﻿1
00:00:44,063 --> 00:00:49,763
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:01:00,287 --> 00:01:03,279
روز لقد أرعبتني. ماذا تفعلين؟

3
00:01:03,367 --> 00:01:05,278
احصل على لقطة مقرّبة لوجهك

4
00:01:05,367 --> 00:01:09,724
لكنني قريبة جدا. هل تناولتِ كعك
بذور الخشخاش على الفطور؟

5
00:01:09,807 --> 00:01:12,879
هلا تضعينها للأسفل
ماذا تظنين بأنكِ فاعلة؟

6
00:01:12,967 --> 00:01:16,243
انني اصور فيديو لفصلي
في الكلية الإعدادية

7
00:01:16,327 --> 00:01:18,841
حقا؟ يبدو هذا ممتعا

8
00:01:18,927 --> 00:01:23,159
أنا سعيدة لأنك تعتقدين ذلك
أريدكِ ان تكوني من الأبطال

9
00:01:23,247 --> 00:01:27,479
أنا لا أعتقد ذلك. تعرفين بأنني
غير مرتاحة أمام الكاميرا

10
00:01:27,567 --> 00:01:30,798
علاوة على ذلك ، دائمًا
أبدو مثل فيس باركر

11
00:01:32,327 --> 00:01:35,842
لا تقلقي هذا فيلم وثائقي. لا بأس
إذا لم تكوني حسنة المظهر

12
00:01:38,127 --> 00:01:42,200
روز ، توقفي عن استلطافي
 الجواب هو لا

13
00:01:43,287 --> 00:01:47,200
صوفيا ، ما رأيك أن تلعبي دور
البطولة في الفيديو الخاص بي؟

14
00:01:47,287 --> 00:01:49,278
هل هناك مشاهد حب عارية؟

15
00:01:50,647 --> 00:01:51,875
لا

16
00:01:51,967 --> 00:01:55,562
إذا كان جزءًا من الحبكة
 فأنا سعيدة للقيام بذلك

17
00:01:55,647 --> 00:01:59,242
هل رأيتي يا دوروثي,  صوفيا تريد أن تكون
في الفيديو. لماذا انتِ لا تريدين؟

18
00:01:59,327 --> 00:02:01,283
لطالما كانت دوروثي خجولة من الكاميرا

19
00:02:01,367 --> 00:02:04,677
ستكونين كذلك ، إذا بدوتي
مثل فيس باركر يرتدي الكعب

20
00:02:06,607 --> 00:02:11,476
بلانش ، ما شعورك
حيال الأداء أمام كاميرة الفيديو؟

21
00:02:15,007 --> 00:02:18,886
اعتقد بأنه لا بأس طالما
حظيتي على ثلاثة مواعيد غرامية

22
00:02:20,807 --> 00:02:22,718
إنه لفصل الفيديو الخاص بي

23
00:02:22,807 --> 00:02:26,846
مشروعي الأخير هو "يوم في
حياة شريكاتي في السكن" ما رأيك؟

24
00:02:26,927 --> 00:02:28,963
بالتأكيد يا عزيزتي ، هذا يبدو ممتعًا

25
00:02:29,047 --> 00:02:33,165
شكرا لكِ يا بلانش. انتي
صديقة حقيقية. أنتِ وصوفيا

26
00:02:33,247 --> 00:02:35,158
سأصور حول دوروثي

27
00:02:35,247 --> 00:02:37,522
حسنًا ، حسنًا يا روز ، سأفعلها

28
00:02:37,607 --> 00:02:39,837
لكن لا تصوري من الأسفل

29
00:02:39,927 --> 00:02:42,839
اعتاد ستان أن يفعل ذلك في أفلامنا المنزلية

30
00:02:42,927 --> 00:02:46,124
وكنت دائمًا أبدو
كشخص من كوكب آخر

31
00:02:46,207 --> 00:02:49,085
بدت مثل فيس باركر من كوكب آخر

32
00:02:50,567 --> 00:02:55,925
لقد تلقيت للتو دعوة إلى لم شمل
النادي الجامعي ، آلفا قامز

33
00:02:56,007 --> 00:03:00,637
كنت أنتمي إلى نادي
عندما كنت في الجامعة ، آلفا البطاطا

34
00:03:02,007 --> 00:03:04,157
كانت كلية زراعية

35
00:03:05,767 --> 00:03:08,679
لا أستطيع الانتظار لرؤية
أخواتي في النادي

36
00:03:08,767 --> 00:03:11,998
سكارليت وميلاني وبقية الفتيات

37
00:03:12,087 --> 00:03:14,317
سيكون بالضبط مثل الماضي

38
00:03:14,407 --> 00:03:16,363
ربما ليس بالضبط

39
00:03:16,447 --> 00:03:20,406
الفتيات الأخريات قد نمت عليهم
التجاعيد والترهلات على مر السنين

40
00:03:20,487 --> 00:03:23,479
بينما أنا ظللت مذهلة بشكل لا يصدق

41
00:03:23,567 --> 00:03:28,516
لا أطيق الانتظار للعودة
إلى هناك وألقيها في وجههم

42
00:03:28,607 --> 00:03:32,202
هذا رائع. كيف تقيم روابط مدى
الحياة عندما تنضم إلى نادي جامعي

