﻿1
00:00:41,558 --> 00:00:47,758
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:00:55,482 --> 00:00:58,178
أعطني فرصة! هذه عملية
سطو على الطريق السريع

3
00:00:58,252 --> 00:01:02,586
أنا إمرأة ذات دخل ثابت. 50 دولاراً
هو أعلى ما استطيع دفعه

4
00:01:02,656 --> 00:01:07,059
حسنا. انا يائسة
لقد اتفقنا.  60دولارا

5
00:01:08,095 --> 00:01:11,531
أخبار جيدة يا دوروثي
حصلت لك على مرافق للمأدبة

6
00:01:11,599 --> 00:01:15,592
أمي ، سأحصل على مرافق بنفسي -
حسنا. ادفعي 100دولار -

7
00:01:15,669 --> 00:01:18,331
خذي. ساعديني على إنهاء هذه الدعوات

8
00:01:18,405 --> 00:01:23,934
مرحبا يا بنات. رباه كم أنا ممتلئة, اكلت عينات
من الطعام من أكثر من عشرة متعهدين

9
00:01:24,011 --> 00:01:26,741
وجدتي واحدا للمأدبة؟-
ليس بعد -

10
00:01:26,814 --> 00:01:31,478
 لكنني علمت أن ألاسكا المخبوزة 
يمكن طهيها محليًا

11
00:01:34,188 --> 00:01:36,850
لدي تشويقة أكبر لك

12
00:01:36,924 --> 00:01:40,416
تُصنع شوكلاتة "المريخ" هنا على الأرض

13
00:01:44,331 --> 00:01:47,323
فتيات ، هذه المرة لقد فعلتها حقًا

14
00:01:47,401 --> 00:01:52,862
شكراً لي ، مأدبة المستشفى
الخيرية ستكون في فندق بيدفورد

15
00:01:52,940 --> 00:01:55,238
بلانش ، اللجنة على الميزانية

16
00:01:55,309 --> 00:01:59,370
 أنا أعرف. لا تقلقي لقد توصلت إلى اتفاق -
لا نستطيع تحمل تلك الغرفة -

17
00:01:59,446 --> 00:02:04,383
اعلم لا تقلقي لقد توصلت إلى اتفاق. أخبرت
المدير ، إذا حصلنا على تلك الغرفة

18
00:02:04,451 --> 00:02:07,545
سأقنع أختي بالغناء في حانة البيانو مجانا

19
00:02:07,621 --> 00:02:12,285
تقصدين أختك فيرجينيا؟ -
لا اختي المغنية سوزان انطون -

20
00:02:13,327 --> 00:02:16,091
بلانش ، كيف يمكنكِ أن تكذبي
 مثل هذه الكذبة؟

21
00:02:16,163 --> 00:02:18,529
لم يصدقني للحظة

22
00:02:18,599 --> 00:02:21,966
قال إنني جذابة للغاية
 ولا يمكن أن اكون مقربة منها

23
00:02:22,036 --> 00:02:25,472
لكن حصلنا على الغرفة
لأنه أحب شجاعتي

24
00:02:25,539 --> 00:02:27,700
و أراهن بأنكِ أحببتِ أن تريه إياها

25
00:02:29,576 --> 00:02:32,977
حسنًا ، لدينا مكان. الآن
نحن بحاجة إلى متعهد طعام

26
00:02:33,047 --> 00:02:35,174
سيأتي واحداً بعد ظهر هذا اليوم

27
00:02:35,249 --> 00:02:38,741
بلانش هل استأجرتِ الفرقة؟-
روز من المفترض أن تفعلها -

28
00:02:38,819 --> 00:02:43,779
أنا أحذرك ، قد ينتهي بنا المطاف مع
فرقة نشيد هانزقير فلوجينهابن

29
00:02:43,857 --> 00:02:47,953
ليس صحيحًا. لقد انفصلوا

30
00:02:48,028 --> 00:02:51,896
لكن فرقة سونيا فان كوجين توبا متوفرة

31
00:02:53,701 --> 00:02:55,999
أهلا. أنا جيك سمولينز
من متعهدي الطعام الفاخر

32
00:02:56,070 --> 00:02:59,836
أهلا. أنا روز نايلند من
سانت أولاف ، مينيسوتا

33
00:02:59,907 --> 00:03:02,876
...هؤلاء هم صديقاتي، دوروثي و

34
00:03:02,943 --> 00:03:05,104
بلانش.  بلانش ديفيرو

35
00:03:05,179 --> 00:03:07,579
أنا رئيسة لجنة التخطيط

36
00:03:07,648 --> 00:03:10,845
لذا ، سيد سمولينز هل يمكن أن
تخبرنا شيئًا عن خلفيتك؟

37
00:03:10,918 --> 00:03:13,512
حسنًا ، لقد قمت بالعمل في متعهدي
 الطعام الفاخر لمدة خمس سنوات

38
00:03:13,587 --> 00:03:16,522
قبل ذلك كنت طباخًا
في البحرية لمدة 25 سنة

39
00:03:16,590 --> 00:03:20,117
يمكنني طهي اللحم البقري
مقابل 1500 أو تشاتوبريان بـ2000

40
00:03:20,194 --> 00:03:23,857
لا ، سيد سمولينز
 ما قصدته هو هل أنت متزوج؟

41
00:03:23,931 --> 00:03:26,832
لا ، أنا لست كذلك
 ومن فضلك نادني جايك

42
00:03:26,900 --> 00:03:30,597
من دواعي سروري -
 كان لدي عم اسمه جايك ذات مرة -

