﻿1
00:00:43,796 --> 00:00:49,196
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:00:59,120 --> 00:01:01,088
القليل من الوجبات الخفيفة مثل هذه

3
00:01:01,155 --> 00:01:04,090
الشيء الوحيد الذي
سوف تلبسينه هو السرج

4
00:01:04,158 --> 00:01:07,127
لن آكلها كلها دفعة واحدة يا صوفيا

5
00:01:07,194 --> 00:01:09,788
هناك ماراثون مسلسل "أحب لوسي" الليلة

6
00:01:09,864 --> 00:01:13,095
أقوم بإعداد 12 ساعة متتالية
من التلفزيون الكلاسيكي

7
00:01:13,167 --> 00:01:17,831
لم يعجبني ابدا ذلك المسلسل
كل حلقة تقول لوسي نفس الشيء

8
00:01:17,905 --> 00:01:21,068
ريكي ، لماذا لا أستطيع"
"أن أكون في المسلسل؟

9
00:01:21,142 --> 00:01:25,408
لماذا لا تستطيع أن تكون في
المسلسل؟ المرأة كانت مزعجة في المنزل

10
00:01:25,479 --> 00:01:27,640
عرضه مع النادي فشل

11
00:01:29,316 --> 00:01:32,080
ما هو المسلي في شخص
كوبي يقرع الطبل؟

12
00:01:32,153 --> 00:01:35,247
روز ، هناك ماراثون مسلسل
أحب لوسي" الليلة"

13
00:01:35,322 --> 00:01:38,348
هل تريدين مشاهدته معي؟ -
هذا يبدو رائعا -

14
00:01:38,426 --> 00:01:40,417
من فيه؟

15
00:01:41,829 --> 00:01:45,788
من فيه؟  لوسيل
بول وديسي أرناز

16
00:01:46,801 --> 00:01:48,735
الريكاردو والميرتز

17
00:01:48,803 --> 00:01:51,897
لا تقولي لي إنكِ لم
"تشاهدي "أحب لوسي

18
00:01:51,972 --> 00:01:55,601
لا. لم أشاهد التلفزيون
كثيرًا حتى انتقلت إلى هنا

19
00:01:55,676 --> 00:01:57,974
أنا وتشارلي لم يكن لدينا جهاز تلفزيون قط

20
00:01:58,045 --> 00:02:01,913
تحدثنا عن الحصول على
واحدا ، لكنه قال إنه لم يخترع بعد

21
00:02:01,982 --> 00:02:06,476
يبدو لي أن تشارلي كان بخيلا قليلاً

22
00:02:06,554 --> 00:02:08,488
بالفعل

23
00:02:08,556 --> 00:02:10,490
كان تشارلي رجلاً رائعًا

24
00:02:10,558 --> 00:02:13,891
لكنه يمكن أن يحتفظ
بالقرش حتى يتغوط الجاموس

25
00:02:16,230 --> 00:02:20,166
رباه بالفعل ، هناك
شيء قوي في الإيحاء

26
00:02:20,234 --> 00:02:22,225
اعذروني

27
00:02:28,042 --> 00:02:31,978
دوروثي ، هل ترغبين في السهر
ومشاهدة مسلسل "أنا معجب بلوسي"؟

28
00:02:32,046 --> 00:02:33,980
"أحب لوسي"

29
00:02:34,048 --> 00:02:38,041
لم أره بعد ، لذلك لا
أعرف كيف سأشعر تجاهها

30
00:02:38,119 --> 00:02:41,350
لن يكون لدي وقت
 مع قدوم ابنتي الليلة

31
00:02:41,422 --> 00:02:43,720
..سنتحدث عن

32
00:02:44,859 --> 00:02:48,659
لا شيء -
  ما هو اللا شيء ؟ -

33
00:02:48,729 --> 00:02:50,663
اللا شيء هو لا شيء

34
00:02:50,731 --> 00:02:53,325
إذا كان شيئًا ، فسأسميه شيئًا

35
00:02:53,400 --> 00:02:56,927
هناك أشياء أكثر أهمية
للحديث عنها. هل هذا روماكي؟

36
00:02:57,004 --> 00:02:59,438
دوروثي ، أنتِ تخفين سرًا عنا

37
00:02:59,507 --> 00:03:03,307
لا اصدق انا اقول لكِ كل شيء. لقد
أخبرتك سرا الليلة الماضية

38
00:03:03,377 --> 00:03:07,711
ماذا, بأنكِ لست شقراء بالفطرة؟ -
أنا شقراء بالفطرة -

39
00:03:07,781 --> 00:03:11,217
صحيح يا روز
 أنتي وتينا تيرنر

40
00:03:11,285 --> 00:03:14,550
هل أخبرتكن دوروثي أنها ستكون جدة؟

41
00:03:14,622 --> 00:03:16,954
امي,  كان هذا سرا

42
00:03:17,024 --> 00:03:19,515
دوروثي ، لماذا لم تخبرينا؟

43
00:03:19,593 --> 00:03:24,189
لأننا لسنا متأكدين
لم أتحدث مع كيت. امي فعلت

44
00:03:24,265 --> 00:03:28,031
لست حمقاء اعلم ما سمعت, قالت
انها تريد إخبارنا بأمر ما شخصيًا

