﻿1
00:00:43,964 --> 00:00:50,664
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:00:56,188 --> 00:00:58,179
صوفيا

3
00:00:58,757 --> 00:01:01,692
أتمنى أن يعود السيد المُصلح وينتهي
من إصلاح غسالة الصحون

4
00:01:01,760 --> 00:01:04,024
الأطباق تتراكم بجنون

5
00:01:04,096 --> 00:01:06,030
بلانش ، يمكننا غسلها

6
00:01:06,098 --> 00:01:10,432
قبل استخدام غسالات الصحون ، لم يكن الناس
يأكلون ويمسحون الأطباق على سراويلهم

7
00:01:12,404 --> 00:01:14,634
كنت أحب غسل الصحون

8
00:01:14,706 --> 00:01:19,075
في مينيسوتا ، كانت الأسرة
بأكملها تجتمع وتغسل الأطباق

9
00:01:20,212 --> 00:01:23,875
حتى العم جوستاف ، بعد حادثة
سكين الجيش السويسري العملاق

10
00:01:23,949 --> 00:01:26,281
تعلم تجفيف الأطباق بقدميه

11
00:01:28,920 --> 00:01:32,515
اعتدنا أن نضحك ونحظى بوقت سعيد

12
00:01:32,591 --> 00:01:35,958
ماذا خطبكم؟
كل ما كان لديكم أوقات سعيدة؟

13
00:01:36,028 --> 00:01:38,792
إنه مقزز. أوقات سعيدة
متجمدة في البرد

14
00:01:38,864 --> 00:01:42,527
أوقات سعيدة أثناء غزو الجراد
وأوقات سعيدة أثناء أكل غزال الرنة

15
00:01:44,002 --> 00:01:46,436
ماذا عن الموت؟
هل حظيتم بأوقات سعيدة في أثنائه؟

16
00:01:46,505 --> 00:01:48,439
نعم ، لقد فعلنا

17
00:01:48,507 --> 00:01:51,738
يمكننا أن نجتمع ونتذكر
الأوقات السعيدة الأخرى

18
00:01:51,810 --> 00:01:53,744
لقد بدأت تستفزني

19
00:01:53,812 --> 00:01:55,211
أمي

20
00:01:55,280 --> 00:01:58,215
في صقلية ، اعتدنا غسل
أطباقنا في النهر

21
00:01:58,283 --> 00:02:00,751
أتمنى أن يكون السيد المُصلح

22
00:02:00,819 --> 00:02:03,413
اعتدنا على ضربهم على الحجارة

23
00:02:03,488 --> 00:02:07,424
لا ، صوفيا. تُضرب الملابس
على الصخور وليس الصحون

24
00:02:07,492 --> 00:02:09,585
لا عجب أنهم تكسروا

25
00:02:10,929 --> 00:02:12,954
حسنًا ، من يريد التسوق؟

26
00:02:13,031 --> 00:02:15,022
الوقت مبكر لذلك ، رينيه

27
00:02:15,100 --> 00:02:18,228
إذن لنأكل. التسوق
أو الأكل. اختاروا

28
00:02:18,303 --> 00:02:20,635
 أنتِ لم تتحدثي معه -
لم أستطع -

29
00:02:21,273 --> 00:02:23,207
كان جورج في العمل
 طوال عطلة نهاية الأسبوع

30
00:02:23,275 --> 00:02:25,209
ثلاث نوبات قلبية ، سكتة دماغية

31
00:02:25,277 --> 00:02:27,404
اثنين من تمدد الأوعية الدموية
 والقولون التشنجي

32
00:02:27,479 --> 00:02:30,073
يبدو مثل الرجل الذي ألعب معه لعبة الداما

33
00:02:30,148 --> 00:02:32,412
 مرحبا رينيه -
 مرحبا روز -

34
00:02:32,484 --> 00:02:35,146
سوف تتحدثين معه الليلة؟ -
سوف احاول -

35
00:02:35,220 --> 00:02:36,482
رينيه

36
00:02:36,555 --> 00:02:39,422
دوروثي انه صعب ، كيف أزعجه؟

37
00:02:39,491 --> 00:02:42,358
إنه يفعل كل هذه الأشياء
المهمة. إنقاذ الأرواح

38
00:02:42,427 --> 00:02:44,759
وانا سوف أزعجه لأنني غير سعيدة؟

39
00:02:44,830 --> 00:02:47,424
رينيه ، جيني غادرت لتوها للجامعة

40
00:02:47,499 --> 00:02:49,433
كل أطفالك غادروا

41
00:02:49,501 --> 00:02:52,026
هذه مشكلة مشروعة تماما

42
00:02:52,104 --> 00:02:57,872
إتها متلازمة العش الفارغ. عندما حصلت
عليها ، لم أكن أعرفها. كنت مكتئبة جدا

