﻿1
00:00:42,591 --> 00:00:48,691
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:00:55,415 --> 00:00:59,010
اخذت المزيد من الثلج
 ألم تنتهي من المقبلات بعد؟

3
00:00:59,086 --> 00:01:01,554
تبقت أعواد الكرفس

4
00:01:01,622 --> 00:01:03,556
هل انتهيتي من الزخرفة يا روز؟

5
00:01:03,624 --> 00:01:06,286
لا ليس بعد.  لقد انجرفت نوعا ما

6
00:01:06,360 --> 00:01:08,351
انظري

7
00:01:09,429 --> 00:01:12,421
هذا ما كنتِ تفعلينه لمدة 45 دقيقة؟

8
00:01:12,499 --> 00:01:15,332
أليس لطيفا؟
أطلقت عليه اسم سكوتي

9
00:01:21,375 --> 00:01:23,366
الآن يمكنكِ أن تسميه قمامة

10
00:01:24,911 --> 00:01:27,277
ساعدي بلانش مع المقبلات

11
00:01:27,347 --> 00:01:29,872
ما هو وقت وصول فتاة
عيد الميلاد إلى هنا؟

12
00:01:29,950 --> 00:01:31,884
روبرتا ستكون هنا في الثانية

13
00:01:31,952 --> 00:01:35,444
هل تشك في شيء؟ -
رجاء! المرأة تبلغ الـ 88 عامًا -

14
00:01:35,522 --> 00:01:38,514
ما زالت تحاول العثور على
مسلسل "جنسموك" في ليالي الأحد

15
00:01:39,726 --> 00:01:42,661
دوروثي ، أحضري الكعكة وسنأخذها
كلها لغرفة الجلوس

16
00:01:42,729 --> 00:01:44,697
فكره جيدة. أين الكعكة؟

17
00:01:44,765 --> 00:01:48,360
 روز ، هل أخذتها؟ -
لم أراها بعد -

18
00:01:48,435 --> 00:01:51,700
أمي ، أين الكعكة؟ -
أنا أيضا لم أراها بعد -

19
00:01:51,772 --> 00:01:55,572
ماذا تعنين لم ترينها؟ كان من
المفترض أن تخبزيها

20
00:01:56,309 --> 00:01:58,243
فعلا؟

21
00:01:58,311 --> 00:02:00,973
أمي! لقد نسيتي -
لم انسى -

22
00:02:01,048 --> 00:02:04,313
كنت أرغب بأن تكون
طازجة. سوف اخبزها الآن

23
00:02:04,384 --> 00:02:07,979
روبرتا ستكون هنا خلال 45
دقيقة. ليس لديكِ وقت كافي

24
00:02:08,055 --> 00:02:12,321
في 45 دقيقة, أستطيع أن
أخبز كعكتين وأن أحيك سترة

25
00:02:12,392 --> 00:02:15,486
ابتعدي عن طريقي
المايسترو يعتلي المنصة

26
00:02:16,496 --> 00:02:18,760
أتمنى أن تنتهي
صوفيا في الوقت المناسب

27
00:02:18,832 --> 00:02:22,097
لا يمكنك إقامة حفلة عيد
ميلاد جيدة بدون كعكة

28
00:02:22,169 --> 00:02:26,105
أتذكر حفلة بثلاث
كعكات ولم تكن رائعة

29
00:02:26,173 --> 00:02:27,197
ثلاثة كعكات؟

30
00:02:27,274 --> 00:02:30,675
روز خططت لي حفلة
عيد ميلاد مفاجأة

31
00:02:30,744 --> 00:02:33,110
"كنتِ لا تزالين تعيشين في "النخيل المظللة

32
00:02:33,180 --> 00:02:36,274
تقصدين دار الرعاية. قوليها
يا دوروثي. دار الرعاية

33
00:02:37,317 --> 00:02:41,947
على أية حال ، روز خططت لي
حفلة عيد الميلاد المفاجئة هذه

34
00:02:42,022 --> 00:02:46,288
لن أنسى أبدا ذلك. لم يكن لدي
مثل هذه المفاجأة في حياتي

35
00:02:46,359 --> 00:02:50,887
عيد ميلاد سعيد
 عيد ميلاد سعيد

36
00:02:50,964 --> 00:02:53,296
عيد ميلاد سعيد للبنين والبنات

37
00:02:53,366 --> 00:02:55,926
♪ عيد ميلاد سعيد لكم ♪

38
00:02:56,002 --> 00:02:59,494
مرحبًا بكم في كوخ
النقانق الخاصة بالسيد هاها

39
00:03:03,110 --> 00:03:05,874
لدي الكثير من المرح المخطط لكم

40
00:03:05,946 --> 00:03:09,211
لكن ينبغي ان تنتهوا من نقانق
..السيد هاها أولاً لأن

41
00:03:09,282 --> 00:03:11,876
نقانق الهاها ممتعة للأكل

42
00:03:11,952 --> 00:03:14,512
نقانق الهاها أنيقة حقًا

43
00:03:14,588 --> 00:03:17,557
نقانق الهاها متعة كبيرة

44
00:03:17,624 --> 00:03:20,559
 وهي فقط 1.79
دولار بدون مشروب

45
00:03:20,627 --> 00:03:22,561
 أراكم قريبا يا اطفال

46
00:03:24,664 --> 00:03:26,655
أليس هذا ممتعًا؟

47
00:03:27,701 --> 00:03:31,159
دوروثي ، أنتِ لم تلمسي
نقانق السيد هاها حتى

48
00:03:31,238 --> 00:03:33,229
 أنتي محقة

49
00:03:38,044 --> 00:03:40,035
هاكِ لقد لمستها

50
00:03:40,914 --> 00:03:43,576
أنتِ لم تستمتعين
أليس كذلك يا دوروثي؟

51
00:03:43,650 --> 00:03:46,175
هل أنا بهذا الوضوح؟

52
00:03:47,320 --> 00:03:51,313
أنتِ من تشتكين دائمًا من
أن حفلات عيد ميلادك مملة