43
00:03:30,671 --> 00:03:32,764
بالطبع ، لا يمكنه أبدًا الطبخ

44
00:03:32,840 --> 00:03:36,537
كما أنه لم يتمكن من قضاء
نزهاتنا في الرابع من يوليو

45
00:03:36,610 --> 00:03:38,635
دون فك سحاب ردائه

46
00:03:38,712 --> 00:03:42,011
من المؤسف أن عمك لا
يمكنه القدوم إلى المأدبة

47
00:03:42,082 --> 00:03:44,880
لذا ، أخبرني يا جايك

48
00:03:44,952 --> 00:03:48,479
كم تعتقد تكلفة هذه الوجبات؟

49
00:03:48,555 --> 00:03:51,149
حسنًا ، على حسب, هل تريدين
شيئًا بسيطًا أم فاخرًا؟

50
00:03:51,225 --> 00:03:53,591
نريد شيئًا رخيصًا

51
00:03:53,660 --> 00:03:56,424
 أنا معجب بصراحتك -
 أنا معجبة بصدرك -

52
00:04:00,067 --> 00:04:04,970
أعني ، بالضبط ما
نوع الوجبة التي نتحدث عنها؟

53
00:04:05,038 --> 00:04:07,666
يمكنني أن أقوم بشواء وعاء شمالي رائع

54
00:04:07,741 --> 00:04:10,073
بطاطا مهروسة ، خضروات
مشكلة ، سلطة خضراء برية

55
00:04:10,144 --> 00:04:13,079
وفي البداية ، حساء
البطلينوس الخاص بي. بلا تكلفة

56
00:04:13,147 --> 00:04:17,208
هذا يبدو لذيذ
فقط اعتبر نفسك قد توظفت

57
00:04:17,284 --> 00:04:18,751
الآن يا جايك

58
00:04:18,819 --> 00:04:23,552
متى آتي إلى محلك
كي أعاين ما ستقدمه؟

59
00:04:25,459 --> 00:04:29,418
لدي فكرة أفضل. هناك
مطعم رومانسي على بوردووك

60
00:04:29,496 --> 00:04:32,624
يستخدمون الكثير من وصفاتي
لما لا أقلك غداً في الثامنة

61
00:04:32,699 --> 00:04:35,133
وسوف نتحقق من بعض الأشياء

62
00:04:35,202 --> 00:04:38,433
 اعتقدت بأنك لن تسألني -
عظيم -

63
00:04:38,505 --> 00:04:40,496
سأراك ليلة الغد -
 حسنا -

64
00:04:41,475 --> 00:04:43,409
سعدت بلقائكم ، سيداتي

65
00:04:43,477 --> 00:04:45,672
سعيدة لمقابلتك -
من دواعي سرورنا -

66
00:04:48,949 --> 00:04:51,179
واو! ياله من وسيم

67
00:04:51,251 --> 00:04:54,152
أنا أعرف. يأكل قلوبكن

68
00:04:54,221 --> 00:04:59,181
بلانش هل خطر ببالك أن
روز أو أنا قد نكون مهتمين بجايك؟

69
00:04:59,259 --> 00:05:00,248
نعم

70
00:05:00,327 --> 00:05:03,490
وما زلتي استخدمتي كل حيلة رخيصة لتأخذيه؟

71
00:05:03,564 --> 00:05:06,590
نعم -
 إذن ماذا ستقولين؟ -

72
00:05:07,534 --> 00:05:09,525
اللعنة ، كم انا جيدة

73
00:05:20,013 --> 00:05:21,981
حسنًا ، ما رأيك
أليس هذا رومانسيًا؟

74
00:05:22,049 --> 00:05:24,643
 نعم ، إنه بالتأكيد

75
00:05:24,718 --> 00:05:26,982
إذا كنت بوباي

76
00:05:27,054 --> 00:05:29,420
مرحبا جايك
 ماذا أفعل من أجلك؟

77
00:05:29,490 --> 00:05:32,015
نريد أفضل طاولة في المكان -
لك ذلك يا صديقي -

78
00:05:35,829 --> 00:05:39,162
هذا رائع. شكرا
وسنأخذ المعتاد

79
00:05:39,233 --> 00:05:40,461
حسنا

80
00:05:40,534 --> 00:05:42,468
هل هذه حقا أفضل طاولة في المكان؟

81
00:05:42,536 --> 00:05:44,504
هل حصلت على شظية عندما جلستي؟ -
 لا -

82
00:05:44,571 --> 00:05:46,869
إذن هذه هي أفضل طاولة في المكان

83
00:05:46,940 --> 00:05:49,204
انت تمازحني -
 لا, لكن اريد ذلك -

84
00:05:49,276 --> 00:05:52,177
توقف عن كونك بذيء -
آسف. لم أقصد ذلك -

85
00:05:52,246 --> 00:05:54,544
ولا أنا. كن بذيء مرة أخرى

86
00:05:54,615 --> 00:05:56,606
بلانش أنت امرأة رائعة

87
00:05:56,683 --> 00:05:59,345
أنا أعرف. تابع

88
00:05:59,419 --> 00:06:04,220
حسنًا ، طوال سنوات عملي في
البحرية لم أقابل أبدًا أي شخص مثلك

89
00:06:04,291 --> 00:06:09,422
حسنًا ، طوال سنوات مواعدتي
للبحرية ، لم أقابل أبدًا أي شخص مثلك