43
00:03:32,287 --> 00:03:35,085
أنا لم أنتمي لأي نادي. لقد طُردت

44
00:03:35,167 --> 00:03:38,000
أعتقد أن هذا قاسي للغاية

45
00:03:38,087 --> 00:03:40,521
لم نكن نطرد أحدا في آلفا البطاطا

46
00:03:40,607 --> 00:03:44,202
كنا نؤمن أن أي فتاة
تريد مساعدة مجتمعها

47
00:03:44,287 --> 00:03:46,118
وتعزيز الشعور بالأخوة

48
00:03:46,207 --> 00:03:48,767
يجب السماح لها بالانضمام -
هذا جدير بالثناء -

49
00:03:48,847 --> 00:03:51,725
طالما أنها تستطيع أن تخصي خروفاً

50
00:03:56,287 --> 00:03:58,596
كانت هناك منظمة خدمية في صقلية

51
00:03:58,687 --> 00:04:02,521
بمتطلبات عضوية مماثلة
إلا أنه بدلاً من خروف

52
00:04:02,607 --> 00:04:05,599
عادة ما يكون رئيس بلدية
 من بلدة مجاورة

53
00:04:07,287 --> 00:04:08,481
أمي

54
00:04:08,567 --> 00:04:12,958
بعض من أفضل الإيطاليين ذو الاصوات العالية
 كانوا رؤساء بلديات سابقين

55
00:04:21,847 --> 00:04:23,758
مرحبا يا روز

56
00:04:23,847 --> 00:04:26,566
دوروثي ، من المفترض
أن تتظاهري بأنني لست هنا

57
00:04:26,647 --> 00:04:31,323
 أنا آسفة يا روز ، لكن منذ أن صورتني
 عارية أقوم بالإعتناء بقدمي

58
00:04:31,407 --> 00:04:33,875
أصبحت مدركة لوجودك

59
00:04:35,607 --> 00:04:39,646
دوروثي طفلتي يا أشعة
الشمس في حياتي

60
00:04:39,727 --> 00:04:42,195
حصلتِ على هذا في لقطة مقربة يا روز؟

61
00:04:42,287 --> 00:04:47,202
لماذا ترتدين ملابس مثل
شخص هرب للتو من اغنية عالم صغير؟

62
00:04:47,287 --> 00:04:49,198
تعالي يا ابنتي الحبيبة

63
00:04:49,287 --> 00:04:51,755
أمك طبخت فطورك المفضل

64
00:04:51,847 --> 00:04:54,122
لازانيا مع صلصة اللحم؟

65
00:04:54,207 --> 00:04:56,721
ألا تبدو لذيذة؟

66
00:04:56,807 --> 00:05:00,356
فكروا ، مقابل 5.95 دولار فقط
يمكن أن تكون الوصفة لك

67
00:05:03,527 --> 00:05:06,519
لحظة. توقفي. أوقفي الكاميرا. اقطع

68
00:05:06,607 --> 00:05:09,644
دوروثي المخرج هو الذي يقول متى يتوقف

69
00:05:10,567 --> 00:05:13,286
إلا اذا كان الممثل ضخم وغاضب

70
00:05:14,567 --> 00:05:16,478
أمي ، ما الذي يحدث؟

71
00:05:16,567 --> 00:05:18,842
دوروثي ، قد تكون هذه فرصتي الكبيرة

72
00:05:18,927 --> 00:05:23,284
مع العرض الذي أحصل عليه من فيلم روز، يمكنني
الترويج لوصفاتي في جميع أنحاء البلاد

73
00:05:23,367 --> 00:05:25,278
هذا سخيف

74
00:05:25,367 --> 00:05:29,201
لا. إذا كنت تريد عرض منتجك
فيجب أن يتم عرضك

75
00:05:29,287 --> 00:05:31,562
كل الطهاة الإيطاليين العظماء

76
00:05:31,647 --> 00:05:35,322
ماما سيليست ، الشيف
بوياردي... والشيف بالدوتشي

77
00:05:36,847 --> 00:05:38,758
لا أتذكر الشيف بالدوتشي

78
00:05:38,847 --> 00:05:43,557
صحيح. لم يكن لديه عرض
تلفزيوني ، كان ذلك عرضًا غير لائق

79
00:05:45,407 --> 00:05:49,446
كان يجب أن يحشو
الكانيلوني بالطريقة التقليدية

80
00:05:55,007 --> 00:05:56,918
مرحبا بنات

81
00:05:57,007 --> 00:06:01,603
ما الذي تفعلينه هنا؟ اعتقدت
أن لم الشمل لم ينته حتى الغد

82
00:06:01,687 --> 00:06:04,963
لا ، هذا صحيح. لكن قررت
أن أعود إلى المنزل مبكرًا

83
00:06:05,047 --> 00:06:06,958
هل من خطب ما؟

84
00:06:07,047 --> 00:06:09,038
لا. لا شيء

85
00:06:14,727 --> 00:06:16,638
لماذا فكرتِ بهذه الفكرة؟

86
00:06:16,727 --> 00:06:18,638
ما دام لا شيء يزعجك

87
00:06:18,727 --> 00:06:23,755
هل تحبين ان نذوب قطعة من لحم
الخنزير حتى تتمكني من تناول الصلصة؟