45
00:03:28,102 --> 00:03:30,400
ثم اضطرت إلى التقيؤ

46
00:03:30,471 --> 00:03:32,462
نادني بكريسكين
*ساحر ذهني*

47
00:03:34,308 --> 00:03:37,243
اعرف بأنها هي ودينيس
يحاولان إنجاب أطفال

48
00:03:37,311 --> 00:03:39,404
 دوروثي ، هذا حماسيًا للغاية

49
00:03:39,480 --> 00:03:41,880
لكن يا عزيزتي ، لسنا متأكدين بعد

50
00:03:41,949 --> 00:03:43,883
هذه كيت

51
00:03:43,951 --> 00:03:46,681
أنا متوترة جدا فجأة

52
00:03:46,754 --> 00:03:48,688
أنا أيضا متحمسة جدا

53
00:03:48,756 --> 00:03:52,351
لقد حلمت بهذه اللحظة
طوال حياتي.. أوه عزيزتي

54
00:03:52,426 --> 00:03:54,417
حبيبتي

55
00:03:56,330 --> 00:03:59,595
هل هذه مخيلتي أم هذا
زوجي السابق ستانلي؟

56
00:03:59,667 --> 00:04:03,262
دوروثي ، أنا زوجك السابق ستان

57
00:04:03,337 --> 00:04:08,036
اعذرني. مع هذا الشعر المستعار
الجديد اعتقدت أنك تيد دانسون

58
00:04:11,045 --> 00:04:15,209
لقد أبتعتها اليوم
لم يتح لها الوقت لتستقر

59
00:04:15,282 --> 00:04:17,216
 واو ، هل هذا روماكي؟

60
00:04:17,284 --> 00:04:20,776
ستانلي لماذا أنت هنا؟ -
لقد جئت لرؤية كيت -

61
00:04:20,854 --> 00:04:23,118
لم تأتي بعد -
كيف عرفت أنها قادمة؟ -

62
00:04:23,190 --> 00:04:25,784
تركت رسالة على جهازي. كنت في لودرديل

63
00:04:25,859 --> 00:04:28,828
بالطبع ، لقد نسيت
 إنها عطلة الربيع

64
00:04:28,896 --> 00:04:32,024
هل تعلمين لماذا ستأتي؟ -
 لا ، لا أعلم -

65
00:04:32,099 --> 00:04:34,761
 انظروا إلى أنف دوروثي ينمو -
اخرسي -

66
00:04:36,737 --> 00:04:38,898
انه والدها, الاحمق من حقه ان يعرف

67
00:04:38,973 --> 00:04:41,168
ماذا من حق الاحمق أن يعرف؟

68
00:04:41,242 --> 00:04:46,544
حسنًا ، لسنا متأكدين ، لكننا
نعتقد أن كيت ربما تكون حاملاً

69
00:04:46,614 --> 00:04:50,243
رائع! هذا أمر لا يصدق
...هذا يجعل مني

70
00:04:50,317 --> 00:04:52,308
احمق. بعض الأشياء لا تتغير أبدًا

71
00:04:54,021 --> 00:04:56,512
ستصبح جد يا ستانلي

72
00:04:56,590 --> 00:04:59,559
رائع.  أليست الحياة كالغازات؟

73
00:04:59,627 --> 00:05:01,618
هذا مذهل

74
00:05:05,132 --> 00:05:07,430
المعذرة مرة أخرى

75
00:05:11,905 --> 00:05:15,500
لا أصدق ذلك. سأكون جد

76
00:05:15,576 --> 00:05:20,479
فكروا في الأمر. جزء مني
سوف ينتقل إلى ذلك الطفل

77
00:05:20,547 --> 00:05:22,879
لكننا سنتعلم أن نحبه على أي حال

78
00:05:26,720 --> 00:05:29,587
امي -
كيت ، عزيزتي -

79
00:05:31,659 --> 00:05:34,093
 أهلا يا أميرة -
 أبي -

80
00:05:34,161 --> 00:05:36,425
من الجيد جدا أن نراكِ مرة أخرى

81
00:05:36,497 --> 00:05:38,522
تبدين رائعة

82
00:05:38,599 --> 00:05:41,466
أعتقد أن لديكِ بعض
الأخبار الهامة ، أليس كذلك يا كيت؟

83
00:05:41,535 --> 00:05:43,799
روز ، سنمنحهم خصوصيتهم

84
00:05:43,871 --> 00:05:45,805
 ليس عليكن الذهاب

85
00:05:45,873 --> 00:05:48,307
انتما مثل عائلتي
أستطيع التحدث أمامكن

86
00:05:48,375 --> 00:05:51,640
كنت أعرف.  كنت أعرف.  لقد عرفت ذلك

87
00:05:51,712 --> 00:05:54,647
ستانلي ، أنا سعيدة جدًا

88
00:05:54,715 --> 00:05:57,707
دينيس خانني وتركته

89
00:05:59,486 --> 00:06:01,818
ستان ، ابعد يديك اللعينة عني

90
00:06:08,996 --> 00:06:11,260
سأكون صادقًا معك يا كيت
 لم أحبه أبدًا

91
00:06:11,332 --> 00:06:14,062
منذ ان دخل ذلك الحشرة الى
حياتك علمت بأنه ليس خيرا