53
00:03:51,391 --> 00:03:55,384
عندما رأيت السيد هاها على
شاشة التلفزيون ، بدا الأمر ممتعًا

54
00:03:55,462 --> 00:03:57,396
لطفل عمره خمس سنوات يا روز

55
00:03:57,464 --> 00:03:59,455
أو لشخص يفكر مثلهم

56
00:04:01,368 --> 00:04:04,098
لقد خربت عيد ميلادك -
 لا ، لم تفعلي -

57
00:04:04,171 --> 00:04:06,435
 أنت لم تفسديه -
بلى فعلت -

58
00:04:06,506 --> 00:04:09,737
أنا حمقاء. يجب أن تكرهيني

59
00:04:09,810 --> 00:04:13,109
عزيزتي ، هيا الآن ، لا تبكي

60
00:04:13,180 --> 00:04:15,205
روز ، أنا لا أكرهك

61
00:04:15,282 --> 00:04:17,216
أنا حقا أستمتع

62
00:04:17,284 --> 00:04:20,219
لقد استغرق الأمر مني بعض الوقت

63
00:04:20,287 --> 00:04:23,347
للدخول في جو المكان

64
00:04:23,423 --> 00:04:26,187
حقا؟ -
نعم بالتأكيد. أنا وبلانش -

65
00:04:26,259 --> 00:04:29,228
مستمتعون كثيرًا
ألسنا كذلك يا بلانش؟

66
00:04:29,296 --> 00:04:33,027
من منا لا يستمتع بأكل
نقانق السيد هاها بحجم القدم ؟

67
00:04:34,734 --> 00:04:36,668
...وشرب 32 أونصة

68
00:04:36,736 --> 00:04:38,670
شراب الكرز

69
00:04:38,738 --> 00:04:43,471
إذا شربت ثلاثة ، ستأخذين
قبعة السيد هاها

70
00:04:43,543 --> 00:04:48,242
إذا شربت ثلاثة ، يجب أن
تأخذي كلية السيد هاها

71
00:04:53,587 --> 00:04:55,521
خمنوا من عاد؟

72
00:04:55,589 --> 00:04:57,523
السيد هاها

73
00:04:57,591 --> 00:04:59,525
هذا صحيح

74
00:04:59,593 --> 00:05:03,154
حان الوقت الآن لجولة
 عيد الميلاد الخاصة بالسيد هاها

75
00:05:03,230 --> 00:05:07,064
عندما انادي اسمك
من فضلك اصعد على المسرح

76
00:05:10,570 --> 00:05:12,663
بوبي سبينا

77
00:05:13,573 --> 00:05:16,542
ارجوكِ قولي أنكِ لم تفعلي هذا يا روز

78
00:05:16,610 --> 00:05:20,774
جيني تايلور -
ارجوكِ قولي لي أنكِ لم تفعلي -

79
00:05:20,847 --> 00:05:22,838
دوروثي زبورناك

80
00:05:24,651 --> 00:05:26,585
 دوروثي زبورناك -
توقفي -

81
00:05:26,653 --> 00:05:30,589
أنت تجعلين من نفسك
أضحوكة. السيد هاها ينظر إليكِ

82
00:05:30,657 --> 00:05:33,091
هل أنتِ دوروثي زبورناك؟ -
هذا صحيح -

83
00:05:33,159 --> 00:05:36,686
ترجلي على المسرح ، دوروثي -
انقلع يا هاها -

84
00:05:37,697 --> 00:05:42,134
هيا يا أطفال. دعونا نعطي
دوروثي هتاف هاها الكبير

85
00:05:42,202 --> 00:05:44,136
هاها

86
00:05:44,204 --> 00:05:46,468
دوروثي دوروثي

87
00:05:46,539 --> 00:05:49,906
دوروثي دوروثي
دوروثي دوروثي دوروثي

88
00:05:49,976 --> 00:05:52,444
دوروثي دوروثي دوروثي

89
00:05:52,512 --> 00:05:54,878
دوروثي دوروثي دوروثي

90
00:06:05,125 --> 00:06:08,526
مكتوب هنا في قائمة عيد ميلاد الهاها

91
00:06:08,595 --> 00:06:11,587
..أن بوبي في السابعة

92
00:06:12,666 --> 00:06:14,657
... جيني في التاسعة من عمرها

93
00:06:14,734 --> 00:06:16,668
..ودوروثي

94
00:06:16,736 --> 00:06:18,966
سأقتلع قلبك يا هاها

95
00:06:19,039 --> 00:06:21,439
 دوروثي هي الأكبر

96
00:06:21,508 --> 00:06:26,775
وباعتبارك الأكبر سنًا ، يمكنكِ
قيادة موكب عيد الميلاد