88
00:06:24,807 --> 00:06:27,401
لااستطع ايقاف نفسي. أنا منزعجة جدا

89
00:06:27,487 --> 00:06:30,047
كانت رؤية أخواتي في
النادي أمر مروع

90
00:06:30,127 --> 00:06:31,480
ماذا حدث؟

91
00:06:31,567 --> 00:06:35,162
كان الأمر كما لو أن الوقت
قد توقف لمدة 30 عامًا

92
00:06:35,247 --> 00:06:38,444
بدت كل امرأة رائعة. بالكاد
قد تقدموا في السن

93
00:06:38,527 --> 00:06:40,836
لقد رأيت فيلمًا كهذا مرة

94
00:06:42,207 --> 00:06:45,119
تم امتصاص جميع النساء
في الصحون الطائرة

95
00:06:45,207 --> 00:06:49,120
ووضعوا نسخا ميكانيكية
إلى الأرض لتحل محلهم

96
00:06:49,207 --> 00:06:52,722
هل ذكر أي منهم زعيم يدعى زاردوس؟

97
00:06:55,327 --> 00:06:57,887
روز ، أنا أقول إنهم
أجروا عمليات شد الوجه

98
00:06:57,967 --> 00:07:00,162
وقد بدوا رائعين للغاية

99
00:07:00,247 --> 00:07:04,286
لقد كان المشهد الأكثر إثارة
للاشمئزاز الذي شهدته في حياتي

100
00:07:04,367 --> 00:07:07,518
انتظري دقيقة. هل أنتِ مستائة
لأن لم الشمل سار بشكل رائع

101
00:07:07,607 --> 00:07:10,167
وأخواتك في النادي
الجامعي بدون رائعات؟

102
00:07:10,247 --> 00:07:12,477
بالطبع لا يا روز. سيكون ذلك طفوليًا

103
00:07:12,567 --> 00:07:15,559
أنا مستائة لأنني لم
أكن مركز الاهتمام

104
00:07:15,647 --> 00:07:17,956
ولم يقل أحد انني الأجمل

105
00:07:18,687 --> 00:07:22,236
هيا يا بلانش
ما الفرق الذي يحدثه هذا؟

106
00:07:22,327 --> 00:07:24,477
دوروثي

107
00:07:24,567 --> 00:07:27,127
لا يمكنكِ أن تفهمي ابداً

108
00:07:27,207 --> 00:07:30,244
الصدمة الرهيبة التي
تمر بها امرأة جميلة

109
00:07:30,327 --> 00:07:33,524
عندما تدرك أن جمالها بدأ يتلاشى

110
00:07:33,607 --> 00:07:37,600
ومن ترين عندما تنظرين
إلي يا بلانش؟ جو بيبيتون؟

111
00:07:39,447 --> 00:07:42,723
طوال حياتي تفوق جمالي
على كل امرأة

112
00:07:42,807 --> 00:07:47,278
ولكن ليس بعد. الآن الناس
ألطف مني ، لقد انتهت حياتي

113
00:07:47,367 --> 00:07:51,599
بلانش إذا كنتِ تشعرين بذلك
يمكنك إجراء عملية شد الوجه أيضًا

114
00:07:51,687 --> 00:07:55,646
لا استطيع. الجراحة تخيفني حتى
الموت. هذا خارج نطاق تفكيري

115
00:07:55,727 --> 00:07:59,640
إذن سيكون عليكِ فقط أن تتقدمي
بالعمر جنبًا إلى جنب مع بقيتنا

116
00:07:59,727 --> 00:08:03,481
لن يمكنني الاستمرار
إذا بدوت مثلكما

117
00:08:06,287 --> 00:08:10,917
أتعلمين ، لقد اقنعتني.. إلا عند النهاية

118
00:08:22,007 --> 00:08:25,602
مرحبا أمي. هل تريدين بعض من الشاي؟ -
لا، أحاول التقليل منه -

119
00:08:25,687 --> 00:08:29,616
الشاي يبقع على طقم اسناني
بالأمس كان علي أن أنقعهم في أجاكس
*منظف أرضيات*

120
00:08:30,527 --> 00:08:32,802
إنها بيضاء مجددا، لكن أشعر بأن فمي

121
00:08:32,887 --> 00:08:35,162
يجب أن يشطف احدهم جواربه فيه

122
00:08:35,247 --> 00:08:38,080
كوب حليب؟ -
لا، يزعج معدتي -

123
00:08:38,167 --> 00:08:40,078
عصير البرتقال؟ -
حامضي جدا -

124
00:08:40,167 --> 00:08:44,001
هل هناك اي شي احضره لك ؟ -
كوب من الشاي سيكون لطيفا -

125
00:08:45,367 --> 00:08:49,918
بنات تم الانتهاء من المقطع التقريبي للفيلم
الوثائقي اريدكم ان تشاهدوه, أين بلانش؟

126
00:08:50,007 --> 00:08:52,567
في نفس المكان الذي
 كانت فيه اليومين الماضيين

127
00:08:52,647 --> 00:08:54,603
محبوسة في غرفتها تبكي

128
00:08:54,687 --> 00:08:57,076
لا أصدق أنها ما زالت مستاءة

129
00:08:57,167 --> 00:08:59,886
لأن زملائها في الفصل
يبدون أفضل منها

130
00:08:59,967 --> 00:09:04,438
أنا استطيع. أقول لك ، لطالما
كان مظهرها مهمًا جدًا لبلانش