90
00:06:09,496 --> 00:06:11,589
جايك ، هل هذه مخيلتي

91
00:06:11,665 --> 00:06:15,829
أم أن هناك وشم أنف على ذراعك؟

92
00:06:15,903 --> 00:06:20,840
نعم. حصلت على ذلك عندما انضممت
إلى البحرية لأول مرة في عام 51

93
00:06:20,908 --> 00:06:23,240
كنت طفلا.  كنت ثملا للغاية

94
00:06:23,310 --> 00:06:28,247
للأسف حتى الرجل الذي وشمني
"طلبت وردة ، ظن بأنني قلت "أنف

95
00:06:28,315 --> 00:06:30,476
شكرا -
 شكرا -

96
00:06:31,818 --> 00:06:33,809
حسنًا يا بلانش

97
00:06:35,789 --> 00:06:40,283
أنا حقا أحب أن أكون معك -
أنا أحب أن أكون معك أيضًا -

98
00:06:43,230 --> 00:06:45,721
 هذا يبدو لذيذ

99
00:06:45,799 --> 00:06:49,166
الآن ، قبل أن تأكلي حساء
البطلينوس ، هناك شيء

100
00:06:49,236 --> 00:06:50,897
ما هو؟

101
00:06:55,142 --> 00:06:58,134
طعمه أفضل إذا تم تدفئة شفتيك

102
00:06:58,211 --> 00:07:01,146
الآن أرى لما هذا المكان رومانسي للغاية

103
00:07:24,471 --> 00:07:28,407
شكرا. شكرا. شكرا
والآن ، لمعزوفتي التالية

104
00:07:28,475 --> 00:07:33,139
سأعزف شيئًا لأحد المفضلين
لدي ، وآمل أن يكون من مفضلينك

105
00:07:33,213 --> 00:07:35,374
فرقة هيوي لويس اند ذا نيوز

106
00:07:35,449 --> 00:07:38,816
حسنًا... أعتقد أننا سمعنا
ما يكفي ، سيد هينكلي

107
00:07:38,885 --> 00:07:41,547
حسنا. سنذهب مباشرة إلى المعزوفة النهائية

108
00:07:41,622 --> 00:07:45,456
 أخشى أن الوقت قد نفد -
لكنها معزوفة عظيمة حقيقية -

109
00:07:45,525 --> 00:07:48,494
أحمل بيدي شرارين مضيئين

110
00:07:48,562 --> 00:07:51,622
وأعزف "هي لوك مي اوفر"  بقدمي

111
00:07:51,698 --> 00:07:53,495
وأنت تدخن سيجارة؟ -
 لا -

112
00:07:53,567 --> 00:07:55,535
اللعنة. لقد كنت بهذا القرب

113
00:07:58,305 --> 00:08:00,102
مع السلامة

114
00:08:00,173 --> 00:08:03,734
دوروثي نحن في ورطة. لقد
اختبرنا عشرات الموسيقيين

115
00:08:03,810 --> 00:08:08,645
المأدبة بعد أسبوعين
وليس لدينا فرقة. ماذا سنفعل؟

116
00:08:08,715 --> 00:08:13,379
سأخبرك ماذا سنفعل يا روز
 سوف نأكل حلوى الجبن

117
00:08:16,089 --> 00:08:19,616
مرحبًا يا أمي. ألم يكن عليكِ
الإنتهاء من تلك الدعوات؟

118
00:08:19,693 --> 00:08:22,560
أنا هنا لبعض الماء
لعق الطوابع يجففني

119
00:08:22,629 --> 00:08:26,622
لماذا لا تستخدمين اسفنجة؟ -
أفضل أن أشرب من كأس -

120
00:08:33,173 --> 00:08:36,404
بلانش ، أليس لديكٍ عشاء
 أنتي و جايك الليلة؟

121
00:08:36,476 --> 00:08:38,467
نعم. انه متأخر

122
00:08:38,545 --> 00:08:42,003
انا متأكدة بأنه لديه سبب
وجيه. حتى لو ليس لديه ، من يهتم؟

123
00:08:42,082 --> 00:08:44,016
إنه رفيق الأحلام

124
00:08:44,084 --> 00:08:46,552
يا فتيات. في الاسابيع الماضية
كان التواجد مع جايك رائعًا

125
00:08:46,620 --> 00:08:49,350
لكن هنالك بعض الأشياء
لا يمكنني التعود عليها

126
00:08:49,423 --> 00:08:51,414
حقا؟  مثل ماذا؟

127
00:08:51,491 --> 00:08:53,425
حسنًا ، إنها مسألة تربية

128
00:08:53,493 --> 00:08:56,428
يستخدم أصابعه
بدلاً من سكين ليأكل

129
00:08:56,496 --> 00:08:58,430
يضع منديله في ياقته

130
00:08:58,498 --> 00:09:00,659
يرتدي الأبيض بعد يوم العمال

131
00:09:02,169 --> 00:09:06,196
بلانش ، الرجل
مقدام, ماذا بك؟

132
00:09:06,273 --> 00:09:08,867
لا اعرف. ربما أنا
شديدة الانتقاد فحسب

133
00:09:08,942 --> 00:09:11,877
يحدث هذا أحيانًا عندما
تكونين جميلة بشكل مذهل

134
00:09:11,945 --> 00:09:14,880
ناهيكِ عن مزعجة إلى ما لا نهاية

135
00:09:16,216 --> 00:09:18,150
بلانش ، جايك هنا

136
00:09:18,218 --> 00:09:20,550
البيت بيتك. ولا تلمس أي شيء

137
00:09:20,620 --> 00:09:23,111
أهلا بالجميع -
 أنت قذر -

138
00:09:23,190 --> 00:09:25,954
اسف يا عزيزتي. لقد ساعدت سيدة
عالقة على جانب الطريق