92
00:06:14,134 --> 00:06:16,364
أي نوع من الرجال

93
00:06:16,437 --> 00:06:18,769
لديه القليل من الاحترام للزواج

94
00:06:18,839 --> 00:06:21,433
يستطيع خيانة امرأة رائعة

95
00:06:21,508 --> 00:06:24,671
ويقفز إلى السرير
مع أول عاهرة متاحة؟

96
00:06:24,745 --> 00:06:27,680
لكن يكفي حديثًا عنك يا ستانلي

97
00:06:30,684 --> 00:06:33,414
لنتحدث عن مشاكل كيت

98
00:06:33,487 --> 00:06:35,455
ليس لدينا مشاكل يا أمي

99
00:06:35,522 --> 00:06:38,116
لهذا السبب هذا كان صدمة

100
00:06:38,192 --> 00:06:40,126
ولا حتى في السرير؟ -
 ستانلي -

101
00:06:40,194 --> 00:06:42,128
 أنا فقط أحاول المساعدة

102
00:06:42,196 --> 00:06:44,221
في الحقيقة معظم الرجال يخونون زوجاتهم

103
00:06:44,298 --> 00:06:47,756
لأن ما لديهم تحت الفراش في
المنزل أقل من مرضي

104
00:06:47,835 --> 00:06:50,531
حقاً ، يا سيد 30 ثانية؟

105
00:06:51,872 --> 00:06:53,863
أمي, أبي

106
00:06:53,941 --> 00:06:57,968
انا اسفه يا حبيبتي
كلانا غير متعاطف للغاية

107
00:06:58,045 --> 00:06:59,979
كيف حالك يا هرتي؟

108
00:07:00,047 --> 00:07:01,981
بخير يا جدتي

109
00:07:02,049 --> 00:07:05,507
هراء, لكن لا باس به. التظاهر بالشجاعة
هي الخطوة الأولى إلى الوراء

110
00:07:05,586 --> 00:07:07,520
قال ذلك برتراند راسل

111
00:07:07,588 --> 00:07:10,580
أم أنه كان نيبسي
راسل؟ كلاهما بارع جدا

112
00:07:12,726 --> 00:07:14,990
أنت محقة جدتي.  انا لست بخير

113
00:07:15,062 --> 00:07:19,431
لقد آذاني حقا. أشعر بأنني وحيدة

114
00:07:19,500 --> 00:07:23,095
عزيزتي ، أنت لستِ
وحدك. لديك عائلتك معك

115
00:07:23,170 --> 00:07:26,435
سنكون انا وجدتك وأبوك خلال هذا

116
00:07:26,507 --> 00:07:28,771
بالتأكيد. لدي
موعد عمل الليلة

117
00:07:28,842 --> 00:07:32,437
سأتصل الآن وألغيه
وسأكون هنا من أجلك

118
00:07:32,513 --> 00:07:35,676
ابي لا أريدك أن تفعل ذلك. سأكون بخير

119
00:07:35,749 --> 00:07:38,684
حسنا.  لكنني سأذهب لساعة واحدة فقط

120
00:07:38,752 --> 00:07:42,017
أقل من نصف ساعة
إذا كانت لا تريد العشاء

121
00:07:42,089 --> 00:07:44,080
ابقي ذقنك مرفوع يا أميرة

122
00:07:44,758 --> 00:07:47,488
ذقونك كذلك يا دوروثي

123
00:07:54,067 --> 00:07:56,331
ما زلت في حيرة من أمري

124
00:07:56,403 --> 00:07:58,394
الآن ، من هو بالضبط ريكي؟

125
00:08:01,475 --> 00:08:03,409
زوج لوسي

126
00:08:03,477 --> 00:08:06,071
اعتقدت أن ديسي زوج لوسي -
 ليس في المسلسل -

127
00:08:06,146 --> 00:08:08,740
ديسي ليس في المسلسل؟ -
ديسي لعب دور ريكي -

128
00:08:08,816 --> 00:08:10,750
دور من لعبت لوسي؟ -
 لوسي -

129
00:08:10,818 --> 00:08:13,082
أنا أعرف.  لكن لعبت دور من؟

130
00:08:13,153 --> 00:08:16,122
 لوسي -
حسنا. لكن من لعبت؟

131
00:08:16,190 --> 00:08:18,181
لعبت لوسي دور لوسي

132
00:08:19,193 --> 00:08:21,491
حسنًا ، إذن ، لماذا لم يلعب ديسي دور ديسي

133
00:08:21,562 --> 00:08:23,553
لم يكن طويل القامة بما يكفي

134
00:08:27,668 --> 00:08:29,966
لم أرى كيت مستاءة جدًا من قبل

135
00:08:30,037 --> 00:08:33,996
وأنا متحطمة. أشعر أن هذا قد حدث لي

136
00:08:34,074 --> 00:08:38,340
وكأنني انا من قام بتخريج اعضائي
والدوس على قلبي

137
00:08:45,152 --> 00:08:47,712
أشكركم على دعمكم جميعا

138
00:08:47,788 --> 00:08:49,722
 أنا آسفه يا دوروثي

139
00:08:49,790 --> 00:08:51,724
كل ما في الأمر أن لوسي لا تعرف

140
00:08:51,792 --> 00:08:54,727
أن هذا هو فعلاً
فريد يرتدي زي لص

141
00:08:54,795 --> 00:08:58,060
أنا آسفه. لم أكن أدرك
أن هذا كان أكثر أهمية

142
00:09:04,771 --> 00:09:07,296
روز ، بلانش ، هذا هو الجزء

143
00:09:07,374 --> 00:09:11,105
حيث من المفترض أن تقوم صديقاتي
الجيدات بإغلاق التلفاز والقدوم إليّ