97
00:06:27,547 --> 00:06:29,879
ها هي قبعة قائد العرض خاصتك

98
00:06:31,351 --> 00:06:33,751
الموسيقى ، إذا سمحت

99
00:06:49,302 --> 00:06:52,567
لا تطيل العرض. أنا أعرف
 السيارة التي تقودها

100
00:06:52,639 --> 00:06:54,573
انتهى العرض

101
00:06:54,641 --> 00:06:57,906
دعونا نسمع هتافا لجميع
فتيان وفتيات عيد الميلاد

102
00:07:01,114 --> 00:07:03,514
لكن المرح على وشك أن يبدأ

103
00:07:03,583 --> 00:07:06,882
لأنه حان الوقت لكعكة
فدج هاها الساخنة

104
00:07:06,953 --> 00:07:09,547
مجانا لجميع أولاد وبنات عيد الميلاد

105
00:07:09,622 --> 00:07:12,113
1.98دولار فقط لبقيتكم

106
00:07:12,192 --> 00:07:14,126
لا، شكرا. لقد اكتفيت

107
00:07:14,194 --> 00:07:17,459
أعتقد أن لدينا فتاة
عيد الميلاد المنزعجة

108
00:07:18,465 --> 00:07:21,525
كما ترون ، يا أطفال
عندما تكبر قليلاً

109
00:07:21,601 --> 00:07:23,535
يمكن أن تصبح منزعجا قليلا

110
00:07:23,603 --> 00:07:26,401
وعندما تكبر مثل دوروثي

111
00:07:26,473 --> 00:07:29,874
يمكنك أن تكون ألم في الهاها

112
00:07:29,943 --> 00:07:34,744
لذا يا دوروثي ، ابتهجي و استمتعي
بكيكتك وتمني أمنية ، حسنًا؟

113
00:07:34,814 --> 00:07:38,477
هيا يا أطفال. تمنوا
أمنية وأطفئوا الشموع

114
00:07:40,653 --> 00:07:43,952
آمل أن يحصل الجميع
على ما يتمنونه

115
00:07:44,024 --> 00:07:46,515
 حقا يا سيد هاها؟

116
00:07:46,593 --> 00:07:50,120
دوروثي ، لو كنت مكانك
كنت سأضع الكعكة جانباً

117
00:07:50,196 --> 00:07:53,495
كما ترين ، أخ صاحب الموسيقى هو محامي

118
00:07:53,566 --> 00:07:56,501
علاوة على ذلك ، هذا ليس
ما يفعله البالغون

119
00:07:56,569 --> 00:07:58,901
أنت محق. لا أستطيع أن أفعل ذلك

120
00:07:59,639 --> 00:08:01,766
سيد هاها؟ -
 نعم يا بوبي؟ -

121
00:08:07,747 --> 00:08:09,977
عيد ميلاد سعيد يا دوروثي

122
00:08:14,954 --> 00:08:18,481
أنا آسفه فاتني ذلك كنت ارجو الحضور
 ..لكني كنت

123
00:08:18,558 --> 00:08:20,788
في الدار. نحن نعلم يا أمي

124
00:08:22,395 --> 00:08:24,386
كيف حال الكعكة يا صوفيا؟

125
00:08:24,464 --> 00:08:28,366
بشكل رائع. لدي كل ما احتاجه
جوز الهند، بيض، دقيق غير مبيض, شراب الرم

126
00:08:28,435 --> 00:08:30,767
انتِ تخبزين كعكة الرم؟ -
لا -

127
00:08:32,839 --> 00:08:34,773
 أنا أحب الخبز

128
00:08:34,841 --> 00:08:38,641
في سانت أولاف ، خبزت
كعكات عيد ميلادنا. تشارلي أحبها

129
00:08:39,412 --> 00:08:42,711
أتذكر آخر كعكة خبزتها
في سانت أولاف

130
00:08:42,782 --> 00:08:44,773
كان الأمر مختلفًا نوعًا ما

131
00:09:17,083 --> 00:09:19,551
أوه ، عيد ميلادي

132
00:09:19,619 --> 00:09:21,951
لقد نسيت تماما

133
00:09:22,956 --> 00:09:26,551
من الأفضل أن أتمنى
 أمنية وأن أطفئ تلك الشموع

134
00:09:26,626 --> 00:09:30,062
قبل أن تأتي فرقة إطفاء السيد
هيكنلوبر المتطوعة هنا

135
00:09:30,130 --> 00:09:32,724
يضخون المياه على
أرضية مطبخي النظيفة

136
00:09:34,100 --> 00:09:36,694
أقسم أن هذا الرجل
سيبحث عن أي عذر

137
00:09:36,769 --> 00:09:39,431
ليفعل صوت صفارات
الإنذار من خلال أنفه

138
00:09:40,440 --> 00:09:43,136
أخبرتني إنجا لوندكفيست
..هذا الأسبوع الماضي

139
00:09:43,209 --> 00:09:46,474
أعرف. اخرسي يا روز
واطفئي الشموع

140
00:09:46,546 --> 00:09:48,537
حسنا.  أمنية

141
00:09:56,422 --> 00:09:59,414
أعتقد أن هذه كانت أمنية سخيفة

142
00:10:00,426 --> 00:10:03,759
أعلم أنك لا تستطيع حقًا
أن تكون هنا معي يا تشارلي

143
00:10:04,764 --> 00:10:09,428
لقد استغرقت الأشهر الثمانية الماضية
لقبول ذلك ، لكني فعلت ذلك في النهاية