43
00:02:57,943 --> 00:03:03,540
عندما اكتشفت الأمر ، كنت سأخبر
تشارلي ، لكنه مات في تلك الليلة

44
00:03:03,615 --> 00:03:08,678
كنت حزينة على تشارلي ، نسيت أن
أشعر بالاكتئاب بسبب العش الفارغ

45
00:03:12,524 --> 00:03:14,719
لم أعاني قط من اكتئاب العش الفارغ

46
00:03:14,793 --> 00:03:17,125
لم أستطع الانتظار حتى يستقلون أطفالي

47
00:03:17,195 --> 00:03:21,791
أصبت بالاكتئاب وأنا أشاهدهم
يكبرون لأن ذلك يعني أنني اتقدم في السن

48
00:03:21,867 --> 00:03:24,165
كانوا مثل الروزنامة الصغيرة الصاخبة

49
00:03:25,871 --> 00:03:27,896
في اللحظة التي دخلوا فيها المدرسة الثانوية

50
00:03:27,973 --> 00:03:31,636
أخبرت الجميع أنهم أطفال
زوجي من زواج سابق

51
00:03:32,544 --> 00:03:34,876
وأنتي تتسائلين لماذا هم يتعالجون نفسيا

52
00:03:36,381 --> 00:03:38,315
ربما يجب أن أذهب إلى العلاج النفسي

53
00:03:38,383 --> 00:03:41,011
في الثانية صباحًا ، بانتظار
عودة جورج إلى المنزل

54
00:03:41,086 --> 00:03:45,853
اتصلت ببرنامج حواري إذاعي
اعطيتهم حلاً لأزمة الشرق الأوسط

55
00:03:46,825 --> 00:03:48,759
إعطاء الفلسطينيين جزيرة جرينلاند؟

56
00:03:48,827 --> 00:03:50,761
سمعتيه؟

57
00:03:50,829 --> 00:03:54,321
لم أكن أعلم بأنها انتي. كنتِ رائعة

58
00:03:59,871 --> 00:04:02,931
إعطاء الفلسطينيين جزيرة جرينلاند؟

59
00:04:03,842 --> 00:04:06,174
إنه مكان كبير.  لا أحد يستخدمه

60
00:04:07,078 --> 00:04:10,912
تأخذين أهل الصحراء
وتضعينهم في الجليد والثلج؟

61
00:04:10,982 --> 00:04:13,576
مع الملابس المناسبة
سيكونون بخير

62
00:04:15,420 --> 00:04:20,016
رينيه ، إسمعي ، يجب أن تتحدثي
لا تتصلي ببرنامج حواري. تحدثي إلى زوجك

63
00:04:20,091 --> 00:04:23,083
بلانش ، في المستشفى
يسمونه القديس جورج

64
00:04:23,161 --> 00:04:27,757
أنا متزوجة من قديس وأقول
له أن يعمل أقل ، لأنني وحيدة؟

65
00:04:27,833 --> 00:04:31,769
ألا تعتقدون أن زوجة القديس فرنسيس
الأسيزي كانت تعاني من نفس المشكلة؟

66
00:04:31,837 --> 00:04:34,965
ألا تظنين أنها قالت
فرانك ، يكفي من الحمير"؟"

67
00:04:38,276 --> 00:04:42,007
إذن ماذا افعل؟، أطلب من جورج أن يقلص
من عمله لأنني لا اريد ان اكل لوحدي؟

68
00:04:42,080 --> 00:04:44,014
لا تفعلي ذلك

69
00:04:44,082 --> 00:04:46,414
 لا أستطيع الذهاب إلى طبيب آخر -
 رأيتي؟ -

70
00:04:46,484 --> 00:04:49,942
جورج هو الرجل
الوحيد الذي رآني عارية

71
00:04:51,323 --> 00:04:53,314
اخرجي من هنا

72
00:04:56,194 --> 00:04:58,492
حسنًا ، بإستثناء تشارلي بالطبع

73
00:04:58,563 --> 00:05:01,760
اخرجي من هنا -
والطبيب البيطري -

74
00:05:07,305 --> 00:05:09,239
الطبيب البيطري؟

75
00:05:09,307 --> 00:05:13,573
دجاجتنا الحاصلة على جوائز، هنريتا
 كان لديها مرض الدجاج, شيء من هذا القبيل