144
00:09:11,178 --> 00:09:14,545
لذا أغلقوا التلفاز
أو سأرميه من النافذة

145
00:09:18,619 --> 00:09:20,610
شكرا لكن. لقد تأثرت

146
00:09:22,623 --> 00:09:26,992
كيف حالك يا دوروثي؟ -
هددت برمي التلفاز للتو -

147
00:09:27,060 --> 00:09:28,994
يجب أن يعطيك بعض الدلالة

148
00:09:29,062 --> 00:09:31,656
يبدو أن كيت تتعامل
مع الأمور بشكل جيد

149
00:09:31,732 --> 00:09:33,666
لهذه الليلة. هي لا تزال في حالة صدمة

150
00:09:33,734 --> 00:09:38,296
أتذكر عندما أخبرني
ستانلي أنه كان على علاقة غرامية

151
00:09:38,372 --> 00:09:40,306
كانت 24 ساعة على الأقل

152
00:09:40,374 --> 00:09:44,936
قبل أن أقطع مكان العورة من كل بناطيله

153
00:09:50,350 --> 00:09:52,284
لم تفعلي ذلك

154
00:09:52,352 --> 00:09:54,946
كنت أقوم بتدريس اللغة الإنجليزية
الخفيفة في ذلك الوقت

155
00:09:55,022 --> 00:09:57,013
كانت الرمزية هي حياتي

156
00:09:58,425 --> 00:10:00,450
اتفهم ما مررتي به يا دوروثي
أتذكر كيف شعرت

157
00:10:00,527 --> 00:10:03,291
عندما اعتقدت أن
تشارلي كان يخونني

158
00:10:03,363 --> 00:10:05,297
تشارلي؟

159
00:10:05,365 --> 00:10:07,299
كنا متزوجين منذ 18 عامًا

160
00:10:07,367 --> 00:10:10,962
وحتى ذلك الحين ، بدا
كل شيء على ما يرام

161
00:10:11,038 --> 00:10:12,972
ثم ذات ليلة حدث

162
00:10:13,040 --> 00:10:14,974
عاد إلى المنزل وتناول العشاء

163
00:10:15,042 --> 00:10:17,442
صعد السلالم وذهب للنوم

164
00:10:17,511 --> 00:10:21,242
دخلت الحمام وبكيت

165
00:10:23,483 --> 00:10:26,509
روز لا اريد تشجيع القصص الطويلة

166
00:10:26,587 --> 00:10:29,852
لكن يبدو في هذه
..القصة أنك تركتي

167
00:10:29,923 --> 00:10:31,914
القصة -
 هذه هي الكلمة -

168
00:10:33,627 --> 00:10:35,561
ذهب تشارلي للنوم مباشرة

169
00:10:35,629 --> 00:10:39,793
...لم نفعل ، تعلمون

170
00:10:41,001 --> 00:10:43,469
وهل وعدكِ؟

171
00:10:43,537 --> 00:10:47,473
لا! كانت تلك هي المرة
الأولى التي يحدث فيها ذلك

172
00:10:47,541 --> 00:10:50,305
في الـ18 عاما من الحياة الزوجية

173
00:10:55,315 --> 00:10:57,783
اخرجي من هنا

174
00:10:59,853 --> 00:11:04,483
تقصدين أن تقولي
كل ليلة دون فشل

175
00:11:04,558 --> 00:11:07,823
...لمدة 18 عامًا ، أنتِ وتشارلي

176
00:11:07,894 --> 00:11:09,828
بالطبع

177
00:11:09,896 --> 00:11:12,330
بعد العشاء مباشرة

178
00:11:12,399 --> 00:11:17,234
لا عجب أنك لم تسمعي
"أبدًا عن مسلسل "أحب لوسي

179
00:11:19,906 --> 00:11:23,171
بالطبع ، كما اتضح
كنت أبالغ في ردة فعلي

180
00:11:23,243 --> 00:11:26,610
أعني ، لقد كان شيئًا غريبًا لمرة واحدة

181
00:11:26,680 --> 00:11:29,649
بحلول صباح اليوم التالي
عاد كل شيء إلى طبيعته

182
00:11:29,716 --> 00:11:31,707
في الصباح؟

183
00:11:32,719 --> 00:11:36,280
تقصدين أن تخبريني
كل صباح؟

184
00:11:39,793 --> 00:11:42,728
قال تشارلي أن هذا هو
سبب عدم وجود صداع لدينا

185
00:11:42,796 --> 00:11:45,128
وكلانا كان لديه شعر لامع جدا

186
00:11:51,304 --> 00:11:53,238
اسمعي يا روز ، بلا إهانة

187
00:11:53,306 --> 00:11:56,605
لكني أجد هذه القصة صعبة
 التصديق بعض الشيء

188
00:11:56,677 --> 00:11:59,271
أنتي لا تحبين الحديث عن الجنس

189
00:11:59,346 --> 00:12:02,247
من تجربتي ، الناس
الذين يتحدثون عنه

190
00:12:02,315 --> 00:12:04,306
لا تفعله كثيرًا

191
00:12:12,659 --> 00:12:15,457
هل تريدون قهوة؟

192
00:12:15,529 --> 00:12:17,793
لابد وانه ستان -
 سوف افتحه -

193
00:12:17,864 --> 00:12:20,594
يا بلانش. بلانش
 لماذا يفعلون ذلك؟

194
00:12:20,667 --> 00:12:24,933
لماذا يخون الرجال ويعتقدون
أنهم قادرون على الإفلات من ذلك؟

