد لا تعتقدي ذلك الآن

223
00:14:04,107 --> 00:14:06,046
لكن في غضون أيام ستشعرين بتحسن

224
00:14:06,127 --> 00:14:09,403
لا ، لن أفعل. ستعود السيدة
باتيل بحلول ذلك الوقت

225
00:14:09,487 --> 00:14:11,398
ما المفترض مني ان اقوله؟

226
00:14:11,487 --> 00:14:13,398
مرحبا بك في بيتك,  كيف كانت رحلتك؟

227
00:14:13,487 --> 00:14:15,796
بالمناسبة ، ها هي الكونت بيسي

228
00:14:18,847 --> 00:14:22,442
روز ، عزيزتي ، فكري
في الأشياء الإيجابية

229
00:14:22,527 --> 00:14:26,076
أنجزت الكونت بيسي الكثير في
بضع سنوات على هذه الأرض

230
00:14:26,167 --> 00:14:29,523
مما يفعله معظم الدجاج في حياتهم كلها

231
00:14:30,527 --> 00:14:34,440
أعطني فرصة أنا
ارتجل هذا أثناء حديثي

232
00:14:34,527 --> 00:14:39,442
قبل كل شيء
تلك الدجاجة كانت فنانة عظيمة

233
00:14:39,527 --> 00:14:41,563
والفنان العظيم

234
00:14:41,647 --> 00:14:44,320
يستحق أن يُذكر بطريقة مميزة

235
00:14:44,407 --> 00:14:45,999
نعم

236
00:14:46,087 --> 00:14:48,726
كما هو الحال مع الديك في نادي الشوي

237
00:15:02,407 --> 00:15:04,318
كنت امزح فقط

238
00:15:04,407 --> 00:15:08,036
كانت مجرد مزحة -
 و مزحة جيدة للغاية -

239
00:15:09,047 --> 00:15:10,958
روز ، ماذا لديك هناك؟

240
00:15:11,047 --> 00:15:13,038
الدليل الأول

241
00:15:14,047 --> 00:15:16,003
تعلمون، أنا أحب روز

242
00:15:16,087 --> 00:15:19,636
عندما ترمي امرأة بنفسها
"على دجاجة تصرخ "قاتلة

243
00:15:19,727 --> 00:15:22,685
إنها لا تمزح

244
00:15:22,767 --> 00:15:25,725
سأخرج من هنا في الوقت المناسب

245
00:15:25,807 --> 00:15:28,037
هل وجدت شقة؟ -
نعم -

246
00:15:28,127 --> 00:15:31,676
نزلت إلى مركز كبار السن
 هذا الصباح لقائمة المستيقظين مبكرا

247
00:15:31,767 --> 00:15:35,919
قهوة منزوعة الكافيين ولحم خالي
من الصوديوم وصورة شعاعية للصدر

248
00:15:36,007 --> 00:15:40,956
رأيت بعض الإعلانات لزملاء في
السكن ، لذا اخترت بعض الأماكن

249
00:15:41,047 --> 00:15:42,275
ووجدت واحدة أعجبتني

250
00:15:42,367 --> 00:15:44,278
أليس هذا رائعا؟

251
00:15:44,367 --> 00:15:47,962
سيأتي زميلي الجديد في السكن
لمساعدتي في نقل أشيائي

252
00:15:48,047 --> 00:15:49,958
لصة -
ماذا؟ -

253
00:15:50,047 --> 00:15:52,356
ما هذا على رقبتك؟ -
 ثؤلول -

254
00:15:53,967 --> 00:15:56,765
اتحدث عن قلادتي التي
أعطتها لي أمي للتعميد

255
00:15:56,847 --> 00:15:58,963
 كنت دائما ترغبين بتلك القلادة -
 لم أفعل -

256
00:15:59,047 --> 00:16:01,607
لماذا أخذتها؟ -
 لتغطية الثؤلول -

257
00:16:01,687 --> 00:16:04,281
أعيدي لي قلادتي -
هيا يا أمي -

258
00:16:04,367 --> 00:16:08,155
لا ، لا ، لا ، خذي
انسي ذلك

259
00:16:08,247 --> 00:16:12,160
عندما قدمت اتهمتني امك بسرقة كل
شيء لم يكن ملتصق