76
00:05:13,645 --> 00:05:16,170
أنا لا أعرف بالضبط ما كان

77
00:05:16,248 --> 00:05:18,580
جدري

78
00:05:19,284 --> 00:05:21,252
لا انا لا اعتقد ذلك

79
00:05:21,319 --> 00:05:25,813
كان لدي وجع في الأذن
لذلك فحصنا في نفس الوقت

80
00:05:25,891 --> 00:05:29,884
لذلك تعريتي؟ -
اعتقدت أن ذلك كان غريبًا أيضًا -

81
00:05:36,534 --> 00:05:40,527
تعلمين يا دوروثي ، أنتِ على حق
 يجب أن أتحدث إلى جورج

82
00:05:40,605 --> 00:05:44,097
 فتاة جيدة -
سأذهب إلى المنزل وأخبره -

83
00:05:44,175 --> 00:05:46,769
سوف أطبخ له الإفطار
يحب الفطائر

84
00:05:46,845 --> 00:05:48,779
لا ، سأخبره على العشاء

85
00:05:48,847 --> 00:05:51,748
العشاء أفضل.  لن يكون مستعجلا

86
00:05:51,816 --> 00:05:55,081
سأقوم بعمل شيء
عظيم. سأخبره في السرير

87
00:05:55,153 --> 00:05:57,087
السرير أفضل -
ينجح ذلك دائما -

88
00:05:57,155 --> 00:05:59,953
عندما يكون نائما. سأخبره عندما يكون نائما

89
00:06:00,025 --> 00:06:01,322
 رينيه, بالله عليكِ

90
00:06:01,393 --> 00:06:04,829
أبدو وكأنني جبانة
لا أستطيع أن أخبره

91
00:06:04,896 --> 00:06:09,424
اسمعي الاسبوع الماضي تركت له عينة براز
إذا كان بإمكاني التحدث عن ذلك فيمكنك التحدث معه

92
00:06:21,313 --> 00:06:25,249
لينرد ، ساعدني, متى قلت
لك ان في هذا النظام الغذائي

93
00:06:25,317 --> 00:06:29,686
اللحم البقري المقطّع
بالكريمة والنقانق البولندية جيدة؟

94
00:06:29,754 --> 00:06:32,723
لينرد ، طولك 167سم
ووزنك 136 كيلوجراما

95
00:06:33,525 --> 00:06:36,119
ماذا تقصد بأنك ستحملها؟

96
00:06:36,194 --> 00:06:38,185
لم تستطع بيكنز حملها
*شركة نقل*

97
00:06:39,698 --> 00:06:42,963
حدد موعدًا ليوم غد
سنتحدث عن ذلك

98
00:06:43,034 --> 00:06:45,195
وداعا ، لينرد

99
00:06:49,374 --> 00:06:50,602
مرحبا تشاك

100
00:06:50,675 --> 00:06:55,476
جورج, أنا متعدد الشخصيات
كيف تعرف من أكون من الثلاثة؟

101
00:06:55,547 --> 00:06:58,573
لأن السيد المُصلح وبوريس
يستخدمان مفتاحًا

102
00:06:58,650 --> 00:07:00,015
آها

103
00:07:00,085 --> 00:07:04,954
كلنا نعيش في جسد واحد. لا اعلم لماذا
لا يسمحون لي باستخدام المفتاح؟

104
00:07:05,023 --> 00:07:07,014
ألا يعطونك دواء في الدار؟

105
00:07:07,092 --> 00:07:10,061
لا ، يقول الطبيب أنني
لست بحاجة إليه بعد الآن

106
00:07:10,128 --> 00:07:13,393
إنه لا يوقف الشخصيات
إنه فقط يخفف من القلق

107
00:07:13,465 --> 00:07:16,923
أنا لست قلقا
أنا أجعل الآخرين قلقين

108
00:07:20,372 --> 00:07:22,363
مرحبا تشكي -
مرحبا يا اختي -

109
00:07:23,174 --> 00:07:26,234
أنت هنا مبكرا -
 أبحث عن شقة -

110
00:07:26,311 --> 00:07:28,905
يقول الطبيب أنه يمكنني
 الحصول على مكاني الخاص

111
00:07:28,980 --> 00:07:31,642
 أوه -
 لكن من يستطيع شراء ثلاث غرف نوم؟ -

112
00:07:33,985 --> 00:07:36,579
هل يمكنني الصعود إلى
الطابق العلوي ورؤية الكلب؟