144
00:10:10,537 --> 00:10:13,802
إذن لماذا احتفالنا بعيد
ميلادنا الخاص المعتاد؟

145
00:10:13,873 --> 00:10:16,967
بطريقة ما تشعرني بوحدة أقل يا تشارلي

146
00:10:17,043 --> 00:10:19,637
أعني ، هذا هو أول يوم مميز

147
00:10:19,712 --> 00:10:21,646
كان علي أن أقضيه بدونك

148
00:10:21,714 --> 00:10:24,979
لو كان عيد الميلاد
لكنت علقت شراريبك

149
00:10:25,051 --> 00:10:27,315
أو إذا كان يوم عيد ميلادك

150
00:10:27,387 --> 00:10:30,982
لربما قمت بسؤال
البائع في مركز التسوق

151
00:10:31,057 --> 00:10:33,992
مساعدتي في انتقاء ربطة عنق لك

152
00:10:34,060 --> 00:10:38,656
أراهن أنني سأحصل على بعض
النظرات الغريبة من موظفي المبيعات

153
00:10:38,731 --> 00:10:41,165
على الرغم من أنهم
ينظرون إلي بالفعل بغرابة

154
00:10:41,234 --> 00:10:43,668
بسبب قبل ذلك حاولت طلب خاص

155
00:10:43,736 --> 00:10:48,070
بدلة مزدوجة الصدر مع مقعد قابل
للطي في البنطال لقريبي ويندل

156
00:10:49,108 --> 00:10:51,440
على أية حال ، كان ذلك جزءً من السبب

157
00:10:52,145 --> 00:10:55,478
الجزء الآخر هو أنني
أردت التحدث معك

158
00:10:55,548 --> 00:10:59,882
أعرف. لم أكن بحاجة
إلى مناسبة خاصة لذلك

159
00:10:59,953 --> 00:11:03,616
ستكون مناسبة أكثر
إذا توقفت عن الكلام

160
00:11:04,557 --> 00:11:07,822
لكني... فكرت منذ
أنه عيد ميلادي

161
00:11:07,894 --> 00:11:12,228
لن تنزعج عندما تسمع
ما يجب أن أخبرك به

162
00:11:17,003 --> 00:11:20,598
لقد قررت بيع المنزل ومغادرة
سانت أولاف ، تشارلي

163
00:11:20,673 --> 00:11:23,699
الشتاء قاسٍ هنا في مينيسوتا

164
00:11:23,776 --> 00:11:29,373
وهذا المكان مليء بالذكريات لدرجة
أنه لا يسمح لي بمواصلة حياتي

165
00:11:30,483 --> 00:11:33,077
أريد أن أبدأ من جديد
بدونك يا تشارلي

166
00:11:33,152 --> 00:11:35,814
وأعتقد أن هذه هي أفضل طريقة

167
00:11:37,156 --> 00:11:41,024
أعلم أن الأمر سيكون صعبًا في
مدينة غريبة... على اية حال

168
00:11:41,094 --> 00:11:44,791
لكني قرأت بعض
الأشياء الرائعة عن ميامي

169
00:11:44,864 --> 00:11:47,799
لن يمر وقت طويل قبل
أن ألتقي بأناس لطفاء

170
00:11:47,867 --> 00:11:50,165
وأكون صداقات جديدة

171
00:11:50,236 --> 00:11:52,898
لدي شعور جيد حيال ذلك

172
00:11:54,507 --> 00:11:57,943
لذا... أردت فقط
أن تعرف ما قررت

173
00:11:59,145 --> 00:12:02,808
أتمنى أن أكون في فلوريدا
قبل حلول الشتاء القادم

174
00:12:05,084 --> 00:12:09,418
لكني أعلم أنه أينما
كنت ، ستكون معي

175
00:12:10,690 --> 00:12:12,681
أحبك يا تشارلي

176
00:12:13,826 --> 00:12:15,817
أنا اشتاق اليك

177
00:12:16,696 --> 00:12:18,687
إنه عيد ميلادي

178
00:12:19,732 --> 00:12:22,394
أنت تعرف القواعد. سآخذ الوردة

179
00:12:31,711 --> 00:12:33,702
وقليلا من صودا الخبز

180
00:12:37,050 --> 00:12:39,712
امي ، هذا بدا وكأنه كثير جدا

181
00:12:40,520 --> 00:12:42,511
من يهتم؟

182
00:12:45,458 --> 00:12:47,858
صوفيا ، ربما يجب أن تجلسين

183
00:12:47,927 --> 00:12:50,088
أنا جالسة

184
00:12:50,163 --> 00:12:53,758
أتعلمين ، سأعد
لكِ كوبا من القهوة

185
00:12:53,833 --> 00:12:56,768
لا داعي للذعر ، أنا
بخير. لم اشرب الكثير

186
00:12:56,836 --> 00:13:00,294
علاوة على ذلك ، هل تعتقدون أنني
سأفسد عيد ميلاد روبرتا التاريخي؟

187
00:13:00,373 --> 00:13:02,841
تاريخي؟ هي في الـ88 -
 صحيح -

188
00:13:02,909 --> 00:13:06,777
بعد 80 ، كل عام بدون وفاة
هي علامة تاريخية

189
00:13:07,647 --> 00:13:11,481
أعتقد أن عيد ميلادي التاريخي
عندما بلغت الخمسين من عمري