260
00:16:12,247 --> 00:16:15,125
أنا تعبت. أنا سعيدة لأنني سأنتقل

261
00:16:15,207 --> 00:16:18,085
تنتقلين؟ -
أنجيلا وجدت شقة -

262
00:16:18,167 --> 00:16:21,079
أعلم أنكِ تكرهيني ، فلا
تكلفين نفسك عناء الزيارة حنى

263
00:16:21,167 --> 00:16:23,078
هيا، أنتما الاثنان

264
00:16:23,167 --> 00:16:25,158
أمي ، هي أختك الوحيدة

265
00:16:26,167 --> 00:16:27,486
حسنا

266
00:16:27,567 --> 00:16:31,640
كل ما فعلناه هو الشجار لمدة
ثلاثة أسابيع. ماذا عن الهدنة؟

267
00:16:31,727 --> 00:16:33,957
حسنا, هدنة

268
00:16:36,967 --> 00:16:38,002
مرحبا

269
00:16:38,967 --> 00:16:40,878
مرحبا توني

270
00:16:40,967 --> 00:16:42,923
هل تعرفينه؟ -
إنه حبيبي -

271
00:16:43,007 --> 00:16:44,998
هذا هو رفيقي الجديد في السكن

272
00:16:47,087 --> 00:16:49,442
اعتقدت أن هذا
العنوان بدا مألوفًا

273
00:16:49,527 --> 00:16:51,518
رباه، يالها من مصادفة

274
00:16:51,607 --> 00:16:53,518
هذه ليست مصادفة

275
00:16:53,607 --> 00:16:56,440
كل ما لدي ، تحاولين أن تسرقينه

276
00:16:56,527 --> 00:16:58,757
آمل ان الأكياس تحت عينيك

277
00:16:58,847 --> 00:17:01,805
تنمو بشكل كبير بحيث يقع رأسك فيها

278
00:17:01,887 --> 00:17:04,799
آمل ان يختلط الشامبو خاصتك
مع دواء الانتفاخات

279
00:17:04,887 --> 00:17:07,447
ويقلص رأسك إلى حجم الفطر

280
00:17:07,527 --> 00:17:09,563
توني ، الحقيبة

281
00:17:19,527 --> 00:17:22,121
هيا يا عزيزتي ، فقط جربيها.  لا تضر

282
00:17:22,207 --> 00:17:24,198
انظري؟

283
00:17:35,527 --> 00:17:37,438
مرحبًا دوروثي

284
00:17:37,527 --> 00:17:39,518
مرحبا روز

285
00:17:41,527 --> 00:17:43,438
روز ، هل تعرفين

286
00:17:43,527 --> 00:17:47,156
إذا كان الرقم 911 هو الرقم
الصحيح للتبليغ عن المختلين عقليا؟

287
00:17:49,207 --> 00:17:51,437
أستطيع أن أشرح -
أعلم أنك تستطيعين -

288
00:17:51,527 --> 00:17:53,597
هذا هو الجزء المخيف

289
00:17:53,687 --> 00:17:55,598
أنت لا تفهمين

290
00:17:55,687 --> 00:17:59,282
عندما تكتشف السيدة بوتيل
أمر الكونت بيسي ، ستنهار

291
00:17:59,367 --> 00:18:01,597
سيكون هناك فراغ في حياتها

292
00:18:01,687 --> 00:18:04,155
فراغ لا يمكن أن تملأه إلا
دجاجة موسيقية أخرى

293
00:18:04,247 --> 00:18:08,479
إذا كنت قلقة بشأن الفراغات
فابدأي بالفراغ الموجود في رأسك