113
00:07:36,654 --> 00:07:38,645
بالتأكيد. إنطلق

114
00:07:39,224 --> 00:07:41,158
رينيه ، ليس لدينا كلب

115
00:07:41,226 --> 00:07:44,821
إذا كان يعتقد بأن لدينا كلبا
 فمن أنا لأوقفه؟

116
00:07:44,896 --> 00:07:49,833
ربما لدينا واحدا. ربما يرى أشياء
ليس لدينا القدرة على رؤيتها

117
00:07:49,901 --> 00:07:54,065
قرأت ذلك في كتاب. الأشخاص المصابون
بأمراض عقلية هم المختارون

118
00:07:54,139 --> 00:07:56,130
من يختارهم, الممثلة شيرلي ماكلين؟

119
00:08:01,646 --> 00:08:03,739
 جورج ، يجب أن نتحدث -
حسنا -

120
00:08:03,815 --> 00:08:06,079
 لدينا مشاكل زوجية

121
00:08:06,151 --> 00:08:08,813
المعذرة عزيزتي

122
00:08:10,055 --> 00:08:11,989
مرحبا؟  بلى

123
00:08:12,057 --> 00:08:13,991
مرحبا سيد شيكتر

124
00:08:14,059 --> 00:08:16,323
هذه أخبار جيدة.  أخبار رائعة

125
00:08:16,394 --> 00:08:18,157
انا سعيد جدا لاجلك

126
00:08:18,229 --> 00:08:20,595
تهانينا. وداعا سيد شيكتر

127
00:08:20,665 --> 00:08:22,462
السيد شيكتر تبول

128
00:08:24,803 --> 00:08:26,794
عمره 97

129
00:08:27,572 --> 00:08:29,506
كلانا مرتاح جدا

130
00:08:29,574 --> 00:08:32,975
 القسطرة ليست ممتعة -
إذن ما رأيك؟ -

131
00:08:33,044 --> 00:08:35,444
اعتقد سوف يسعدني أن أتبول في سنه

132
00:08:35,513 --> 00:08:37,640
ماذا عن زواجنا؟

133
00:08:37,715 --> 00:08:41,207
أنا قلقة علينا -
عن ماذا تتحدثين؟ نحن رائعون -

134
00:08:41,286 --> 00:08:43,754
لا أعتقد بأننا رائعون

135
00:08:43,822 --> 00:08:47,724
مرحبا روز و صوفيا -
مرحبا. تعالا. إجلسن -

136
00:08:47,792 --> 00:08:50,886
نحن آسفون للتطفل هكذا
لكننا نتسائل اذا السيد المُصلح هنا؟

137
00:08:50,962 --> 00:08:53,624
تشاك هنا -
أوه ، تبا -

138
00:08:56,167 --> 00:08:58,362
هل يمكننا تغييره إلى السيد المُصلح؟

139
00:08:58,436 --> 00:09:01,701
إنه مرض عقلي يا روز
وليس حفلة تنكرية

140
00:09:01,773 --> 00:09:06,107
في صقلية كان عندنا رجل
بشخصيات متعددة. لكنهم لم يتوائموا

141
00:09:06,177 --> 00:09:09,169
أبرمت إحدى الشخصيات
عقدًا على الأخرى

142
00:09:10,548 --> 00:09:13,483
كان عليه تبادل إطلاق
النار مع نفسه في الساحة

143
00:09:13,551 --> 00:09:17,487
قام بالإطلاق على كاهن ونادل
وأسقط علامة السينزانو

144
00:09:17,555 --> 00:09:21,548
للأسف كان قادرًا على ضرب نفسه
بقوة قبل أن يتأذى أي شخص آخر

145
00:09:22,260 --> 00:09:26,526
لقد قمت بإعادة توصيل هاتفك
يمكنك الاتصال بجميع أنحاء العالم مجانًا

146
00:09:26,598 --> 00:09:28,566
باستثناء ألبانيا وكوريا الشمالية

147
00:09:28,633 --> 00:09:32,296
ويمكنك استخدام جهاز التحكم عن
بُعد الخاص بالتلفاز لشفط المرحاض

148
00:09:34,439 --> 00:09:38,239
أنا ذاهب إلى الطريق السريع ، لأرى ما إذا
كانت هناك أي سيارات تحتاج مساعدة

149
00:09:38,309 --> 00:09:40,300
هذا الرجل يضحكني

150
00:09:41,379 --> 00:09:44,177
تشاك ، هل يمكنك إصلاح
غسالة الأطباق لدينا أولاً؟

151
00:09:44,249 --> 00:09:46,183
أنا لست تشاك ، أنا السيد المُصلح

152
00:09:46,251 --> 00:09:49,516
هنا للإرضاء. لا توجد
مشكلة لو كانت كبيرة أو صغيرة