190
00:13:11,551 --> 00:13:13,485
امي، أتذكر عيد ميلادك الخمسين

191
00:13:13,553 --> 00:13:16,852
كان من المفترض أن نذهب
إلى حفلة في مطعم قويدو

192
00:13:16,923 --> 00:13:19,892
لكنكِ تشاجرتي مع ابي
لن أنسى أبدا ذلك

193
00:13:19,959 --> 00:13:23,258
كانت بروكلين ، أبريل ، 1956

194
00:13:23,329 --> 00:13:26,230
دوروثي ، انا أروي القصص هنا

195
00:13:26,299 --> 00:13:30,963
تصوري: بروكلين ، أبريل 1956

196
00:13:33,172 --> 00:13:35,640
حسنًا! إذا كانت هذه هي
الطريقة التي تشعرين بها

197
00:13:35,708 --> 00:13:37,539
صوفيا ، أنا باقٍ هنا

198
00:13:37,610 --> 00:13:40,841
حسنا! ابق هنا  إلى
الأبد ، ايها الأحمق الكبير

199
00:13:40,913 --> 00:13:43,541
ألعن اليوم الذي قابلتك فيه -
لكِ مضاعفا -

200
00:13:43,616 --> 00:13:45,607
امي، هذه أنا ، دوروثي

201
00:13:52,725 --> 00:13:55,523
عيد ميلاد سعيد يا أمي -
آه ، اخرسي -

202
00:13:56,963 --> 00:13:58,897
على الرحب والسعة

203
00:13:58,965 --> 00:14:02,799
سوف تتأخرين عن حفلة عيد
ميلادك. ستان في السيارة

204
00:14:02,869 --> 00:14:05,167
لست ذاهبة -
 ماذا تقصدين لن تذهبي؟ -

205
00:14:05,238 --> 00:14:07,206
ماذا علي أن أحتفل به؟

206
00:14:07,273 --> 00:14:09,741
زواج بائس وتركي لزوجي؟

207
00:14:09,809 --> 00:14:12,744
تشاجرتي انتي ووالدي -
 أنتي تحبين التباهي -

208
00:14:12,812 --> 00:14:14,973
بذلك التعليم الجامعي ، أليس كذلك؟

209
00:14:15,047 --> 00:14:18,312
حسنًا ، لماذا أنت غاضبة من ابي؟

210
00:14:18,384 --> 00:14:23,014
لأن والدك خسيس بائس
غير صالح ، غير متعاطف

211
00:14:23,089 --> 00:14:25,819
سمعت ذلك -
 جيد ، إذن اسمع هذا -

212
00:14:25,892 --> 00:14:29,157
آمل ان تفقد الشعرات الثلاثة
المتبقية على رأسك

213
00:14:29,228 --> 00:14:31,958
حقا؟ آمل ان تفقدين الملقط الخاص بك

214
00:14:32,031 --> 00:14:36,092
حتى يلتقي حاجبيك
ليغطي الثؤلول على جبهتك

215
00:14:36,169 --> 00:14:38,763
هذا ليس ثؤلول
إنها علامة جمال

216
00:14:38,838 --> 00:14:41,568
على الفنانة صوفيا
لورين ، إنها علامة جمال

217
00:14:41,641 --> 00:14:43,905
عليك وعلى خروتشوف ، إنها ثؤلول

218
00:14:44,911 --> 00:14:47,539
ابي ​​، يكفي! اخرج
من غرفة النوم الآن

219
00:14:47,613 --> 00:14:50,446
 ليس بينما هي هناك. لقد ضربتني

220
00:14:50,516 --> 00:14:53,576
أمي -
بقطعة خبز -

221
00:14:53,653 --> 00:14:56,713
 عمرها خمسة أيام مثل مقبض جاك

222
00:14:56,789 --> 00:15:00,691
لقد استحق ذلك لأنه
تمنى لي عام خمسين سعيدًا

223
00:15:00,760 --> 00:15:03,024
عن ماذا تتحدثين؟
 أنتِ تبلغين الـ 48 عامًا

224
00:15:03,095 --> 00:15:05,029
هذا ما اعتقدته

225
00:15:05,097 --> 00:15:07,759
حتى الليلة الماضية
خلال عرض العروض

226
00:15:07,834 --> 00:15:09,802
سلم لي أوراق وجدها في خزانة الممر

227
00:15:09,869 --> 00:15:13,134
يقول إنهم أخطأوا في شهادة ميلادي

228
00:15:13,206 --> 00:15:16,505
عندما جئت إلى هذا
البلد وانا عمري 50 عامًا

229
00:15:16,576 --> 00:15:18,840
إذن ما الفرق؟
 أنت تبلغين الـ 50 عامًا

230
00:15:18,911 --> 00:15:22,938
ماهو الفرق؟ لقد منحت ذلك الرجل
أفضل سنوات حياتي

231
00:15:23,015 --> 00:15:25,540
وقد سرق سنتين أخريتين

232
00:15:26,686 --> 00:15:28,813
لم اكن ابدا مكتئبة جدا

233
00:15:28,888 --> 00:15:30,822
امي، هذا لا يعني أي شيء

234
00:15:30,890 --> 00:15:33,154
خمسون هو مجرد رقم

235
00:15:33,226 --> 00:15:35,160
أنت لا تفهمين يا دوروثي

236
00:15:35,228 --> 00:15:38,493
لطالما كانت لدي خطط
وأحلام وأشياء أردت تحقيقها

237
00:15:38,564 --> 00:15:40,862
قبل الـ 50

238
00:15:40,933 --> 00:15:44,391
أي نوع من الأحلام؟

239
00:15:44,470 --> 00:15:46,404
أول شيء

240
00:15:46,472 --> 00:15:48,633
لطالما أردت أن أكون راقصة باليه

241
00:15:48,708 --> 00:15:50,801
رجاء! بهذه الأرجل؟

242
00:15:51,777 --> 00:15:55,372
تعال يا سالفادور ، لدي
المزيد من الخبز في انتظارك