294
00:18:09,527 --> 00:18:11,757
هيا عزيزتي. فقط بضع نوتات موسيقية

295
00:18:11,847 --> 00:18:13,917
دوروثي ، هل تصدقين ذلك؟

296
00:18:14,007 --> 00:18:18,000
أربع دجاجات وليس واحدة
منهم لديها أي قدرة موسيقية

297
00:18:19,047 --> 00:18:20,958
إنه تعليق محزن يا روز

298
00:18:21,047 --> 00:18:24,722
جميع الدجاجات الشابة تضيع
وقتها في لعب ألعاب الفيديو

299
00:18:27,607 --> 00:18:30,326
هل يمكنني تحضير بعض
الغداء لكم؟ سلطة فواكه

300
00:18:30,407 --> 00:18:32,967
هذا يبدو جيدا. سأحضر صوفيا

301
00:18:33,047 --> 00:18:36,642
لا قالت ليس لديها شهية منذ
أن طعنت في ظهرها

302
00:18:36,727 --> 00:18:39,685
يا إلهي.  من طعن صوفيا؟

303
00:18:39,767 --> 00:18:42,440
الشيف في مطعم بينيهانا

304
00:18:43,927 --> 00:18:47,920
أنجيلا. تعتقد امي أن أنجيلا
حاولت سرقة حبيبها

305
00:18:48,007 --> 00:18:49,918
وأنت لا تعتقدين ذلك؟ -
 بالطبع لا -

306
00:18:50,007 --> 00:18:53,317
لا تكوني واثقة يا دوروثي
أنجيلا وصوفيا أختان

307
00:18:53,407 --> 00:18:56,444
الأخوات لديهن
علاقة عدائية طبيعية

308
00:18:56,527 --> 00:18:58,438
هذا لأنه وراثي

309
00:18:58,527 --> 00:19:02,600
يتعلق الأمر باللولب المزدوج
لجزيء الحمض النووي

310
00:19:02,687 --> 00:19:04,439
ماذا؟

311
00:19:04,527 --> 00:19:06,518
انه صحيح, رأيته على شاشة التلفزيون

312
00:19:06,607 --> 00:19:10,395
لعب بيتر مارشال دور عالم الأحياء
الدقيقة هذا في مسلسل قارب الحب

313
00:19:10,487 --> 00:19:14,480
وكان يجري تجارب
شريرة على الأخوات لاندرز

314
00:19:15,807 --> 00:19:18,037
اعتذاري يا روز. للحظة

315
00:19:18,127 --> 00:19:21,324
لم أكن أعتقد أنه تم توثيقه

316
00:19:21,407 --> 00:19:24,683
ما يحدث بين صوفيا
وأنجيلا

317
00:19:24,767 --> 00:19:27,586
لا يختلف عن حادثة بيني
وبين أختي فيرجينيا

318
00:19:27,667 --> 00:19:29,376
عندما كنا في المدرسة الثانوية

319
00:19:29,967 --> 00:19:32,527
هل تصدقون ان أخت

320
00:19:32,607 --> 00:19:36,919
يمكن أن تغري حبيب شقيقتها عشية
الحفلة الراقصة الأكبر لهذه الشقيقة؟

321
00:19:37,007 --> 00:19:40,602
هل فعلت فرجينيا ذلك بك؟ -
لا ، لقد فعلت ذلك لفيرجينيا -

322
00:19:42,407 --> 00:19:46,116
هي تستحق ذلك. لقد اقترضت
حذائي بدون أن تسأل

323
00:19:47,607 --> 00:19:52,203
على ماذا تحدقان؟ خربت تلك الأحذية
اما انا بالكاد تركت أثرا على ذلك الصبي