195
00:12:25,005 --> 00:12:27,599
نفس السبب الذي يجعل
الكلب يلعق نفسه يا دوروثي

196
00:12:29,676 --> 00:12:31,667
لأنه يستطيع

197
00:12:35,749 --> 00:12:37,683
اين ستان؟

198
00:12:37,751 --> 00:12:40,686
 لم يكن ستان عند الباب -
 من كان؟ -

199
00:12:40,754 --> 00:12:45,418
دوروثي فقط كوني هادئة. استرخي
ولا تفعلي أي شيء ستأسفين عليه

200
00:12:49,596 --> 00:12:52,497
 دينيس -
 مرحبا الأم دوروثي -

201
00:13:02,876 --> 00:13:07,609
لا أصدق أنك تأتي هنا بعد ما فعلته
دينيس أعتقد بأنك يجب أن تغادر

202
00:13:07,681 --> 00:13:09,979
..الأم دوروثي -
 لا تناديني بذلك -

203
00:13:10,050 --> 00:13:12,985
أكره عندما تناديني الأم دوروثي

204
00:13:13,053 --> 00:13:17,387
أشعر أنني يجب أن أوزع
الأرز في شوارع كلكتا

205
00:13:19,192 --> 00:13:21,126
 أين كيت؟ -
 ليست هنا -

206
00:13:21,194 --> 00:13:23,719
 قالت إنها قادمة إلى هنا -
 لقد غادرت -

207
00:13:23,797 --> 00:13:27,132
 إلى أين ذهبت؟ -
للقاء غلوريا ستاينم وبيتي فريدان ومارلو توماس -
*ناشطات نسويات*

208
00:13:27,200 --> 00:13:29,965
سوف يشربون مشروب
النبيذ الأبيض ويفكرون

209
00:13:30,137 --> 00:13:32,833
كيف يقومون بقلي بمؤخرتك الذكورية المتجولة

210
00:13:32,906 --> 00:13:35,170
دينيس

211
00:13:35,242 --> 00:13:39,372
 كيت ، علينا التحدث -
 ليس لديها ما تقوله لك. اخرج -

212
00:13:39,446 --> 00:13:42,040
أمي ، ليس عليك التحدث نيابة عني

213
00:13:42,115 --> 00:13:44,640
 دينيس ، اخرج -
كيت ، من فضلك -

214
00:13:44,718 --> 00:13:48,711
اعلم أنتي لستِ مدينة لي
بذلك وسأذهب إذا أردتي

215
00:13:48,789 --> 00:13:51,883
أنا فقط أطلب التحدث إليك
هلا تفعلين ذلك؟

216
00:13:59,599 --> 00:14:03,831
أتساءل كيف سيقنعها عن هذا

217
00:14:03,904 --> 00:14:07,465
لا يهم, اعرف ابنتي, بغض النظر
عما يقوله سترى من خلاله

218
00:14:07,541 --> 00:14:10,942
جيد لكيت. هذا المتسكع
يستحق كل ما يحصل عليه

219
00:14:11,011 --> 00:14:14,640
أنا سعيد لأنه أتى
يمكنها تجاوز الأمر

220
00:14:14,714 --> 00:14:16,978
هل تعتقدين بأنها ستستمر
في رؤية مارلو توماس؟

221
00:14:17,050 --> 00:14:19,041
لأنني بالتأكيد أود توقيعها

222
00:14:32,666 --> 00:14:35,726
لا أستطيع التحمل أكثر من هذا

223
00:14:35,802 --> 00:14:38,066
اعتقدت بأنكِ قلتي أن
الجميع يحب لوسي

224
00:14:38,138 --> 00:14:40,106
إنها تتحدث عن كيت ودينيس

225
00:14:40,173 --> 00:14:42,437
منذ متى كانوا هناك؟

226
00:14:42,509 --> 00:14:45,239
منذ أن ذهبت لوسي إلى اسكتلندا

227
00:14:45,312 --> 00:14:47,872
هذا يجعله أكثر من 30 عامًا

228
00:14:47,948 --> 00:14:52,578
لقد مرت ساعة ، لكن كيت
 لديها الكثير لتخرجه من قلبها

229
00:14:57,424 --> 00:15:00,359
لم يكن حتى يستطيع
المجاملة ليقول وداعا

230
00:15:00,427 --> 00:15:02,361
 إنه سيعود يا أمي -
ماذا؟ -

231
00:15:02,429 --> 00:15:05,330
إنه يأخذ حقيبة من السيارة

232
00:15:05,398 --> 00:15:08,128
لقد تحدثنا عن الأمور
كل شئ على مايرام

233
00:15:08,201 --> 00:15:10,499
مايرام؟  كل شئ على مايرام؟

234
00:15:10,570 --> 00:15:12,504
تعالي يا روز -
 ماذا عن لوسي؟ -

235
00:15:12,572 --> 00:15:14,631
سنشاهدها على الجهاز المحمول
في المطبخ

236
00:15:14,708 --> 00:15:16,699
لكن ذلك يعمل بالأبيض والأسود

237
00:15:20,146 --> 00:15:22,080
شرح دينيس كل شيء

238
00:15:22,148 --> 00:15:24,082
شرح؟  شرح ماذا؟

239
00:15:24,150 --> 00:15:27,950
كيف فعلها؟ شرحت ذلك
عندما كان عمرك 12 عامًا

240
00:15:28,021 --> 00:15:29,955
يمكنني العيش مع اعتذاره

241
00:15:30,023 --> 00:15:32,753
إنه آسف جدا. لقد وعدني لن
يفعل ذلك مرة أخرى

242
00:15:32,826 --> 00:15:35,761
لا أريد إنهاء زواجي بسبب هذا

243
00:15:35,829 --> 00:15:37,797
أعتقد بأنك ترتكبين خطأ فادحا

244
00:15:37,864 --> 00:15:42,460
أمي ، دينيس زوجي وإذا
سامحته ، يجب عليكِ ذلك أيضًا