243
00:15:55,448 --> 00:15:58,849
لدي أخبار لك. لم يكن الأمر أسهل

244
00:15:58,918 --> 00:16:01,079
لإقتحام الباليه في 48

245
00:16:01,153 --> 00:16:04,281
هذا ليس ما قصدته. كان لا يزال أمامي
عامين آخرين لأحلم فيها

246
00:16:04,357 --> 00:16:06,291
لا أصدق ذلك

247
00:16:06,359 --> 00:16:08,293
عمري 50

248
00:16:08,361 --> 00:16:11,956
أنا سيدة عجوز لم تنجز
أي شيء في حياتها

249
00:16:12,031 --> 00:16:15,159
لم تنجز أي شيء؟

250
00:16:17,570 --> 00:16:20,004
لقد ربيتي ثلاثة أطفال
خلال فترة الكساد

251
00:16:20,072 --> 00:16:23,007
وتمكنتِ دائمًا من وضع
الطعام على المائدة

252
00:16:23,075 --> 00:16:26,670
كانت لديكِ وظيفتان في
الماضي بقدر ما أتذكر

253
00:16:26,746 --> 00:16:29,544
لكن كنت دائمًا هناك
عندما احتجنا إليك

254
00:16:29,615 --> 00:16:32,948
لقد ساعدتني تجاوز 4 سنوات في الجامعة
من خلال مساعدتي في دفع ثمنها

255
00:16:33,019 --> 00:16:36,477
وبتشجيعي عندما شعرت
بالرغبة في الاستسلام

256
00:16:36,556 --> 00:16:41,152
هل تريدني أن أستمر يا أمي؟
يمكن أن نكون هنا طوال الليل

257
00:16:41,227 --> 00:16:44,492
كفاية. لا يثير رالف إدواردز
ضجة كبيرة على الناس

258
00:16:44,564 --> 00:16:48,830
لقد سئمت من امر السيدة
العجوز هذا! أنت تتصرفين مثل المؤخرة

259
00:16:48,901 --> 00:16:50,835
أنت لا تبدين50

260
00:16:50,903 --> 00:16:52,837
أنت لا تبدين 48

261
00:16:52,905 --> 00:16:55,965
أنتِ جميلة مثل اليوم
الذي تزوجتكِ فيه

262
00:16:56,042 --> 00:16:57,976
سلفادور

263
00:16:58,044 --> 00:16:59,978
قل لي ذلك مرة أخرى

264
00:17:00,046 --> 00:17:02,776
أنت تتصرفين مثل المؤخرة

265
00:17:05,284 --> 00:17:07,218
إنه على حق

266
00:17:07,286 --> 00:17:09,220
سالفادور ، افتح الباب

267
00:17:09,288 --> 00:17:11,950
لدينا حفلة عيد ميلاد نذهب إليها

268
00:17:24,704 --> 00:17:26,695
أمي

269
00:17:27,873 --> 00:17:30,808
ابي​​، هيا. سوف
نتأخر عن الحفلة

270
00:17:30,876 --> 00:17:34,437
حسنًا... سنكون هناك بعد
حوالي ساعة يا دوروثي

271
00:17:38,351 --> 00:17:40,342
أوه ، سلفادور

272
00:17:43,289 --> 00:17:46,690
دوروثي
 اجعليها ساعتين

273
00:17:48,394 --> 00:17:50,385
واو

274
00:17:51,964 --> 00:17:54,296
عيد ميلاد سعيد يا أمي

275
00:18:01,240 --> 00:18:04,175
في الواقع ، لم نذهب
إلى الحفلة على الإطلاق

276
00:18:04,243 --> 00:18:06,711
كان هناك الكثير من
الأشخاص المحبطين

277
00:18:06,779 --> 00:18:08,713
لم أكن واحدة منهم

278
00:18:08,781 --> 00:18:11,773
ولا والدك ، إذا خدمتني
الذاكرة بشكل صحيح

279
00:18:13,953 --> 00:18:17,548
هل هذه الكعكة جاهزة؟
روبرتا ستكون هنا في أي لحظة

280
00:18:17,623 --> 00:18:19,557
ستكون جاهزة عندما تكون جاهزة

281
00:18:19,625 --> 00:18:22,025
حسنًا ، لن تتفاجأ على أية حال

282
00:18:22,094 --> 00:18:24,790
حفلات أعياد الميلاد المفاجئة لا تنجح أبدًا

283
00:18:24,864 --> 00:18:28,129
حقا؟ ماذا عن الحفلة
المفاجئة التي أقمناها لكِ

284
00:18:28,200 --> 00:18:30,464
عندما انتقلنا هنا؟ هذه نجحت

285
00:18:30,536 --> 00:18:33,562
تقريبا. أعني ، لقد نجحت نوعًا ما

286
00:18:37,009 --> 00:18:39,603
مرحبًا يا روز ، احضرت
كعكة عيد ميلاد بلانش

287
00:18:39,679 --> 00:18:43,012
ماذا تفعلين؟ -
 أزين كعكة ميلاد بلانش -

288
00:18:43,082 --> 00:18:45,016
هاهي، انتهيت

289
00:18:45,084 --> 00:18:47,382
قلت أنني سأحضر الكعكة

290
00:18:47,453 --> 00:18:51,890
أعلم ، ولكن من حيث أتيت
لم يأكل معظم الناس كعكة المتجر