131
00:09:04,527 --> 00:09:08,236
بلانش شخص نرجسي
والنرجسية شيء فظيع

132
00:09:08,327 --> 00:09:11,080
أن أعرف.  كنت نرجسية

133
00:09:11,167 --> 00:09:13,078
أنت يا صوفيا؟

134
00:09:13,167 --> 00:09:17,285
ماذا؟ هل تعتقدين أنني ولدت بشعر
أبيض وبمؤخرة مثل عجينة الالعاب؟

135
00:09:20,327 --> 00:09:23,364
عندما كنت مراهقة
كنت فائقة الجمال

136
00:09:23,447 --> 00:09:26,405
عيون عميقة وسوداء مثل الزيتون الناضج

137
00:09:26,487 --> 00:09:29,763
جلد ناعم وكريمي
مثل الزبدة الطازجة

138
00:09:29,847 --> 00:09:33,635
شعر أحمر ملتهب مثل
صلصة المارينارا المركزة

139
00:09:33,727 --> 00:09:36,400
امي ، هذه ليست أنتِ ، هذه
وصفة اللازانيا خاصتك

140
00:09:38,167 --> 00:09:40,078
اخرسي

141
00:09:40,167 --> 00:09:43,443
على أية حال ، كنت
أجمل فتاة في القرية

142
00:09:43,527 --> 00:09:47,679
وكان بمقدرتي اختيار أفضل مزارعي
الماعز في المدينة

143
00:09:49,327 --> 00:09:51,557
حتى آنا ماريا ألونسو بالادينو

144
00:09:51,647 --> 00:09:53,558
"معروفة لأصدقائها باسم "كعكة

145
00:09:53,647 --> 00:09:55,558
انتقلت إلى قريتنا

146
00:09:55,647 --> 00:09:58,798
فجأة ، كل الرجال
الذين كانوا يتشاجرون دائمًا

147
00:09:58,887 --> 00:10:02,436
على من سيحتفظ بآثار الأقدام
التي تركتها في الوحل

148
00:10:02,527 --> 00:10:04,438
"كانوا يريدون "كعكة

149
00:10:04,527 --> 00:10:06,438
..لهذا قررت

150
00:10:06,527 --> 00:10:08,483
انتظري لحظة

151
00:10:08,567 --> 00:10:12,958
يتشاجرون على من سيحتفظ
بآثار الأقدام التي تركتها في الوحل؟

152
00:10:13,047 --> 00:10:14,958
كانت قرية فقيرة يا دوروثي

153
00:10:15,047 --> 00:10:18,323
ماذا تريدينهم
يحتفظون ببيض أثري؟

154
00:10:21,367 --> 00:10:25,599
كنت نرجسية جدًا لأقبل ان اكون
ثاني أجمل فتاة في القرية

155
00:10:25,687 --> 00:10:29,600
"لذلك ، ذهبت إلى "كعكة
وأخبرتها كيف شعرت

156
00:10:29,687 --> 00:10:31,962
كان ذلك عندما اكتشفت

157
00:10:32,047 --> 00:10:36,359
تلك الفتاة الجميلة
أكثر جمالًا في الداخل

158
00:10:36,447 --> 00:10:39,166
عرضت أن تنتقل
إلى القرية المجاورة

159
00:10:39,247 --> 00:10:41,886
وشعرت بالذنب لأنك كنتِ نرجسية

160
00:10:41,967 --> 00:10:44,197
بالطبع لا. لقد ساعدتها على حزم أمتعتها

161
00:10:46,167 --> 00:10:48,761
لكن كل هذا جاء بنتائج عكسية عليّ

162
00:10:48,847 --> 00:10:52,203
لأنه في اليوم التالي ، تبعها
جميع الرجال الوسيمين

163
00:10:53,007 --> 00:10:55,680
هكذا انتهى بي الأمر مع والدك

164
00:10:57,967 --> 00:11:01,164
رباه، هكذا تعلمت
الدرس بالطريقة الصعبة

165
00:11:02,247 --> 00:11:03,158
مرحبا بنات

166
00:11:03,247 --> 00:11:05,283
بلانش كيف تشعرين؟ -
 أفضل بكثير -

167
00:11:05,367 --> 00:11:08,723
فكرت بأنني تصرفت
بحماقة بشأن هذا الأمر برمته

168
00:11:08,807 --> 00:11:11,275
أعتقد أنني ما زلت أبدو جيدة

169
00:11:11,367 --> 00:11:13,597
جيدة؟ تبدين مذهلة

170
00:11:13,687 --> 00:11:17,282
أنا أعرف. فكرت أيضًا
أن أكون أكثر تواضعًا

171
00:11:17,367 --> 00:11:20,484
ولكن في هذه الحالة
فإنه مثل الكذب ، وهو أسوأ

172
00:11:20,567 --> 00:11:22,842
لذا ، أنتِ على حق. أنا أبدو مذهلة

173
00:11:22,927 --> 00:11:24,838
الحمد لله بأن هذا الأمر انتهى

174
00:11:24,927 --> 00:11:27,521
أنا أرغب بشدة بأرآئكن عن فيلمي

175
00:11:27,607 --> 00:11:33,079
إنه جاهز في غرفة المعيشة. لم اجهز
الخلفية الموسيقية بعد ، لكنني حررته