245
00:15:42,535 --> 00:15:46,562
اسامحه؟ -
انظري ، إنه زواجي انا -

246
00:15:46,640 --> 00:15:50,406
لم يكن يجب أن آتي إلى
هنا. كان ذلك خطأ كبيرا

247
00:15:50,477 --> 00:15:53,139
سنخرج من هنا في الصباح الباكر

248
00:16:12,399 --> 00:16:14,765
أمي, أمي

249
00:16:14,834 --> 00:16:16,768
ما الذي يجري؟

250
00:16:16,836 --> 00:16:19,771
أنا آسفه ، لكن علي أن أتحدث معكِ

251
00:16:19,839 --> 00:16:23,104
دينيس هنا, لقد أخبر كيت
 أنه آسف لما فعله

252
00:16:23,176 --> 00:16:26,168
وتسامحوا -
رائع. الآن اخرجي من غرفتي بحق الجحيم -

253
00:16:27,380 --> 00:16:31,282
دينيس خانها, ما فعله كان فظيعا
كيف يمكنها أن تسامحه؟

254
00:16:31,351 --> 00:16:33,945
دوروثي ، أرجوكِ
دعيني أعود للنوم

255
00:16:34,020 --> 00:16:37,979
كنت أحلم بأنني محتجزة
في جزيرة صحراوية

256
00:16:38,058 --> 00:16:41,084
بواسطة سيزار روميرو في ملابس حيوان

257
00:16:41,161 --> 00:16:45,325
امي تشاجرنا أنا وكيت
علي ان اتكلم معكِ

258
00:16:45,398 --> 00:16:47,992
دوروثي هل تعرفين تلك
 المنشفة الزرقاء في حمامي؟

259
00:16:48,068 --> 00:16:51,629
هذا كان حجم ملابس
سيزار . تصبحين على خير

260
00:16:53,073 --> 00:16:55,007
أمي

261
00:16:55,075 --> 00:16:57,009
أمي -
حسنا -

262
00:16:57,077 --> 00:16:59,978
عن ماذا تشاجرتِ أنت وكيت؟

263
00:17:00,046 --> 00:17:01,980
حول الإعلان عن الواقي الذكري
 على شاشة التلفزيون

264
00:17:02,048 --> 00:17:06,144
عن دينيس. لا أصدق
أنها ستعود إليه

265
00:17:06,219 --> 00:17:08,813
أخبرتها أنه خطأ كبيرا

266
00:17:08,888 --> 00:17:11,482
من سألك عن رأيك؟
 هذا ليس من شأنك

267
00:17:11,558 --> 00:17:13,651
جائت إلي كيت

268
00:17:13,727 --> 00:17:17,925
لقد اتت إليكِ لتستمعي ليس لتتحكمي
في حياتها, اخرجي منها

269
00:17:17,998 --> 00:17:19,932
أنا لا أعرف ما يجب القيام به

270
00:17:20,000 --> 00:17:22,298
حسنا حسنا

271
00:17:22,369 --> 00:17:25,395
اجلسي.  استمعي.  تعلمي

272
00:17:25,472 --> 00:17:30,273
تصوري هذا.  بروكلين ، يوليو 1949

273
00:17:30,343 --> 00:17:34,177
أمي ، لا يمكنكِ تركيب جملة معًا
تبدين كأنك مذيع رياضي

274
00:17:34,247 --> 00:17:38,343
اسكتي. على أية حال ، كانت
ليلة الذكرى السنوية الأولى لكِ

275
00:17:38,418 --> 00:17:42,377
لقد أتيتي إلى منزلي
في الثانية صباحًا ، تبكين

276
00:17:42,455 --> 00:17:44,446
بدوتي مثل الجحيم

277
00:17:46,926 --> 00:17:51,226
أخبرتني أنك طهيت عشاء
الذكرى السنوية لستان

278
00:17:51,297 --> 00:17:54,892
عاد إلى المنزل في وقت متأخر بلا هدية
وكان هناك أحمر شفاه على قميصه

279
00:17:54,968 --> 00:17:58,233
ظللت تقولين لي
"أمي ، ماذا أفعل؟"

280
00:17:58,304 --> 00:18:01,364
تذكرين ما قلته لك؟ -
 أجل -

281
00:18:01,441 --> 00:18:04,467
الحمد لله. ماذا قلت؟ لقد نسيت

282
00:18:04,544 --> 00:18:07,809
قلتي أنه إذا كان بإمكانك
محو هذا اليوم

283
00:18:07,881 --> 00:18:11,476
هل ما زال هذا الرجل
الذي تريدين أن تكوني معه؟

284
00:18:11,551 --> 00:18:13,485
وقلتي نعم

285
00:18:13,553 --> 00:18:17,148
"ثم قلت لنفسي ، "حمقاء
لكني أبقيت فمي مطبقا

286
00:18:17,223 --> 00:18:20,590
كنت أعلم أن هذا
قرار كان عليك اتخاذه

287
00:18:20,660 --> 00:18:25,393
أنتي تقولين يجب أن أبقى
خارج هذه الفوضى بين كيت ودينيس