153
00:09:49,587 --> 00:09:51,919
هذا عظيم. إنه أفضل من الفودفيل
*مسرحية ترفيهية*

154
00:09:53,057 --> 00:09:55,992
أنا كلي آذان صاغية
سيداتي. قودوني إلى المتاعب

155
00:09:56,060 --> 00:10:01,123
لا يوجد شيء لا أستطيع إصلاحه. ما عدا
هذا الدماغ. يحتاج الى إعادة الأسلاك

156
00:10:02,467 --> 00:10:04,799
لنذهب -
هيا يا صوفيا -

157
00:10:04,869 --> 00:10:06,803
لا نريد أن نفقده, وداعا

158
00:10:06,871 --> 00:10:09,806
من الأفضل أن أذهب إلى المكتب -
نحن لم ننتهي بعد -

159
00:10:09,874 --> 00:10:12,502
ألا يمكنكِ الإنتظار؟ -
 لا ، لا يمكنني -

160
00:10:12,577 --> 00:10:17,310
جورج لقد غادر الأطفال ، أنت لست
 هنا أبدًا. ليس لدي ما أفعله بعد الآن

161
00:10:17,382 --> 00:10:19,942
ماذا يفعل أصدقاؤك؟ -
تسوق ، غداء -

162
00:10:20,018 --> 00:10:21,952
البعض يلعب الجولف
 والبعض يخون

163
00:10:22,020 --> 00:10:24,614
من هم الذين يخونون؟ -
 لا اعرف -

164
00:10:24,689 --> 00:10:26,919
هيا ، لن أقول أبدا

165
00:10:26,991 --> 00:10:29,721
الذين هم سعداء بلا سبب

166
00:10:30,562 --> 00:10:34,430
جورج ، حياتي فارغة -
لماذا لا تحصلين على وظيفة؟ -

167
00:10:34,499 --> 00:10:38,230
فكرت في ذلك. يمكنني
العودة للعروض

168
00:10:38,303 --> 00:10:41,602
رينيه ، لقد كنتِ الساقين
الراقصة في صندوق السجائر

169
00:10:41,673 --> 00:10:44,699
أحبني الجميع. جلبت الفرح للناس

170
00:10:44,776 --> 00:10:47,438
لقد بعت سجائر. لقد
جلبت السرطان للناس

171
00:10:49,147 --> 00:10:53,743
بغض النظر عن رأيك ، سأحاول
الحصول على عمل في مجال الترفيه

172
00:10:53,818 --> 00:10:57,151
لكن هذا هو فقط الجزء
الخاص بي. لديك جزء أيضا

173
00:10:57,222 --> 00:11:00,988
يجب أن تكون هنا أكثر -
أنت لم تشتكي من قبل -

174
00:11:01,059 --> 00:11:03,323
كان الأطفال هنا. لم ألاحظ

175
00:11:03,394 --> 00:11:05,885
لكن يا جورج ، الوقت مهم الآن

176
00:11:05,964 --> 00:11:09,900
مع ذهابهم ، من المفترض
أن نكون معًا بطريقة جديدة

177
00:11:09,968 --> 00:11:13,369
رأيته في إعلان قهوة
أعتقد بأنه اختيار المتذوقين