139
00:09:26,026 --> 00:09:28,119
وانتهى الأمر بإصلاح سيارتها

140
00:09:28,195 --> 00:09:30,561
ألا يوجد هنالك اناسا
 يفعلون ذلك للقمة العيش؟

141
00:09:30,630 --> 00:09:33,030
آندي جراناتيلي يفعل

142
00:09:33,100 --> 00:09:35,830
على الرغم من أنه
لا يصلحها بنفسه

143
00:09:35,902 --> 00:09:38,166
اعتقد بأنه لا يريد أن
 يلوث معطفه

144
00:09:38,238 --> 00:09:41,071
لكني سمعت أن لديه
..هذه المدرسة الخاصة في ويسكانسون

145
00:09:41,141 --> 00:09:43,939
"أعرف "اخرسي يا روز

146
00:09:45,612 --> 00:09:48,274
من فضلك عزيزتي. لا تغضبي
سأعوضك عن ذلك, أعدك

147
00:09:48,348 --> 00:09:51,943
ما رأيك. سأحزم سلة نزهة
 ونقود إلى الشاطيء

148
00:09:52,018 --> 00:09:56,216
سأبسط بطانية على الرمال
..تحت النجوم ، وأخذك بين ذراعي

149
00:09:56,289 --> 00:09:58,280
سامحتك

150
00:10:00,794 --> 00:10:04,230
أعني... أعني
بلانش يجب أن تسامحك

151
00:10:04,297 --> 00:10:06,663
حسنا. سامحتك

152
00:10:06,733 --> 00:10:08,667
لكن انسى النزهة

153
00:10:08,735 --> 00:10:10,726
سوف أحضر لنا تلك البطانية

154
00:10:17,043 --> 00:10:20,638
إنه رجل مذهل -
  انا اعرف -

155
00:10:20,714 --> 00:10:23,649
لماذا لا يمكنني جذب
رجال مثل هذا؟

156
00:10:23,717 --> 00:10:27,676
يمكنكِ يا دوروثي -
امي. هل تعتقدين ذلك حقًا؟ -

157
00:10:27,754 --> 00:10:30,951
بالطبع لا ، لكن هل تعتقدين
أنني سأخبركِ بذلك؟ انا امك

158
00:10:40,467 --> 00:10:43,197
أمي ، هل انتِ متأكدة بأنك قمتِ بإرسال
 جميع الدعوات بالبريد؟

159
00:10:43,270 --> 00:10:46,205
لم يستجب أي من
اصحاب حرف الجيم الى اللام

160
00:10:46,273 --> 00:10:50,039
بالتأكيد ، أخذتهم في صندوق أحذية
إلى مكتب البريد في الاسبوع الماضي

161
00:10:50,110 --> 00:10:52,635
إلا إذا -
إلا ماذا؟ -

162
00:10:52,712 --> 00:10:56,671
إلا إذا أرسلت أفضل
 زوج أحذية لي في البريد

163
00:10:57,851 --> 00:11:00,046
أمي ، هذا فظيع

164
00:11:00,120 --> 00:11:03,886
بالطبع. الآن
ليس لدي حذاء للحفلة

165
00:11:03,957 --> 00:11:07,017
فتيات ، أنا متحمسة
جدًا! لدينا فرقة

166
00:11:07,093 --> 00:11:09,960
هل وظفتِ احداً؟ -
نعم ، فرقة المدعون العظماء -

167
00:11:10,030 --> 00:11:14,023
إنها فرقة جاز نسائية بالكامل
من المفترض أن يكونوا رائعين

168
00:11:14,100 --> 00:11:17,194
الآن ستكون حفلة رائعة

169
00:11:17,270 --> 00:11:21,331
إنه لأمر سيء للغاية بأنكِ
لم تجدي مرافقاً أفضل من هارفي

170
00:11:21,408 --> 00:11:25,037
 لن أتفاخر بمرافقي، لو كنت مكانك

171
00:11:25,111 --> 00:11:29,377
بالمصادفة ، هل والتر سيستأجر
تلك البدلة الزرقاء مرة أخرى؟

172
00:11:29,449 --> 00:11:32,907
والتر لم يستأجر بدلة
 زرقاء ، وأنتِ تعرفين ذلك

173
00:11:32,986 --> 00:11:34,977
هو يمتلك تلك البدلة الزرقاء

174
00:11:36,022 --> 00:11:40,425
فتيات ، هل اتصل
جايك؟ تأخر نصف ساعة

175
00:11:40,493 --> 00:11:42,586
لا يا بلانش

176
00:11:42,662 --> 00:11:45,927
هل سيتمكن جايك من اصطحابك
إلى المأدبة ام سيكون يعمل في الحفل؟

177
00:11:45,999 --> 00:11:50,595
قد يكون قادرًا على اصطحابي
 لكن مرافقي هو هانتر ماكوي

178
00:11:50,670 --> 00:11:52,695
 ماذا عن جايك؟ -
ماذا عنه؟ -

179
00:11:52,772 --> 00:11:56,105
ينبغي أن يأخذك جايك للمأدبة
 سيكون كلاكما هناك

180
00:11:56,176 --> 00:12:00,704
سوف يتوقع منكِ أن تكوني هناك
معه. كيف يمكنكِ أن تفعلي هذا؟