176
00:11:33,167 --> 00:11:35,761
تذكروا أنه سيكون
أفضل مع تلفزيون أكبر

177
00:11:35,847 --> 00:11:38,077
نعلم -
و سيكون أفضل مع الموسيقى -

178
00:11:38,167 --> 00:11:40,317
نحن نتفهم
...وسيكون أفضل -

179
00:11:40,407 --> 00:11:43,444
سيكون أفضل بالممثلة شيلي هاك
شغليه فحسب

180
00:11:43,527 --> 00:11:45,438
ها نحن ذا

181
00:11:47,527 --> 00:11:49,757
هذه صوفيا تدخل المطبخ

182
00:11:49,847 --> 00:11:52,520
لم أكن أعرف أن فيس باركر
كان في هذا الفيلم

183
00:11:54,167 --> 00:11:57,125
أمي، ماذا تفعلين؟ -
انا اسرق لأجل الكاميرا -

184
00:11:57,207 --> 00:12:00,279
أنت تسرقينني. أنتِ
تسرقين المال من جيبي

185
00:12:00,367 --> 00:12:03,120
انا ارى ما إذا كان
لديكِ بقشيشا للحافلة

186
00:12:03,207 --> 00:12:05,118
الآن أنا أسرق

187
00:12:05,207 --> 00:12:08,597
يا إلهي.  هل هذه انا؟
  أبدو مريعة

188
00:12:08,687 --> 00:12:11,599
لا هذا خطئي يا بلانش،كنت خارج الوضوح -
انتي دائما خارج الوضوح -

189
00:12:11,687 --> 00:12:14,963
لا ، أنا أبدو عجوزة
أبدو متهالكة. أبدو مسنة

190
00:12:15,047 --> 00:12:18,244
أبدو منكمشة
ومتجعدة مثل البرقوق

191
00:12:18,327 --> 00:12:21,444
يمكن أن تكوني أسوأ. يمكن
أن تبدين مثل فيس باركر

192
00:12:21,527 --> 00:12:23,757
أطفئيه الآن -
بلانش -

193
00:12:23,847 --> 00:12:26,077
بلانش ، بلانش ، اهدأي

194
00:12:26,167 --> 00:12:30,126
أنا هادئة للغاية
أتعرفن لماذا؟

195
00:12:30,207 --> 00:12:33,165
لأن أسوأ شكوكي قد تأكدت للتو

196
00:12:33,247 --> 00:12:36,239
.مظهري الجذاب يتلاشى
الكاميرا لا تكذب

197
00:12:36,327 --> 00:12:38,557
هذا يتركني مع خيار واحد فقط

198
00:12:38,647 --> 00:12:40,558
سأكون مثالية

199
00:12:40,647 --> 00:12:42,603
سأكون فائقة الجمال

200
00:12:42,687 --> 00:12:45,918
سوف اقوم بشد بطني وتشكيل مؤخرتي

201
00:12:46,007 --> 00:12:48,680
وارفع صدري واشد وجهي

202
00:12:51,127 --> 00:12:55,086
إنه لأمر مخز أن تفعل كل ذلك
وتبقي تسريحة الشعر هذه

203
00:13:08,167 --> 00:13:11,398
انظري يا روز. ما رأيك
بأنف شيريل تيجس؟

204
00:13:11,487 --> 00:13:14,160
لطيف جدا. صغير قليلا

205
00:13:14,247 --> 00:13:16,363
الجد نايلند دائما يقول

206
00:13:16,447 --> 00:13:22,124
الهواء مجاني. من الأفضل ان تحصل على"
"مزمار كبير وتمتص قدر ما تستطيع

207
00:13:22,207 --> 00:13:26,439
بالطبع ، الجد نايلند بدا وكأنه
قد حصل على خشبة ضخمة في وجهه

208
00:13:27,487 --> 00:13:31,196
أحب هذا الانف. اعتقد بأنني سآخذه -
ماذا ستأخذين؟ -

209
00:13:31,287 --> 00:13:35,200
أنا أختار نوع الوجه الذي اريد
لأريه جراح التجميل

210
00:13:35,287 --> 00:13:39,326
أريد أن أحصل على عيني ليندا
إيفانز وعظام وجنتي لينا هورن

211
00:13:39,407 --> 00:13:42,240
وأنف شيريل تيجز
وذقن كارول بورنيت

212
00:13:42,327 --> 00:13:45,239
يمكنك الحصول على هذا
الذقن من خلال كتالوج

213
00:13:45,327 --> 00:13:50,560
إذا قمت بتجميع القطع معًا
فسترين كيف ستبدو أنا الجديدة

214
00:13:50,647 --> 00:13:52,558
انظري , ماذا تعتقدين؟

215
00:13:52,647 --> 00:13:55,957
لماذا ينظر الجميع إلى
صورة غافن ماكلاود؟

216
00:13:57,807 --> 00:14:02,403
لا ، هذه صور مجمعة من
الأشياء التي سأفعلها على وجهي

217
00:14:02,487 --> 00:14:04,523
أنتِ ستمضين قدما في الجراحة؟

218
00:14:04,607 --> 00:14:06,882
يالطبع سأفعل. وانا أتتطلع الى ذلك

219
00:14:06,967 --> 00:14:09,322
لا أؤمن برجاحات التجميل. إنه غير طبيعي

220
00:14:09,407 --> 00:14:13,719
هذا الكلام من امرأة تتفاخر بأنها
 نامت مع خنزير حتى بلغت الـ 11

221
00:14:14,927 --> 00:14:19,523
اعتقد إذا كان ذلك يجعلك تشعر و تبدو أفضل
 فلا حرج في ذلك