178
00:11:13,438 --> 00:11:16,635
هذان الزوجان
من المفترض أن نكون هكذا

179
00:11:16,708 --> 00:11:19,734
مثل ماذا؟ -
 مثل هذان الزوجان -

180
00:11:19,811 --> 00:11:22,575
هم هناك ، اثنانهم فقط

181
00:11:22,647 --> 00:11:24,581
يحتسون القهوة معًا

182
00:11:24,649 --> 00:11:26,913
طوال وقتهم المتبفي

183
00:11:26,985 --> 00:11:29,977
لابد وانه فنجان قهوة عظيم

184
00:11:30,722 --> 00:11:32,656
أنا في مشكلة حقيقية هنا يا جورج

185
00:11:32,724 --> 00:11:35,056
زواجنا في مأزق

186
00:11:36,361 --> 00:11:38,295
المعذرة يا عزيزتي

187
00:11:38,363 --> 00:11:39,853
مرحبا

188
00:11:39,931 --> 00:11:42,161
بلى.  صف الألم

189
00:11:46,004 --> 00:11:48,666
حسنًا ، قابلني في مكتبي. نعم الآن

190
00:11:49,340 --> 00:11:52,309
 أنا سأذهب -
 لدي شخص مريض -

191
00:11:52,377 --> 00:11:54,368
أراكِ لاحقا. أحبك

192
00:11:57,215 --> 00:11:59,206
أحبك أيضا

193
00:12:07,792 --> 00:12:10,386
تعالي ، الفيلم سيخفف عليكِ

194
00:12:10,461 --> 00:12:13,453
ماذا تشاهدن؟
فيلم كابوس في شارع إلم 4 -

195
00:12:14,132 --> 00:12:16,600
هل يجب ان أشاهد 1, 2 و 3 كي افهمه؟

196
00:12:16,668 --> 00:12:18,727
لا يا روز ، إنه متفرد

197
00:12:20,204 --> 00:12:22,934
أهلا بالجميع -
جيني -

198
00:12:23,007 --> 00:12:25,339
جيني ، ماذا تفعلين
في المنزل من الجامعة؟

199
00:12:25,410 --> 00:12:27,605
انتِ مريضة؟ انتِ حامل؟ -
 تركتها -

200
00:12:27,679 --> 00:12:29,943
 شكرا يا الله -
 اعتقدت بأنكِ ستكون غاضبة -

201
00:12:30,014 --> 00:12:32,608
انا غاضبة, ولكنني سعيدة أيضا
لأنك لست حاملا

202
00:12:32,684 --> 00:12:34,743
عزيزتي ، لماذا تركتي الدراسة؟

203
00:12:34,819 --> 00:12:37,083
ذهبت لأكون مع خليلي

204
00:12:37,155 --> 00:12:40,022
عندما وصلت هناك اكتشفت بأنه
يعيش مع شخص آخر

205
00:12:40,091 --> 00:12:42,286
لقد استبدلني -
 بماذا؟ -

206
00:12:44,862 --> 00:12:46,853
دمية يد يا روز

207
00:12:50,635 --> 00:12:52,899
عزيزتي ، أنا آسفة جدًا

208
00:12:52,970 --> 00:12:55,598
كنت اعلم بأنه لم ينبغي أن تذهبي
إلى جامعة كولومبيا

209
00:12:55,673 --> 00:12:57,903
إنه في مدينة نيويورك ، بحق السماء

210
00:12:57,975 --> 00:12:59,909
مترو أنفاق يمر من خلالها

211
00:12:59,977 --> 00:13:03,913
ينبغي أن تذهبي الى جامعة حيث توجد
مروج خضراء وأشجار صفصاف

212
00:13:03,981 --> 00:13:06,245
والشبان يرتدون بناطيل سبور وربطات عنق

213
00:13:06,317 --> 00:13:10,219
وأساتذة بخصل رمادية في المعبد

214
00:13:12,490 --> 00:13:17,826
الرجال الحكماء المتعلمين الذين ينظرون
الى تنورتك إذا كنتِ في الصف الأول

215
00:13:19,530 --> 00:13:22,124
لقاءات معهم حتى يتمكنوا
من شرح أفلاطون

216
00:13:22,200 --> 00:13:24,794
وهم يتكئون على كتبك معك

217
00:13:24,869 --> 00:13:27,394
ويمكنك شم رائحة تبغ الغليون

218
00:13:27,472 --> 00:13:29,463
وذكوريتهم

219
00:13:31,709 --> 00:13:34,644
ثم تلمس ذراعهم صدفة بثديك

220
00:13:34,712 --> 00:13:38,705
والغرفة مليئة بحرارة
شهوة المحرمات

221
00:13:44,722 --> 00:13:46,713
اين هذه المدرسة؟

222
00:13:48,993 --> 00:13:50,927
جيني. ماذا حدث؟

223
00:13:50,995 --> 00:13:54,362
التقى آلهة نحيلة شقراء

224
00:13:54,432 --> 00:13:57,367
واحدة من هؤلاء الفتيات التي
لديها كل شيء ، تعلمين

225
00:13:57,435 --> 00:14:00,996
المظهر ، والمال ، والعقل
والجسد ، والآن خليلي

226
00:14:01,072 --> 00:14:04,200
عزيزتي ، لقد كنت في
هذا الوضع أكثر من مرة

227
00:14:04,275 --> 00:14:07,369
لقد كنت في كل وضعية أكثر من مرة

228
00:14:14,185 --> 00:14:16,710
وضعي؟ -
 يا إلهي ، لا -

229
00:14:16,788 --> 00:14:18,779
وضع الآلهة

230
00:14:19,857 --> 00:14:21,791
لدينا مشاكلنا أيضًا

231
00:14:21,859 --> 00:14:25,158
خاصة عندما تكون الآلهة الآن
 ضعف حجم ما كانت عليه سابقا