291
00:18:51,957 --> 00:18:55,518
روز ، من حيث أتيتي ، يعيش
معظم الناس في طواحين الهواء

292
00:18:55,594 --> 00:18:57,721
ويمارسون الحب على موسيقى البولكا

293
00:18:59,031 --> 00:19:02,330
توقفي يا دوروثي
 أنتِ تجعليني أحن إلى الوطن

294
00:19:08,974 --> 00:19:10,908
نحن قادمون

295
00:19:10,976 --> 00:19:13,911
من قد يكون؟ كل شخص 
دعوته موجود هنا بالفعل

296
00:19:13,979 --> 00:19:17,073
صوفيا -
امي! ما الذي تفعلينه هنا؟ -

297
00:19:17,149 --> 00:19:21,051
تعرفين بأنه لا يجب أن تغادرين الدار
أنتِ تتعافين من سكتة دماغية

298
00:19:21,120 --> 00:19:24,317
أتعافى من ماذا؟ لقد عدت
 بنسبة 100٪ طرق الخشب

299
00:19:25,157 --> 00:19:27,148
ادخل

300
00:19:31,030 --> 00:19:32,964
فقط استمعي

301
00:19:33,032 --> 00:19:36,559
نحن نقيم حفلة عيد
ميلاد مفاجأة لبلانش

302
00:19:36,635 --> 00:19:38,569
اريدك ان تخرجين إلى البلكون

303
00:19:38,637 --> 00:19:40,628
وتختلطين مع الضيوف -
حسنا -

304
00:19:41,640 --> 00:19:45,076
ما هو البلكون؟ -
 الشرفة -

305
00:19:45,144 --> 00:19:48,135
المعذرة كريستل كارينجتون
*شخصية ثرية من مسلسل داينستي*

306
00:19:49,982 --> 00:19:54,316
سوف تتفاجأ بلانش! من حسن
الحظ أنني اكتشفت عيد ميلادها اليوم

307
00:19:57,456 --> 00:19:59,390
بلانش ، ما الخطب؟ -
 لا شئ -

308
00:19:59,458 --> 00:20:02,916
أريد أن أستحم بماء حار
 وأنسى أمر اليوم

309
00:20:02,995 --> 00:20:04,929
حسنا -
 لا -

310
00:20:04,997 --> 00:20:07,397
فتيات ، اعلم بأننا لم نعيش معًا طويلاً

311
00:20:07,466 --> 00:20:10,697
ولكن عندما أعود إلى المنزل
غاضبة هكذا وأقول ليس هناك خطبا

312
00:20:10,770 --> 00:20:13,762
عليكن أن تستخلصن ما هو الخطب مني

313
00:20:13,839 --> 00:20:15,830
بلانش ، ما الخطب؟

314
00:20:15,908 --> 00:20:17,205
لا شئ

315
00:20:17,276 --> 00:20:18,641
حسنا

316
00:20:18,711 --> 00:20:21,339
أوه ، حسنًا ، توقفوا عن إزعاجي

317
00:20:22,948 --> 00:20:26,577
لم أرغب في إخباركم بهذا
 لكن... اليوم عيد ميلادي

318
00:20:26,652 --> 00:20:29,678
اليوم عيد ميلادك يا ​​بلانش؟  اليوم؟

319
00:20:29,755 --> 00:20:33,213
دوروثي ، هل سمعتي
ذلك؟ اليوم عيد ميلاد بلانش

320
00:20:33,292 --> 00:20:36,193
وأنا أكره أعياد الميلاد -
وهي تكره أعياد الميلاد -

321
00:20:36,262 --> 00:20:39,026
الشيء الوحيد الأسوأ
هو الحفلات المفاجئة

322
00:20:39,098 --> 00:20:42,693
ماذا حصلت في العمل
اليوم؟ حفلة عيد ميلاد مفاجأة

323
00:20:42,768 --> 00:20:46,260
 لقد كنت مستائة جدا لدرجة أنني كدت اتقيأ

324
00:20:47,706 --> 00:20:49,640
هل سمعتي ذلك يا دوروثي؟

325
00:20:49,708 --> 00:20:52,734
الحفلات المفاجئة
تجعل بلانش تريد التقيؤ

326
00:20:55,548 --> 00:20:57,482
عزيزتي ، اذهبي وخذي هذا الحمام

327
00:20:57,550 --> 00:21:01,213
سننسى أن اليوم هو حقًا عيد ميلادك

328
00:21:02,054 --> 00:21:05,046
حسنًا ، لا أرى كيف يمكن لأي
شخص أن يكره أعياد الميلاد

329
00:21:05,124 --> 00:21:07,456
، لأنها تذكيرات مستمرة

330
00:21:07,526 --> 00:21:12,054
أنه مع كل عام تبدأ أجسادنا
بالترهل ، تبدأ وجوهنا في التجعد

331
00:21:12,131 --> 00:21:14,065
يبدأ شعرنا بالتحول إلى اللون الرمادي

332
00:21:14,133 --> 00:21:17,534
بالطبع ، لم يحدث
لي شيء من هذا بعد

333
00:21:19,071 --> 00:21:23,405
لكنها مسألة وقت
فقط حتى أبدو مثلكما

334
00:21:24,810 --> 00:21:28,678
بلانش ، استمري في ذلك
فلن يتبقى لك الكثير من الوقت