181
00:12:00,780 --> 00:12:03,908
روز، أنتي تجعلين الأمر
يبدو فظيعًا جدًا. وهو ليس كذلك

182
00:12:03,984 --> 00:12:06,976
جايك لا ينتمي لأشخاص معينين

183
00:12:07,053 --> 00:12:08,987
إنه رجل من نوع الجينز الأزرق

184
00:12:09,055 --> 00:12:12,320
هذه مأدبة بدلات رسمية
 لن نستمتع سويا

185
00:12:12,392 --> 00:12:16,385
بلانش أحيانًا تتصرفين مثل امرأة
كنت أعرفها في سانت أولاف

186
00:12:16,463 --> 00:12:18,454
"رجاءً، لا أحد يقول، "أي امرأة؟

187
00:12:21,835 --> 00:12:25,100
بلانش ، جايك متيم بكِ
سوف تحطمين قلبه

188
00:12:25,171 --> 00:12:27,105
عزيزتي لا تكوني سخيفة

189
00:12:27,173 --> 00:12:33,043
يعرف جايك أنني أهتم به ، لكن علاقتنا لا يمكن
أن تستمر لهذه الدرجة وهو يعرف ذلك

190
00:12:33,113 --> 00:12:35,104
هذا هو على الأرجح

191
00:12:37,484 --> 00:12:39,475
اهلا عزيزي -
 مرحبا يا حبيبتي -

192
00:12:46,526 --> 00:12:49,461
مرحبا جميعا -
 أهلا -

193
00:12:50,497 --> 00:12:53,159
هل هناك مكان يمكن أن نكون فيه بمفردنا؟

194
00:12:53,233 --> 00:12:55,394
ألا تستطيع الانتظار بعد وقت العشاء؟ -
 لا -

195
00:12:57,170 --> 00:13:00,503
حسنًا ، أنا مرنة. لكن بالطبع
 أنت تعرف ذلك بالفعل

196
00:13:01,508 --> 00:13:05,239
لا لا لا لا. اريد ان
اسألك شيئا الان

197
00:13:05,312 --> 00:13:07,303
هنا ، حيث إلتقينا لأول مرة

198
00:13:08,949 --> 00:13:12,385
امي، روز
لماذا لا ندخل المطبخ؟

199
00:13:12,452 --> 00:13:14,784
ماذا, ونفوت كل هذا؟ -
قومي -

200
00:13:21,594 --> 00:13:24,586
جايك اسمع. أنا أعرف
ماذا تريد أن تسألني

201
00:13:24,664 --> 00:13:28,498
الآن ، كنت أفكر
كثيرًا في علاقتنا مؤخرا

202
00:13:28,568 --> 00:13:31,401
وأنا أعتقد أنك رجل رائع

203
00:13:31,471 --> 00:13:33,769
أحب الوقت الذي نقضيه معًا

204
00:13:33,840 --> 00:13:37,105
لكننا نأتي من عالمين
مختلفين ، كما تعلم

205
00:13:37,177 --> 00:13:40,078
لذلك علاقتنا لا يمكن
أن تستمر لهذه الدرجة

206
00:13:40,146 --> 00:13:43,081
ولا يمكنني الذهاب معك إلى المأدبة

207
00:13:43,149 --> 00:13:44,980
..حسنا

208
00:13:47,253 --> 00:13:51,553
ليس هذا ما كنت سأسألك
 لكنكِ أجبتي على سؤالي

209
00:13:51,624 --> 00:13:53,990
ماذا؟  لم أفهم

210
00:13:54,060 --> 00:13:57,621
كنت سأطلب منكِ الزواج بي

211
00:14:15,281 --> 00:14:18,250
روز ، ماذا تفعلين مستيقظة؟

212
00:14:18,318 --> 00:14:21,253
لا استطيع النوم. تأتيني
كوابيس حول المأدبة

213
00:14:21,321 --> 00:14:23,312
أي نوع من الكوابيس؟

214
00:14:24,657 --> 00:14:26,648
أنا في المأدبة

215
00:14:26,726 --> 00:14:30,492
تبدو جميلة. انا ابدو جميلة
الجميع يبدون جميلون

216
00:14:30,563 --> 00:14:33,964
وفجأة دخل الممثل تشارلتون
هيستون مرتديًا مثل موسى

217
00:14:35,702 --> 00:14:38,364
ويحاول تقسيم مائدة الحلوى

218
00:14:39,739 --> 00:14:42,833
عندما لم ينجح ذلك
يقوم بتجميع الضيوف

219
00:14:42,909 --> 00:14:46,572
ويقودهم إلى قسم الملابس
الداخلية في أقرب متجر جي سي بينيز

220
00:14:47,781 --> 00:14:50,773
حيث يبدأ الجميع في السخرية
من الملابس الداخلية للسيدات البدينات

221
00:14:52,218 --> 00:14:55,153
ماذا تظنين هذا يعني؟

222
00:14:55,221 --> 00:14:58,748
أنكِ أمضيت سنوات عديدة في
النوم على أدوات تجعيد الشعر

223
00:15:00,693 --> 00:15:03,184
أمي ، لا يمكنكِ النوم أيضًا؟

224
00:15:03,263 --> 00:15:07,927
لا ، أنا أنام جيدًا ، اعتقدت
أنني سأجربها في الحوض