232
00:14:31,536 --> 00:14:34,972
عزيزتي ، أعرف ما تشعري به
الكثير تم رفضهم

233
00:14:35,039 --> 00:14:39,373
ويا عزيزتي ، فقدان حبك
الأول هو الأسوأ والأسوأ

234
00:14:39,444 --> 00:14:41,378
أنا أعرف. أتذكر خاصتي

235
00:14:41,446 --> 00:14:43,437
ربما كانت بقرة

236
00:14:44,849 --> 00:14:47,511
كيف عرفتي ذلك يا صوفيا؟

237
00:14:48,719 --> 00:14:50,710
تخمين جامح

238
00:14:51,456 --> 00:14:53,822
حبي الاول كان لاري راجانيتي

239
00:14:53,891 --> 00:14:56,553
 كم أحببته.  كان جميلا

240
00:14:57,361 --> 00:14:59,295
لقد تركني من أجل كوكي كيلي

241
00:14:59,363 --> 00:15:01,354
تقبل وفمها مفتوح

242
00:15:02,066 --> 00:15:04,500
لماذا لا تقبلين وفمك مفتوح يا دوروثي؟

243
00:15:04,569 --> 00:15:06,867
كنت في الثامنة من عمري

244
00:15:06,938 --> 00:15:08,929
إذن؟

245
00:15:12,543 --> 00:15:16,001
لقد حدث لنا جميعاً يا حبيبتي
لقد نجونا جميعًا

246
00:15:16,080 --> 00:15:18,344
لم يحدث لي قط -
اووه بالله عليكِ يا بلانش -

247
00:15:18,416 --> 00:15:20,407
لم يتم رفضك أبدا؟

248
00:15:20,485 --> 00:15:23,113
حسنا مرة. لكن مرة واحدة فقط -
مِن مَن؟ -

249
00:15:24,121 --> 00:15:26,112
مراقبو الوزن لكوني نحيفة للغاية

250
00:15:27,525 --> 00:15:29,459
هيا يا بنات

251
00:15:29,527 --> 00:15:31,654
شكرا لقدومكن -
وداعا يا عزيزتي -

252
00:15:33,531 --> 00:15:35,465
مرحبا جورج -
 مرحبا -

253
00:15:35,533 --> 00:15:37,467
وداعا يا جورج -
 مرحبا جورج -

254
00:15:37,535 --> 00:15:39,526
صوفيا -
مرحبا جورج. وداعا جورج -

255
00:15:40,037 --> 00:15:42,938
مرحبا يا عزيزتي. حبيبة قلبي

256
00:15:43,007 --> 00:15:46,465
ماذا تفعلين في البيت؟ -
 ليست مريضة ولا حامل -

257
00:15:46,544 --> 00:15:49,308
هل هو عيد الشكر بالفعل؟ -
هجرني دينيس -

258
00:15:49,380 --> 00:15:51,905
 أنا آسف جدا يا سكرتي

259
00:15:51,983 --> 00:15:55,578
أتمنى أن أقول شيئًا
يجعلك تشعرين بتحسن

260
00:15:55,653 --> 00:15:59,020
ماذا لو قلت إنني لطالما كرهته؟ -
يا ابي -

261
00:15:59,090 --> 00:16:01,354
أعرف كم يؤلمك يا حبيبتي

262
00:16:01,425 --> 00:16:05,486
 لقد تم رفضي عدة مرات. وكذلك والدك

263
00:16:05,563 --> 00:16:08,498
لا أستطيع العودة.  لا استطيع
 أنا فقط لا أستطيع

264
00:16:08,566 --> 00:16:11,933
ماذا لو صادفتهم؟ سأموت من الحرج

265
00:16:12,003 --> 00:16:13,937
لا ، لن تفعلي.  أنا طبيب

266
00:16:14,005 --> 00:16:16,667
وأنا لم أرى أحدا يموت من الحرج

267
00:16:17,542 --> 00:16:22,241
إذا كان ذلك سيجعل الأمر أسهل, غدًا
سوف أرافقك وأساعدك في الاستقرار