324
00:19:54,527 --> 00:19:57,439
سأراكِ لاحقا. أنا ذاهبة إلى توني

325
00:19:57,527 --> 00:19:59,438
للغداء؟ -
لا. اتصلت به -

326
00:19:59,527 --> 00:20:02,121
لقد كان في السرير
 سمعت ضحكات أنثى في الخلفية

327
00:20:02,207 --> 00:20:05,483
كانت أنجيلا. إنهم ينامون
معًا ، كما كنت أظن

328
00:20:05,567 --> 00:20:09,765
انا ذاهبة لقتلها. سأعود
في وقت برنامج عجلة الثراء

329
00:20:19,087 --> 00:20:21,965
افتحي أيها الصعلوكة, أعلم أنكِ هناك -
من هناك؟ -

330
00:20:22,047 --> 00:20:24,277
يمكنكِ الركض ولكن لا يمكنك الاختباء

331
00:20:24,367 --> 00:20:26,278
ركض؟ بالكاد أستطيع المشي

332
00:20:26,367 --> 00:20:28,278
حسن. رشي الملح على الجرح

333
00:20:28,367 --> 00:20:30,517
عن ماذا تتحدثين؟

334
00:20:34,727 --> 00:20:36,957
لقد كنت أنتِ و توني تتلاعبان طوال اليوم

335
00:20:37,047 --> 00:20:39,686
هذه كذبة. لقد كنت
أتسوق طوال اليوم

336
00:20:39,767 --> 00:20:42,998
في رداء الحمام خاصتك؟ -
عدت للمنزل واستحممت. اقتليني -

337
00:20:43,087 --> 00:20:45,521
لماذا تعتقدين أنني أتيت؟

338
00:20:45,607 --> 00:20:49,077
كيف ستفعلين ذلك؟
تجعيلني آكل معكرونة الزيتي خاصتك؟

339
00:20:49,167 --> 00:20:52,079
تراجعي عن هذا -
 لن افعل -

340
00:20:52,167 --> 00:20:54,158
آمل ان الشعر على شفتك ينمو

341
00:20:55,310 --> 00:20:57,983
في الاتجاه المعاكس ويتشابك مع شعر أنفك

342
00:20:58,007 --> 00:20:59,918
آمل ان تأخذين مدر للبول

343
00:21:00,007 --> 00:21:03,079
ولن تكوني قادرة على
إزالة جواربك الطويلة

344
00:21:04,167 --> 00:21:06,078
ما الذي يجري هنا؟

345
00:21:06,167 --> 00:21:10,001
تستحمين؟ أفترض
 أن هذا هو اسفنجة حمامك

346
00:21:10,087 --> 00:21:12,396
عن ماذا تتحدثين؟

347
00:21:12,487 --> 00:21:14,398
لقد لعبت بمشاعري

348
00:21:14,487 --> 00:21:17,684
لقد لعبت بعاطفتي
والأسوء لقد لعبت مع أختي

349
00:21:17,767 --> 00:21:21,282
هذا ليس صحيحا يا صوفيا
أنجيلا مجرد رفيقتي في السكن

350
00:21:21,367 --> 00:21:23,597
أنت المرأة الوحيدة في حياتي

351
00:21:23,687 --> 00:21:26,679
لا يمكن أن يكون هناك أحد غيرك عزيزتي

352
00:21:27,687 --> 00:21:29,723
توني

353
00:21:31,727 --> 00:21:34,719
أنجيلا

354
00:21:37,367 --> 00:21:39,358
رباه، من تلك المرأة؟

355
00:21:40,367 --> 00:21:42,323
هذه المرأة

356
00:21:42,407 --> 00:21:45,319
انها عاملة التنظيف -
ماذا؟ -

357
00:21:45,407 --> 00:21:48,160
اخبرتني بأنني المرأة الوحيدة في حياتك

358
00:21:48,247 --> 00:21:50,158
لقد أهنت شرف أختي

359
00:21:50,247 --> 00:21:52,158
لا أدري ماذا أقول

360
00:21:52,247 --> 00:21:54,841
سأخبرك ماذا أقول
"قل "أوتش

361
00:21:54,927 --> 00:21:57,600
"قل "هذا يؤلم -
"قل "أرجوكم توقفوا عن ضربي -

362
00:22:04,567 --> 00:22:07,604
أنتما الاثنتان بدأتما
بضربه بحقائبكم؟

363
00:22:07,687 --> 00:22:09,598
كان يخونني

364
00:22:09,687 --> 00:22:12,599
تعدى ذلك بسهولة. في صقلية
 إذا سمع العم برونو عن هذا