225
00:15:12,372 --> 00:15:15,341
أعتقد أن الجميع متقلب
قليلاً بشأن المأدبة

226
00:15:15,408 --> 00:15:18,707
باستثناء بلانش. يمكنها على
الأقل أن تتحلى بالذوق

227
00:15:18,778 --> 00:15:20,746
وتتظاهر بأنها لا تستطيع النوم

228
00:15:20,814 --> 00:15:23,112
ربما تكون متوترة
من مقابلة جايك

229
00:15:23,183 --> 00:15:27,142
في بعض الأحيان ، عندما يكون الناس
تحت الضغط ، فإنهم ينامون للهروب

230
00:15:27,220 --> 00:15:29,484
اعتاد والد دوروثي على فعل ذلك

231
00:15:29,556 --> 00:15:31,786
لسوء الحظ ، كان ذلك
أثناء المداعبة

232
00:15:37,030 --> 00:15:40,022
امي، الرجل ميت -
أطول مما تعتقدين -

233
00:15:45,405 --> 00:15:49,842
أشعر بالسوء تجاه بلانش. لقد
كانت مكتئبة منذ انفصالها عن جيك

234
00:15:49,909 --> 00:15:52,275
لا تتوقعي مني أن أشعر بالأسف عليها

235
00:15:52,345 --> 00:15:57,180
ليس دائما ما يأتي شخص مميز
مثل جايك ، وتلقي به بعيدًا

236
00:15:58,384 --> 00:16:00,375
 ما الذي يفعله الجميع مستيقظين؟

237
00:16:00,453 --> 00:16:04,219
كنا نتحدث عن كم كنتِ غبية
أن تتخلي عن جايك

238
00:16:04,290 --> 00:16:06,918
أنا مستائة للغاية من ذلك ولا أستطيع النوم

239
00:16:06,993 --> 00:16:09,689
حسنا ، لم لا تتصلين به؟ -
 لا أستطيع -

240
00:16:09,762 --> 00:16:13,698
سيحاول رؤيتي مرة أخرى
هذا لا نقاش فيه

241
00:16:13,766 --> 00:16:16,326
لا أفهم. ما الخطأ في جايك؟

242
00:16:16,402 --> 00:16:18,336
أعتقد أنه رائع

243
00:16:18,404 --> 00:16:20,531
وأنتي بائسة بدونه

244
00:16:20,607 --> 00:16:23,201
حسنًا ، قد يكون ذلك
 ولكن من بعض النواحي

245
00:16:23,276 --> 00:16:25,870
في بعض النواحي المهمة
جدًا ، نحن غير متوافقين

246
00:16:25,945 --> 00:16:27,879
تقصدين انه ليس جيدا بما فيه الكفاية لكِ؟

247
00:16:27,947 --> 00:16:30,609
لا ، لا أفعل. -
بلانش -

248
00:16:30,683 --> 00:16:34,642
إذا بقينا معًا ، فإن خلافاتنا
ستقلبنا ضد بعضنا البعض

249
00:16:34,721 --> 00:16:37,121
أنا أهتم كثيرا به للسماح بذلك

250
00:16:37,190 --> 00:16:41,286
انتِ محظوظة لديك خيار, تم ترتيب
 زواجي لم يكن لي رأياً

251
00:16:41,361 --> 00:16:44,330
أنتِ لم تختاري ابي؟-
لم يختارني أيضًا -

252
00:16:44,397 --> 00:16:47,992
تعلمنا أن نحب بعضنا
البعض ، لكنها لم تكن فكرتنا

253
00:16:48,067 --> 00:16:52,470
كان هناك ثماني فتيات غير متزوجات
وثمانية فتيان غير متزوجين في القرية

254
00:16:52,539 --> 00:16:54,871
 كيف قاموا بمطابقتهم؟ -
بالطول -

255
00:16:57,443 --> 00:17:03,143
إذا لم أقف على تلك الصخرة ، لكان
انتهى بي الأمر مع لويجي الصبي الخنزير

256
00:17:09,322 --> 00:17:12,257
إذا حصلت على فرصة أخرى في السيد الصحيح

257
00:17:12,325 --> 00:17:15,522
أريد شخصًا مختلفًا
تمامًا عن تشارلي

258
00:17:15,595 --> 00:17:17,529
لكني اعتقدت أنك عشقته

259
00:17:17,597 --> 00:17:21,465
فعلت. انا كذلك
كانت لدينا حياة رائعة معا

260
00:17:21,534 --> 00:17:25,095
لكني أريد شخصًا جامحًا

261
00:17:25,171 --> 00:17:28,902
شخصا مندفع ، من
شأنه أن يجتاحني

262
00:17:28,975 --> 00:17:33,139
يقلني بسيارته المكشوفة
من طراز بورش ويأخذني إلى المطار

263
00:17:33,213 --> 00:17:35,977
ونسافر إلى الفيلا الخاصة به في فرنسا

264
00:17:36,049 --> 00:17:39,541
حيث نعصب عيون
الأوركسترا ونرقص حتى الفجر

265
00:17:39,619 --> 00:17:44,022
ثم نشاهد الشمس تشرق
على كوبين من الكاكاو الساخنة