222
00:14:19,607 --> 00:14:22,599
أعتقد أن المظهر الجيد
ليس مهمًا بالنسبة لي

223
00:14:22,687 --> 00:14:24,598
عن ماذا تتحدثين يا روز؟

224
00:14:24,687 --> 00:14:28,157
أنت تضعين المكياج
وتهتمين بأظافرك ، وتصبغين شعرك

225
00:14:28,247 --> 00:14:30,238
هذا لون شعري الطبيعي

226
00:14:32,807 --> 00:14:35,480
نعم ، وجون مادن
صعب الإرضاء في الطعام

227
00:14:38,367 --> 00:14:40,278
دوروثي اظن بأنه قد
يكون لديك وجهة نظر

228
00:14:40,367 --> 00:14:43,518
لكن الجراحة التجميلية
قاسية للغاية. كنت سأكون خائفة

229
00:14:43,607 --> 00:14:47,520
صدقيني عزيزتي ، لا يوجد شيء
في ذلك. انها ليست سيئة لهذه الدرجة

230
00:14:47,607 --> 00:14:51,202
دوروثي ، هل أجريتي
عملية تجميل؟ لا اصدق ذلك

231
00:14:51,287 --> 00:14:54,563
ماذا فعلتي؟ -
عيناي. يستحق كل بنس -

232
00:14:54,647 --> 00:14:58,765
رجاءً ، لقد أنفقت 1500 دولار
وخرجتي في موعدين غراميين في السنة

233
00:14:58,847 --> 00:15:02,760
لم أفعل ذلك من أجل أي شخص
آخر. أنا فعلت هذا لذاتي

234
00:15:02,847 --> 00:15:05,077
لم يعرف معظم الناس
أنني أجريت عملية جراحية

235
00:15:05,167 --> 00:15:08,477
لكنني عرفت. جعلني
أشعر بتحسن تجاه نفسي

236
00:15:08,567 --> 00:15:12,480
كنتِ محظوظة. لا ينجح
الأمر دائمًا بشكل جيد

237
00:15:12,567 --> 00:15:14,523
من المؤكد أنها لم تفعل ذلك مع أولغا فيتشيك

238
00:15:14,607 --> 00:15:16,598
فقط دقيقة يا روز

239
00:15:19,767 --> 00:15:22,759
شخص ما يعطني إشارة بيده عندما تنتهي

240
00:15:23,967 --> 00:15:26,765
كانت أولغا فيتشيك خبيرة التجميل في بلدتنا

241
00:15:26,847 --> 00:15:30,726
و أحد أكثر إبداعات الله
غير الجذابة منذ خنزير الأرض

242
00:15:32,087 --> 00:15:34,442
على أية حال ، على مر السنين

243
00:15:34,527 --> 00:15:38,964
كانت أولغا تنفق سراً الأموال
من أجل الجراحة التجميلية

244
00:15:39,047 --> 00:15:42,119
ذات يوم غادرت
دون أن تخبر أحداً

245
00:15:42,207 --> 00:15:45,483
خضعت للجراحة ولم تعد لأشهر

246
00:15:46,367 --> 00:15:48,517
لا أحد صدق عينيه

247
00:15:48,607 --> 00:15:52,077
تحولت أولغا فيتشيك
إلى جمال مذهل

248
00:15:52,167 --> 00:15:54,078
كل رجل في البلدة يريدها

249
00:15:54,167 --> 00:15:58,001
انتهى بها الأمر بالزواج من العازب
 الأكثر وسامة والأهلية في سانت أولاف

250
00:15:58,087 --> 00:16:00,442
مدرب الرقص ادولف ستيب

251
00:16:02,087 --> 00:16:06,285
عاد الاثنان إلى النرويج ، وقرروا
الدخول في مجال الأعمال الاستعراضية

252
00:16:06,367 --> 00:16:08,597
وأصبحوا مشهورين عالميًا

253
00:16:08,687 --> 00:16:11,121
فريق الرقص الاسكندنافي
ستيب وفيتشيك

254
00:16:32,007 --> 00:16:36,762
روز ليس لأنني مهتمة
 ولكن بما أنكِ قد وصلتي الى هنا

255
00:16:36,847 --> 00:16:40,203
كيف أفسدت الجراحة
التجميلية حياة أولغا؟

256
00:16:40,287 --> 00:16:44,724
لم تدمر حياتها ، بل كادت
أن تدمر بلدة سانت أولاف

257
00:16:45,607 --> 00:16:49,919
بعد أن غادرت المدينة ، لم
يكن لديها خبير تجميل لسنوات

258
00:16:51,327 --> 00:16:54,364
بدأت النساء في منح بعضهن بعضًا
 لفلفات الشعر في المنزل