288
00:18:25,465 --> 00:18:28,093
قلت ذلك ، استخدمته في قصة

289
00:18:28,168 --> 00:18:32,195
تريدينني أن أطرزها على ملابسك
الداخلية؟ اخرجي منها فحسب

290
00:18:32,272 --> 00:18:34,866
لا أعرف ما إذا كان بإمكاني فعل ذلك

291
00:18:34,941 --> 00:18:36,875
إذن ستفقدين كيت

292
00:18:36,943 --> 00:18:40,879
وفي يوم من الأيام سوف
يتصل بك ستان ويخبرك

293
00:18:40,947 --> 00:18:44,280
لديكِ حفيد لن ترينه أبدًا

294
00:18:49,255 --> 00:18:51,246
ليلة سعيدة يا أمي

295
00:18:59,532 --> 00:19:02,865
ليس الليلة يا سيزار. أنا
لست في المزاج بعد الآن

296
00:19:09,042 --> 00:19:12,273
تلك الحلقة الأخيرة
من "أحب لوسي" كانت فكاهية

297
00:19:12,345 --> 00:19:14,279
بالتأكيد.  لم أكن أدرك

298
00:19:14,347 --> 00:19:17,612
يمكن أن تحظي بهذا
المرح وانتي مستيقظة طوال الليل

299
00:19:17,684 --> 00:19:20,346
ولا حتى مع تشارلي؟

300
00:19:20,420 --> 00:19:24,186
لم نبقى مستيقظين طوال
الليل. فقط السابعة حتى منتصف الليل

301
00:19:24,257 --> 00:19:26,521
وخمسة إلى سبعة كل صباح

302
00:19:26,593 --> 00:19:29,084
وبالطبع حتى ظهر يوم الأحد

303
00:19:34,801 --> 00:19:38,703
رباه ، لا عجب بأنكِ مازلتي
 في حداد على هذا الرجل

304
00:19:40,306 --> 00:19:42,240
صباح الخير -
مرحبا دوروثي. كيف حالك؟ -

305
00:19:42,308 --> 00:19:47,041
أفضل بكثير. تحدثت أنا
وأمي وأعرف ما أريد أن أفعله

306
00:19:47,113 --> 00:19:49,547
الحمدلله. لمرة واحدة سوف
تبقين فمكِ مغلقا

307
00:19:49,616 --> 00:19:54,212
لا لا. إذا أردت أن تكون الأمور جيدة
يجب أن أخرجها من قلبي

308
00:19:54,287 --> 00:19:57,882
حسنا. ستشعرين بتحسن
لكنكِ ستفقدين ابنتك

309
00:19:57,957 --> 00:20:00,221
صباح الخير جميعا -
كيف دخلت؟ -

310
00:20:00,293 --> 00:20:02,227
استخدمت المفتاح تحت السجادة

311
00:20:02,295 --> 00:20:04,320
هل أشم الفطائر؟ -
 لا -

312
00:20:04,397 --> 00:20:07,195
هل يمكنني شم رائحة الفطائر؟

313
00:20:07,267 --> 00:20:10,202
ماذا يبدو هذا المكان؟ بيت الفطائر؟

314
00:20:10,270 --> 00:20:13,330
إذن ، كيف حال كيت؟ -
 أفضل مني -

315
00:20:13,406 --> 00:20:16,375
دينيس هنا وقد سامحته

316
00:20:16,442 --> 00:20:19,809
دينيس هنا؟ شخص ما
يمسك شعري. سأقتله

317
00:20:19,879 --> 00:20:21,813
اجلس واصمت

318
00:20:21,881 --> 00:20:23,974
صباح الخير جميعا. مرحبا ابي

319
00:20:24,050 --> 00:20:27,645
اسمعي يا كيت, سمعت أنكِ
ودينيس ستعودان معا

320
00:20:27,720 --> 00:20:30,484
هذا صحيح. نحن
نغادر إلى المطار الآن

321
00:20:30,557 --> 00:20:32,821
كيت ، أريد أن أقول شيئًا -
نعم؟ -

322
00:20:32,892 --> 00:20:35,190
ليس لكِ,  لدينيس

323
00:20:35,261 --> 00:20:38,389
دينيس ، أريد أن أتحدث معك

324
00:20:38,464 --> 00:20:40,398
امي

325
00:20:40,466 --> 00:20:43,060
لا بأس يا كيت -
هل أسمك دينيس؟ -

326
00:20:43,136 --> 00:20:45,730
اريد ان أ كون هناك
لدي الحق في ذلك

327
00:20:45,805 --> 00:20:48,069
حيوان منوي واحد
جيد في الإتجاهات

328
00:20:48,141 --> 00:20:51,804
وأنا أدفع ثمنه لبقية حياتي

329
00:20:56,249 --> 00:20:58,183
..دوروثي ، أنا -
أرجوك يا دينيس -

330
00:20:58,251 --> 00:21:00,242
أنا فقط أريدك أن تستمع

331
00:21:03,957 --> 00:21:05,925
بالأمس ، جائتني كيت باكية

332
00:21:05,992 --> 00:21:09,587
لقد أصيبت بأذى أكثر
مما رأيتها من قبل

333
00:21:09,662 --> 00:21:11,596
...دوروثي -
من فضلك -

334
00:21:11,664 --> 00:21:15,327
أريدك أن تفهم ما
يفعله ذلك للوالدين

335
00:21:16,536 --> 00:21:18,970
رؤية طفلك يتألم

336
00:21:19,038 --> 00:21:23,134
أسوأ من أي ألم يمكن
أن تشعر به بنفسك

337
00:21:23,209 --> 00:21:26,440
عندما يكونون صغارًا ، أنت تحميهم

338
00:21:26,512 --> 00:21:28,480
من المتنمرين في الملعب

339
00:21:28,548 --> 00:21:31,949
وبعد ذلك تعاني
معهم من حَب الشباب

340
00:21:32,018 --> 00:21:34,009
وحب المراهقة

341
00:21:35,088 --> 00:21:39,024
ثم الموعد الغرامي الأول ، ثم أول
مرة بمفردك في السيارة