365
00:22:12,687 --> 00:22:14,757
رباه . كم كان سيكون في ماء ساخن

366
00:22:15,447 --> 00:22:18,659
ماذا سيفعل العم برونو به؟ -
ألم تسمعي؟ لقد أخبرتك للتو -

367
00:22:18,747 --> 00:22:21,420
كان سيضعه في ماء ساخن

368
00:22:21,567 --> 00:22:25,276
على الأقل شيء جيد خرج من هذا
أنتما الاثنتان قريبتان من بعضكما مرة أخرى

369
00:22:25,367 --> 00:22:28,598
نعم ، الآن ، ولكن بعد فترة
وجيزة سنتشاجر مرة أخرى

370
00:22:28,687 --> 00:22:32,600
ليس الأمر أننا لا نحب بعضنا
إنها فقط طبيعة علاقتنا

371
00:22:32,687 --> 00:22:34,781
اخذنا ذلك من أمنا -
 والدنا -

372
00:22:35,105 --> 00:22:36,466
امنا -
والدنا -

373
00:22:36,467 --> 00:22:37,278
اخرسي -
 انتِ اخرسي -

374
00:22:37,367 --> 00:22:39,722
..آمل ان أنفك -
أمي -

375
00:22:41,767 --> 00:22:45,760
انتِ على حق. انتِ على
حق. اخذنا ذلك من والدنا

376
00:22:47,647 --> 00:22:49,558
الآن يا أنجيلا

377
00:22:49,647 --> 00:22:52,923
هناك شيء أريد
أن أعطيك إياه. خذي

378
00:22:53,007 --> 00:22:54,918
هذه القلادة التي أعطتها لك أمي

379
00:22:55,007 --> 00:22:56,918
أريدكِ أن تأخذيها

380
00:22:57,707 --> 00:23:00,602
إنها طريقتي في الاعتذار
عن الطريقة التي تصرفت بها

381
00:23:00,687 --> 00:23:04,600
صوفيا ، هذا أجمل شيء أعطاني
إياه أي شخص على الإطلاق

382
00:23:04,687 --> 00:23:07,997
لا تصدقي نفسك, اعطيتك إياها
فقط لإخفاء ذلك الثؤلول

383
00:23:13,547 --> 00:23:16,539
يا إلهي ، مستحيل

384
00:23:18,167 --> 00:23:21,398
إنها كذلك. الكونت بيسي

385
00:23:22,087 --> 00:23:24,881
خالة أنجيلا ، تلك الدجاجة
التي طهيتها الليلة الماضية

386
00:23:25,167 --> 00:23:26,681
ألم تحصلي عليها من المرآب؟

387
00:23:26,767 --> 00:23:28,678
نعم صحيح -
من القفص؟ -

388
00:23:28,767 --> 00:23:32,999
لا ، من الفريزر. هل تعتقدين
أنه يمكنني قتل دجاجة حية؟

389
00:23:33,087 --> 00:23:35,078
كيف ابدو؟ كونان البربري؟

390
00:23:36,287 --> 00:23:40,166
لابد أنني تركت القفص
مفتوحا ثم خرجت

391
00:23:40,247 --> 00:23:43,080
يجب أن اخرج من هنا
وأحصل على شقة أخرى

392
00:23:43,167 --> 00:23:47,638
خالة أنجيلا. حتى تجدين مكانًا
 ستبقين هنا معنا

393
00:23:47,727 --> 00:23:51,242
دوروثي ، هل يمكنني رؤيتك للحظة؟

394
00:23:53,066 --> 00:23:59,266
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