259
00:16:54,447 --> 00:16:57,086
سرعان ما بدا الجميع
مثل المغني آرت جارفنكل

260
00:16:59,687 --> 00:17:02,155
توقف الأزواج عن
مضاجعة زوجاتهم

261
00:17:02,247 --> 00:17:04,636
بدأ السكان في الانخفاض

262
00:17:06,847 --> 00:17:09,122
كانت المدينة ستنهار

263
00:17:09,207 --> 00:17:11,243
إذا كان أشهر مصفف شعر في مدينة أوسلو

264
00:17:11,327 --> 00:17:13,318
..فيدال ساسبوجادوتر

265
00:17:14,727 --> 00:17:17,844
... لم ينقل متجره الى سانت أولاف

266
00:17:17,927 --> 00:17:20,282
بسبب قوانين الضرائب الأكثر ملاءمة لدينا

267
00:17:21,327 --> 00:17:24,319
الآن ترون لماذا لا أحب
الجراحة التجميلية؟

268
00:17:28,847 --> 00:17:31,759
لماذا فعلتي ذلك؟

269
00:17:31,847 --> 00:17:34,236
لماذا ينبغى علينا نحن فقط أن نعاني؟

270
00:17:38,967 --> 00:17:40,958
ماذا كنتِ تقولين يا روز؟

271
00:17:47,967 --> 00:17:50,640
سيدة ديفيرو ، ادخلي
من فضلك. أنا الدكتور تايلور

272
00:17:50,727 --> 00:17:53,639
ممتنة لمقابلتك -
دعينا ننتقل إلى نموذجك -

273
00:17:53,727 --> 00:17:58,039
جيد. هل أخلع ملابسي
هنا أم لديك غرفة فحص؟

274
00:17:59,007 --> 00:18:02,602
قصدت نموذجك الطبي
الذي ملأته في غرفة الانتظار

275
00:18:02,687 --> 00:18:03,961
المعذرة

276
00:18:04,047 --> 00:18:07,835
أنت تقترحين هنا بعض العمليات
الجراحية المكثفة للغاية

277
00:18:08,527 --> 00:18:10,563
..العيون والأنف والمعدة

278
00:18:10,647 --> 00:18:14,322
والثديين. قطعت هذه من
مجلة. ما رأيك؟

279
00:18:14,407 --> 00:18:16,398
رائع جدا

280
00:18:18,087 --> 00:18:21,682
الزاوية شديدة الانحدار
لذوقي الشخصي

281
00:18:22,407 --> 00:18:24,637
لكنهم بالتأكيد يدلون ببيان

282
00:18:24,727 --> 00:18:26,718
"نعم ، يقولون "كبير

283
00:18:27,447 --> 00:18:29,358
هذا هو بالضبط ما أريده

284
00:18:29,447 --> 00:18:32,883
يصادف أن الثدي هو تخصصي

285
00:18:32,967 --> 00:18:38,087
هذا قاسم مشترك بينك وبين
الظهير في فريق ميامي دولفين

286
00:18:38,167 --> 00:18:41,921
في واقع الأمر ، لقد عملت
على عدد من المشاهير

287
00:18:42,007 --> 00:18:44,362
قل لي ، أي من المشاهير عملت معهم؟

288
00:18:44,447 --> 00:18:47,723
 لا يمكنني إخبارك بذلك
 سيكون ذلك غير أخلاقي

289
00:18:47,807 --> 00:18:50,844
دعينا نقول فقط أن
بعضًا من أعمالي اليدوية

290
00:18:50,927 --> 00:18:54,920
ظهرت بشكل بارز في برنامج
ليلة الخميس على قناة الإن بي سي

291
00:18:56,167 --> 00:18:58,556
...سيدة ديفيرو -
نادني بلانش -

292
00:18:58,647 --> 00:19:02,242
نحن نتحدث عن شد مؤخرتي وتكبير صدري

293
00:19:02,327 --> 00:19:04,966
يمكننا أن ننادي بعضنا بالاسم الأول

294
00:19:05,047 --> 00:19:09,438
حسنًا يا بلانش. لكن أعتقد أن
هناك بعض الأشياء التي لا تفهميها

295
00:19:09,527 --> 00:19:12,963
هناك أسباب وجيهة
لإنجاز هذا النوع من العمل

296
00:19:13,047 --> 00:19:15,641
ولكن هناك أيضًا أشياء سيئة

297
00:19:15,727 --> 00:19:19,197
ستعمل الجراحة التجميلية
على تحسين مظهرك العام فقط

298
00:19:19,287 --> 00:19:21,198
لن تجعلكِ مثالية

299
00:19:21,287 --> 00:19:24,199
وكما هو الحال مع أي عملية
جراحية ، هناك مخاطر متضمنة

300
00:19:24,287 --> 00:19:27,996
لا توجد ضمانات على
الإطلاق ولا معجزات

301
00:19:28,087 --> 00:19:32,399
دكتور تايلور ، لن تثنيني
عن إجراء هذه الجراحة

302
00:19:33,127 --> 00:19:35,721
كما ترى ، طوال حياتي
 جمالي الجسدي

303
00:19:35,807 --> 00:19:38,719
كان بمثابة مصدر إلهام لي

304
00:19:38,807 --> 00:19:40,718
ولآخرين لا حصر لهم

305
00:19:40,807 --> 00:19:44,720
ولكن الآن يبدو أن هذا الجمال
آخذ في التلاشي وأنا خائفة

306
00:19:44,807 --> 00:19:49,403
لم أضطر أبدًا إلى الاستغناء عنه
ولا أعرف ما إذا كان بإمكاني ذلك

307
00:19:49,487 --> 00:19:53,639
أنا لا أمانع في التقدم في السن
طالما أنني أبدو بنفس الشكل

308
00:19:54,967 --> 00:19:57,879
ليس هناك شك. لا تهمني المخاطر

309
00:19:57,967 --> 00:20:00,276
أنا بالتأكيد أنوي
إجراء هذه الجراحة

310
00:20:13,127 --> 00:20:15,402
بلانش عزيزتي

311
00:20:15,487 --> 00:20:17,398
كيف حالك؟

312
00:20:19,487 --> 00:20:23,924
ربما تكونين غير مرتاحة الآن ، لكن في
غضون أيام قليلة ستشعرين بتحسن يا بلانش