342
00:21:39,092 --> 00:21:41,026
أخيرًا يلتقون بشخص ما

343
00:21:41,094 --> 00:21:45,690
يحبهم ويهتم بهم
وهم لا يحتاجونك بعد الآن

344
00:21:45,765 --> 00:21:48,757
أنت لست مبتهجًا
لكنك تعتاد على ذلك

345
00:21:49,435 --> 00:21:51,369
ثم يحدث شيء ما

346
00:21:51,437 --> 00:21:55,168
وتكتشف أنه لا يزال
هناك متنمرون في الملعب

347
00:21:55,241 --> 00:21:57,175
وتعود الغرائز القديمة

348
00:21:57,243 --> 00:21:59,177
هذا ما حدث لي بالأمس

349
00:21:59,245 --> 00:22:01,406
أعلم أنك و كيت تسامحتما

350
00:22:01,481 --> 00:22:04,746
لكن لا يزال لدي نفس
المشاعر. هل تفهم؟

351
00:22:04,817 --> 00:22:09,311
أجل أعرف. لقد فعلت شيئًا
غبيًا جدًا لا يمكن التراجع عنه

352
00:22:09,389 --> 00:22:13,655
سأفعل كل شيء
لتعويض كيت. أنا أحبها

353
00:22:13,726 --> 00:22:17,059
أعدك أنه لن يحدث
شيء مثل هذا مرة أخرى

354
00:22:17,130 --> 00:22:19,291
جيد. جيد

355
00:22:20,366 --> 00:22:24,860
لأنه إذا حدث ذلك ، فسوف
أكسر كل عظمة في يدك

356
00:22:26,272 --> 00:22:28,206
سوف تقضي حياتك

357
00:22:28,274 --> 00:22:30,265
تبيع الصحف من عربة

358
00:22:32,879 --> 00:22:35,211
احتفظ به مقفلاً يا
صديقي. إنها لا تمزح

359
00:22:37,583 --> 00:22:39,949
دينيس ، هل كل شيء بخير؟

360
00:22:40,019 --> 00:22:43,284
كل شيء على ما يرام. من الافضل
لكما ان تسرعا. سوف تفوتا طائرتكم

361
00:22:43,356 --> 00:22:45,347
شكرا يا أمي

362
00:22:47,460 --> 00:22:49,394
شكرا يا ابي

363
00:22:49,462 --> 00:22:53,364
إذا كنتي لا تفعلين أي شيء
في يوم الذكرى ، فتفضلي بزيارتنا

364
00:22:53,433 --> 00:22:55,958
ماذا عني؟ -
طبعا يا دينيس -

365
00:22:56,035 --> 00:22:58,731
بالطبع. أنت دائما مشمولاً

366
00:22:59,739 --> 00:23:01,730
دوروثي ، أنتِ تؤلميني

367
00:23:08,348 --> 00:23:10,339
وداعا مرة أخرى -
 وداعا حبيبتي -

368
00:23:12,485 --> 00:23:15,682
دوروثي ، أنا سعيدة
جدًا بأن الأمور نجحت

369
00:23:15,755 --> 00:23:18,019
أنا أيضا -
ربما أنتِ لست جدة بعد -

370
00:23:18,091 --> 00:23:20,321
لكنكِ لا تزالين أم جيدة للغاية

371
00:23:20,393 --> 00:23:23,658
ستصبح كيت أم جيدة
للغاية أيضًا في وقت ما

372
00:23:23,730 --> 00:23:25,664
كيف تعلمين ذلك؟

373
00:23:25,732 --> 00:23:27,996
لأنه يسري في الأسرة

374
00:23:29,035 --> 00:23:31,299
حسنًا ، أعتقد أنني سأذهب أيضًا

375
00:23:31,371 --> 00:23:35,637
تعلمين يا دوروثي
بالخارج على الشرفة

376
00:23:35,708 --> 00:23:37,642
كان مثل الأيام القديمة

377
00:23:37,710 --> 00:23:40,178
أنتي وأنا ، فريق ، متحدون

378
00:23:40,246 --> 00:23:43,647
شركاء. شعرت بحالة
جيدة ، أليس كذلك؟

379
00:23:43,716 --> 00:23:46,276
بالتأكيد

380
00:23:49,355 --> 00:23:51,414
أين أخطأنا يا دوروثي؟

381
00:23:51,491 --> 00:23:56,451
من يدري؟ هذه الأشياء تحدث

382
00:23:56,529 --> 00:23:59,862
انا اتذكر. لم أكن سعيدًا
في المنزل تحت الفراش

383
00:24:02,301 --> 00:24:04,292
دوروثي ، أنتِ تؤلميني

384
00:24:07,073 --> 00:24:09,837
أعني ذلك. انتِ حقا تؤلميني

385
00:24:10,861 --> 00:24:17,761
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