266
00:17:47,227 --> 00:17:48,888
كاكاو؟

267
00:17:48,962 --> 00:17:52,022
مع حلوى الخطمي

268
00:17:52,098 --> 00:17:54,760
حلوى الخطمي؟ روز ، أيتها الفاجرة

269
00:17:58,304 --> 00:18:01,569
دوروثي ، ما الرجل الذي تفضلينه الآن؟

270
00:18:01,641 --> 00:18:04,667
شخص لأتقدم في السن معه

271
00:18:04,744 --> 00:18:08,510
 يمكنك فعل ذلك بنفسك -
 أدرك ذلك يا روز -

272
00:18:11,451 --> 00:18:13,385
ستان لم يريد أن يتقدم في السن

273
00:18:13,453 --> 00:18:17,389
لا ، أريد شخصًا
يجلس على الشرفة معي

274
00:18:17,457 --> 00:18:22,588
امسك يديه ، واستمع إلى
الطيور ، واشاهد العشب ينمو

275
00:18:22,662 --> 00:18:26,758
بلانش ،  ما هو الرجل الذي تفضلينه؟ -
 لا اعرف -

276
00:18:26,833 --> 00:18:29,495
أنت بالتأكيد تأخذين نصيبك
من مقارنة التسوق

277
00:18:30,403 --> 00:18:33,372
هيا يا بلانش. عن ماذا تبحثين؟

278
00:18:33,439 --> 00:18:36,431
لا اعرف. أنا فقط
أعرف أنه ليس جايك

279
00:18:37,310 --> 00:18:40,370
لكن هذا لن يثني عن
العثور على السيد الصحيح

280
00:18:40,446 --> 00:18:42,937
ولن أتنازل عن معاييري أيضًا

281
00:18:43,016 --> 00:18:45,985
انا بالطبع سأبحث مرتفعًا ومنخفضًا
 بعيدًا وواسعًا

282
00:18:46,052 --> 00:18:50,455
ولن أستسلم أبدًا ، لأني
أعلم أن أميري سيأتي يومًا ما

283
00:18:50,523 --> 00:18:52,457
ما كان من المفترض ان تعنيه؟

284
00:18:52,525 --> 00:18:54,459
لم أكن منتبهة جيدا

285
00:18:54,527 --> 00:18:59,487
لكنني مما فهمته أنها ستنام مع
ذلك الرجل الأسود الصغير ، برينس

286
00:19:11,477 --> 00:19:14,207
روز ، روز ، هل يمكنني التحدث معك؟

287
00:19:14,280 --> 00:19:16,510
بالتأكيد يا دوروثي. اعذرني

288
00:19:16,582 --> 00:19:20,348
روز ، هناك شيء غريب
جدا في فرقة الجاز النسائية

289
00:19:20,420 --> 00:19:22,411
 ماذا؟ -
كلهم ​​رجال -

290
00:19:23,756 --> 00:19:27,021
لقد ظننت أنهم نساء قبيحات فحسب

291
00:19:27,093 --> 00:19:29,425
ماذا سنفعل؟ -
 لا شيء. يبدون رائعون -

292
00:19:29,495 --> 00:19:32,760
إذا تظاهرنا بأنه ليس هناك خطب
فربما لن يلاحظ أحد

293
00:19:32,832 --> 00:19:37,064
مرحبًا ، هل رأيتن هؤلاء المتأنثين
 على منصة الفرقة؟

294
00:19:37,136 --> 00:19:41,299
ابقي صوتك منخفضا -
 لماذا؟ أتظنين بأنهم لا يعرفون أنهم متأنثين -

295
00:19:42,141 --> 00:19:45,907
بنات أعتقد أننا نجحنا -
 مبروك يا بلانش -

296
00:19:45,978 --> 00:19:48,845
اعتقد بأن الكثير من الفضل يعود إلى الطعام

297
00:19:48,915 --> 00:19:51,042
أصلي ولكنه مألوف
و لاذع ولكنه مريح

298
00:19:51,117 --> 00:19:54,382
أخبرتني بلانش أنها عملت
عن كثب مع متعهد تقديم الطعام

299
00:19:54,454 --> 00:19:56,684
هل ذكرت أنهم كانوا عراة بعض الأوقات؟

300
00:19:59,192 --> 00:20:01,217
سوف تضطر إلى إعفاء والدتي

301
00:20:01,294 --> 00:20:05,090
كانت شاهدة على كارثة الهيندنبورغ
*منطاد ألماني لنقل الركاب تحطم عام 1937*

302
00:20:06,632 --> 00:20:09,533
قام جايك بعمل رائع. أين هو؟

303
00:20:09,602 --> 00:20:11,900
ربما في المطبخ

304
00:20:11,971 --> 00:20:14,235
ها هو ، بجانب طاولة الحلوى

305
00:20:14,307 --> 00:20:17,902
إنه يبدو رائعا في بدلته

306
00:20:17,977 --> 00:20:22,710
هانتر ، من فضلك
أحضر لي مشروب نبيذ آخر؟

307
00:20:22,782 --> 00:20:27,583
بنات هلا تستدين لى معروفا؟ أبقوا
هانتر مشغولاً بينما اذهب إلى جايك

308
00:20:27,653 --> 00:20:31,145
تذهبين إلى جايك؟ قبل 12 ساعة
قلتي بإنكِ لن ترغبي في رؤيته مرة أخرى

309
00:20:31,224 --> 00:20:34,557
لقد ارتكبت خطأ. خطأ فادح فظيع

310
00:20:34,627 --> 00:20:38,688
بماذا كنت أفكر؟ كيف
يمكنني السماح له بالذهاب؟

311
00:20:38,765 --> 00:20:42,360
ما الفارق الذي يصنعه هو
كيف يرتدي ملابسه أو يأكل؟