313
00:20:25,407 --> 00:20:27,318
هل يمكننا أن نحضر لك أي شيء؟

314
00:20:37,007 --> 00:20:40,317
اعتقد بأن لديك واحدة
من أكبر القضايا هنا يا بلانش

315
00:20:43,687 --> 00:20:45,678
هل كان هذا قرارًا في اللحظة الأخيرة؟

316
00:20:49,407 --> 00:20:51,398
نحن آسفون جدا يا سيدي

317
00:20:58,207 --> 00:21:01,119
أيتها الممرضة ، هل تعرفين
 ماحدث للسيدة ديفيرو؟

318
00:21:01,207 --> 00:21:04,404
السيدة ديفرو ألغت الجراحة
 لقد خرجت هذا الصباح

319
00:21:05,807 --> 00:21:09,766
آسفة على الإزعاج ، سيد ديودورو
حان وقت علاجك

320
00:21:09,847 --> 00:21:13,123
ديودورو؟ مضحك ، لم يكن يبدو إيطاليًا

321
00:21:24,887 --> 00:21:27,799
هي ليست هناك -
هي ليست في غرفة نومها -

322
00:21:27,887 --> 00:21:31,926
لا يوجد أحد في المطبخ لكن اعتقد
بأنها كانت هناك, القهوة ما زالت دافئة

323
00:21:32,007 --> 00:21:35,477
لأننا كنا هناك نشربها منذ أقل من ساعة

324
00:21:35,567 --> 00:21:38,445
المعذرة أيتها المحققة ماربل
أنا جديدة في هذا

325
00:21:42,167 --> 00:21:45,637
 اين كنتي؟ -
بلانش لما لم تتصلي؟ لقد جعلتنا قلقين للغاية -

326
00:21:45,727 --> 00:21:49,481
أنا آسفة يا بنات ، لكن اعتقدت أنني
سأعود إلى المنزل قبل مغادرتكن للمستشفى

327
00:21:49,567 --> 00:21:53,799
وكنت سأفعل ، لو لم أرى هذا
الفستان المذهل في المتجر

328
00:21:53,887 --> 00:21:56,117
وأدركت حالاً كيف سيبرز

329
00:21:56,207 --> 00:21:59,324
المنحنيات الناعمة
والشهوانية لجسدي الرائع

330
00:21:59,407 --> 00:22:03,878
جسد رائع؟ بالأمس كان
كيس بطاطس خمري مع أقراط

331
00:22:04,887 --> 00:22:07,481
هذا يعتمد على كيف تنظرين إليه

332
00:22:07,567 --> 00:22:11,799
ومن الواضح أن الدكتور جوردون
تايلور نظر إليه برغبة في عينيه

333
00:22:11,887 --> 00:22:14,447
ولما يسألني للخروج معه ليلة الجمعة

334
00:22:14,527 --> 00:22:17,325
إذن ألغيت الجراحة بسبب موعد غرامي؟

335
00:22:17,407 --> 00:22:21,036
لم يكن أي موعد غرامي
كان مع جراح التجميل يا روز

336
00:22:21,127 --> 00:22:23,118
الجمال هو مخزونه في التجارة

337
00:22:23,207 --> 00:22:26,119
يمكنه إنشاء أي
وجه ، أي جسم يريده

338
00:22:26,207 --> 00:22:29,483
وما أراده كان جسدي
وهذا جعلني افكر

339
00:22:29,567 --> 00:22:34,482
طوال حياتي كان لدي سحر فريد
من نوعه يتدفق بشكل طبيعي

340
00:22:34,567 --> 00:22:37,798
إذا تلاعبت بذلك ، فقد
أخاطر بالخسارة إلى الأبد

341
00:22:37,887 --> 00:22:41,482
ذلك السحر الخاص
الذي هو بلانش ديفيرو

342
00:22:41,567 --> 00:22:44,798
كانت تلك مخاطرة لم
أكن على استعداد لتحملها

343
00:22:44,887 --> 00:22:47,481
لهذا السبب قررتي عدم
إجراء عملية جراحية

344
00:22:47,567 --> 00:22:51,799
لا ، فكرت لو ارتبطت بطبيب
سوف اجعله هو من يدفع ثمنها

345
00:22:54,247 --> 00:22:58,081
إلى جانب ذلك ، يمكنني العيش
مع الخطوط والتجاعيد والترهلات

346
00:22:58,167 --> 00:23:01,716
طالما أن لديّ ثلاثتكم
لنتقدم بالسن معاً

347
00:23:01,807 --> 00:23:04,037
يا له من حديث جميل

348
00:23:04,127 --> 00:23:07,039
نعم. خاصةً لأنه بغض النظر
عن تقدمنا بالعمر

349
00:23:07,127 --> 00:23:09,880
سأكون دائما الأصغر والأجمل

350
00:23:09,967 --> 00:23:12,037
والأكثر جاذبية

351
00:23:14,807 --> 00:23:18,038
أتعلمين مرة اخرى، اقنعتني

352
00:23:18,127 --> 00:23:20,322
إلا عند النهاية

353
00:23:20,346 --> 00:23:25,746
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