335
00:21:30,082 --> 00:21:32,016
مرحبًا بلانش -
صوفيا ماذا تفعلين هنا -

336
00:21:32,084 --> 00:21:34,416
أنا هنا من أجل حفلة
عيد ميلادك المفاجئة

337
00:21:36,455 --> 00:21:38,480
ماذا؟  ماذا؟  لم تفعلوا

338
00:21:38,557 --> 00:21:40,491
بالطبع لم نفعل

339
00:21:40,559 --> 00:21:42,493
امي، ليس هناك حفلة

340
00:21:42,561 --> 00:21:45,894
ربما يجب أن آخذك إلى الدار الآن -
هل أنا فرانسيس فارمر؟ -
*ممثلة كانت تعاني من أوهام*

341
00:21:45,965 --> 00:21:48,729
أعلم ما رأيت , هناك حفلة في الخارج

342
00:21:48,801 --> 00:21:51,065
بلانش ، أعتقد أننا ارتكبنا خطأ

343
00:21:51,136 --> 00:21:53,070
انظري ، سنلغي الحفلة

344
00:21:53,138 --> 00:21:55,800
سنرسل الجميع الى منازلهم
سننسى أن الأمر برمته حدث على الإطلاق

345
00:21:55,875 --> 00:21:57,809
هيه جميعا

346
00:21:57,877 --> 00:22:00,141
الحفلة لغيت, يريدوننا ان نخرج

347
00:22:00,212 --> 00:22:03,147
لكن كلكم مرحبين
للقدوم الى مكاني

348
00:22:03,215 --> 00:22:05,809
إذا كان أحد يستطيع أن يخبرني أين هو

349
00:22:05,885 --> 00:22:10,015
روجر! إدغار!  بيرت!  لينارد!

350
00:22:10,089 --> 00:22:12,421
حسنًا ، ماذا يفعلون جميعًا هنا؟

351
00:22:12,491 --> 00:22:14,823
دعوت جميع من في
دفتر العناوين الخاص بك

352
00:22:16,929 --> 00:22:19,557
الصغير الأحمر بجانب منصتي الليلية؟

353
00:22:19,632 --> 00:22:23,568
لا ، الأسود الصغير بجوار
موزع زيت الجسم الساخن

354
00:22:23,636 --> 00:22:27,231
انتظروا لحظة يا رفاق
 لا حاجة للاندفاع للخروج هكذا

355
00:22:27,306 --> 00:22:29,240
إنه عيد ميلادي

356
00:22:29,308 --> 00:22:33,074
من يريد أن يكون أول من يضرب مؤخرتي؟

357
00:22:36,849 --> 00:22:40,148
رباه، اصبحت تلك الأمسية
رائعة ، أليس كذلك؟

358
00:22:40,219 --> 00:22:42,153
 بالتأكيد

359
00:22:42,221 --> 00:22:45,486
منذ تلك الليلة ، تعلمت
أن أحب الحفلات المفاجئة

360
00:22:45,557 --> 00:22:50,051
ذكرني بحفل في سانت
أولاف عندما كنت طفلة صغيرة

361
00:22:50,129 --> 00:22:52,063
سفين الكبير وسفين الصغير

362
00:22:52,131 --> 00:22:54,395
كانوا يحتفلون بالذكرى السنوية الأولى

363
00:22:54,466 --> 00:22:58,095
من منزلهم المدخن
الهوجي، عندها سفين الكبير

364
00:22:58,170 --> 00:23:00,104
سأخرجها 

365
00:23:00,172 --> 00:23:02,504
إنها كعكتي.  انا من سيخرجها

366
00:23:08,247 --> 00:23:10,238
امي، هذا يشبه البسكويت

367
00:23:11,016 --> 00:23:13,280
صوفيا اظنك وضعتي الكثير
من شراب الرم بها

368
00:23:13,352 --> 00:23:16,685
ضعوا مظلة فيها وقدمها مع مصاصات التقديم

369
00:23:16,755 --> 00:23:19,315
سيعتقد الجميع أنهم
في مطعم تريدر قيكس

370
00:23:19,692 --> 00:23:23,651
لنأخذها الى غرفة الجلوس, روبرتا
ستكون هنا في أي لحظة

371
00:23:25,731 --> 00:23:30,134
آمل أن تتفاجأ. أفضل جزء
في عيد ميلاد هو أن تتفاجأ

372
00:23:30,202 --> 00:23:32,193
مفاجأة

373
00:23:36,041 --> 00:23:37,030
ماذا؟

374
00:23:37,109 --> 00:23:39,703
 عيد ميلاد سعيد يا بلانش -
 لكن لكن -

375
00:23:39,778 --> 00:23:41,746
عيد ميلادي ليس حتى الأسبوع المقبل

376
00:23:41,814 --> 00:23:44,078
نعلم.  لكنك قلتِ آخر مرة

377
00:23:44,149 --> 00:23:46,743
لن نتمكن من مفاجأتك مرة أخرى

378
00:23:46,819 --> 00:23:51,085
كانت الطريقة الوحيدة للقيام بذلك -
لقد قمتن بعمل عظيم -

379
00:23:51,156 --> 00:23:55,217
لا أدري ماذا أقول -
قولي حان وقت الكونغا -

380
00:24:04,641 --> 00:24:14,741
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