312
00:20:42,435 --> 00:20:45,598
ما يهم هو إنه الرجل الذي أحبه

313
00:20:48,741 --> 00:20:51,904
اعذريني
إلى أين تتجه بلانش؟

314
00:20:51,978 --> 00:20:54,037
ذهبت لتضع البودرة على أنفها

315
00:20:54,113 --> 00:20:56,047
على طاولة الحلوى؟

316
00:20:56,115 --> 00:21:01,314
تلتصق البودرة بشكل أفضل
إذا وضعت طبقة رقيقة من الكراميل أولاً

317
00:21:04,757 --> 00:21:07,726
هانتر ، تبدو متشككاً

318
00:21:07,794 --> 00:21:11,252
مرحبا. لم أراك تقف هناك

319
00:21:12,198 --> 00:21:16,965
حقا؟ لم أتمكن من رفع
عيني عنكِ طوال الليلة. تبدين رائعة

320
00:21:18,171 --> 00:21:20,366
جايك ، سبب مجيئي هنا

321
00:21:20,440 --> 00:21:23,568
أردت أن أخبرك أنني ارتكبت خطأ

322
00:21:23,643 --> 00:21:25,577
إختلافاتنا لا تهم حقا

323
00:21:25,645 --> 00:21:29,877
بلانش ، أنا معجب بكِ
 انت امراة مميزة جدا

324
00:21:29,949 --> 00:21:33,009
لكنك لم ترتكبي خطأ. كنتي على حق

325
00:21:33,085 --> 00:21:36,111
بلانش ، أنا سعيد. انا احب نفسي

326
00:21:36,189 --> 00:21:38,783
اريد ان اشارك حياتي مع شخص ما

327
00:21:38,858 --> 00:21:42,123
ولكن اريد مشاركتها مع شخص
 مرتاح معي كما أنا معه

328
00:21:42,195 --> 00:21:46,029
لا أريد اعيش حياتي وأتساءل عما إذا
كنت أستخدم الشوكة الخطأ

329
00:21:47,099 --> 00:21:50,068
أنا أعرف. الليلة قلتي
أن خلافاتنا لا تهم

330
00:21:50,136 --> 00:21:53,367
لكنها كانت مهمة من قبل
وسوف تكون كذلك مرة أخرى

331
00:21:53,439 --> 00:21:57,239
بلانش ، معرفتك
كانت من أفضل الأشياء

332
00:21:57,310 --> 00:22:00,746
التي حدثت لي
طوال حياتي. تذكري ذلك

333
00:22:00,813 --> 00:22:03,714
..جايك -
دعيني أقبلك -

334
00:22:03,783 --> 00:22:05,751
مع السلامة يا بلانش

335
00:22:11,157 --> 00:22:13,591
بلانش ، ماذا حدث؟

336
00:22:13,659 --> 00:22:16,924
قال جايك إنه يعتقد
أن لدينا اختلافات كثيرة جدًا

337
00:22:16,996 --> 00:22:19,021
لذلك نحن لن نعود معا

338
00:22:19,098 --> 00:22:21,157
بلانش ، أنا آسفة جدًا

339
00:22:21,234 --> 00:22:24,226
لا أفهم كيف تركت هذا الشيء يحدث

340
00:22:24,303 --> 00:22:26,294
انا محتارة جدا

341
00:22:27,340 --> 00:22:29,604
عزيزتي, تعتقدين بأنكِ محتارة؟

342
00:22:29,675 --> 00:22:32,007
القي نظرة على صاحب البوق

343
00:22:45,992 --> 00:22:48,961
بلانش ، ألن تحاولي النوم حتى؟

344
00:22:49,028 --> 00:22:51,724
أنا مستائة جدا

345
00:22:51,797 --> 00:22:54,766
 دوروثي دعينا نواجه الأمر
 لم أعد في الـ 16 عامًا بعد الآن

346
00:22:54,834 --> 00:22:59,999
لا يوجد طابور من الصبيان على الشرفة
الأمامية ليسألن ابي اذا يمكنهم اصطحابي إلى المدينة

347
00:23:00,072 --> 00:23:04,236
لا مزيد من الحفلات الراقصة
 لا مزيد من حفلات نادي الجامعة

348
00:23:04,310 --> 00:23:08,974
لقد فقدت للتو أفضل شيء
حدث لي منذ أن قابلت جورج

349
00:23:10,483 --> 00:23:12,951
أنا عجوزة غبية فحسب

350
00:23:13,019 --> 00:23:15,613
اجلس هنا طوال الليل بقلب مكسور

351
00:23:15,688 --> 00:23:20,284
بلانش ديفيرو ، لا أصدق ما أسمعه

352
00:23:20,359 --> 00:23:24,318
أنتِ أجمل امرأة أعرفها
وأكثرهم حيوية وإثارة

353
00:23:24,397 --> 00:23:27,025
لا يزال الرجال يصطفون من أجلك

354
00:23:28,668 --> 00:23:29,930
حقا؟

355
00:23:31,170 --> 00:23:36,005
ستكون بطاقة الرقص خاصتك
ممتلئة لبقية حياتك وانتي تعرفين ذلك

356
00:23:41,013 --> 00:23:44,744
لا أعرف ما إذا كنتي
تعنين ذلك أم لا يا دوروثي

357
00:23:44,817 --> 00:23:46,808
لكن شكرا لكِ

358
00:23:56,028 --> 00:23:58,019
اللعنة ، كم انا جيدة

359
00:24:01,043 --> 00:24:06,943
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