268
00:16:22,313 --> 00:16:24,713
سوف تفعلين؟ -
 بالطبع -

269
00:16:24,782 --> 00:16:27,842
أهلا بالجميع -
مرحباً أوليفر -

270
00:16:27,919 --> 00:16:30,854
هل تريد أن تعرف
مع من قضيت الليلة؟

271
00:16:30,922 --> 00:16:33,618
لا يا أوليفر -
طاقم طائرة لوفتهانزا -

272
00:16:35,226 --> 00:16:37,160
يجب على أن أعود؟ -
 عمرك 18 -

273
00:16:37,228 --> 00:16:39,890
لستِ مجبورة ان تفعلي اي شيء
  لن نجبرك

274
00:16:39,964 --> 00:16:44,264
سنقطع عنك المال
ولن نتحدث معك مرة أخرى

275
00:16:44,335 --> 00:16:47,099
لذلك تنصحني للعودة بشدة -
 نعم -

276
00:16:47,171 --> 00:16:48,570
تمام

277
00:16:48,639 --> 00:16:51,574
أنا مدين لك ببيرة -
سأجري بعض المكالمات -

278
00:16:51,642 --> 00:16:54,509
اريد مقابلة بعض الأصدقاء قبل ان اعود -
إلى أين؟ -

279
00:16:54,579 --> 00:16:56,547
سأعود إلى الجامعة -
 بالطائرة -

280
00:16:56,614 --> 00:16:59,405
نعم -
 ستكونين أكثر أمانًا لو عدتي بالسيارة مع غرباء -

281
00:16:59,450 --> 00:17:02,114
 أوليفر ، لا تبدأ -
أنا طيار اختبار -

282
00:17:02,186 --> 00:17:05,154
أعرف ما يجري هناك -
اوليفر لست بحاجة لسماع هذا -

283
00:17:05,723 --> 00:17:08,453
لا مالا يجب ان تعرفيه
 هو ما يدور في قمرة القيادة

284
00:17:08,526 --> 00:17:10,892
مهلا ، هيا -
وداعا يا أوليفر -

285
00:17:10,962 --> 00:17:13,795
وداعا يا جين -
 طفلة مسكينة -

286
00:17:13,864 --> 00:17:17,561
اعلم لكننا فعلنا الشيء الصحيح -
بالطبع -

287
00:17:17,635 --> 00:17:20,502
هل تعتقد ذلك حقا؟ -
لا اعرف -

288
00:17:20,571 --> 00:17:23,165
جورج ، هل يمكنك إلقاء نظرة على هذا؟

289
00:17:23,240 --> 00:17:25,174
هذه مناقشة عائلية يا أوليفر

290
00:17:25,242 --> 00:17:28,234
 هذا لطيف
أتمنى لو كان لدي عائلة

291
00:17:30,047 --> 00:17:32,311
أعتقد أنه سرطان الجلد -
 ليس كذلك -

292
00:17:32,383 --> 00:17:35,113
فعلنا الصواب.  يجب أن تعود

293
00:17:35,186 --> 00:17:38,747
إذا ماتت بالفعل من الإحراج
 فلن أسامح نفسي أبدًا

294
00:17:38,823 --> 00:17:41,815
 إذن ، ما هذا الشيء؟ -
 بقعة كبدية -

295
00:17:41,892 --> 00:17:43,883
 لا

296
00:17:44,996 --> 00:17:46,930
 يا إلهي

297
00:17:46,998 --> 00:17:49,398
 بقعة كبدية؟ -
 إنها حميدة -

298
00:17:49,467 --> 00:17:52,800
كان والدي يعاني من بقع كبدية
 بدا مثل كلب الدلماسي

299
00:17:53,738 --> 00:17:56,002
إذن ، ما الذي تتحدث
عنه هذه العائلة يا رفاق؟

300
00:17:56,073 --> 00:17:59,474
إنه خاص يا أوليفر -
حسنا أرى ذلك -

301
00:17:59,543 --> 00:18:01,875
لذا من فضلك ان تعذرنا؟ -
بالتأكيد -

302
00:18:03,280 --> 00:18:05,214
اخرج من بيتي

303
00:18:05,282 --> 00:18:07,216
 تقصد الذهاب؟ -
 نعم -

304
00:18:07,284 --> 00:18:10,720
لماذا لم تقل؟ مع السلامة يا رفاق -
أتعرف؟ -

305
00:18:10,788 --> 00:18:13,052
ما هو؟ -
أوليفر -

306
00:18:14,125 --> 00:18:16,059
ماذا؟

307
00:18:16,127 --> 00:18:19,119
كنا رائعين مع جين -
 بالفعل -

308
00:18:19,196 --> 00:18:23,155
كنا فريق. هذا ما اريده يا جورج
أريدنا أن نكون فريقًا

309
00:18:23,234 --> 00:18:25,566
هل هذا يعني أننا يجب
 أن نحصل على زي موحد؟

310
00:18:26,303 --> 00:18:31,240
هيا يا جورج. هذا يعني أننا
فعلنا شيئًا معًا وشعرنا شعور رائع

311
00:18:31,308 --> 00:18:35,472
يجب أن نفعل ذلك أكثر بدون
الأطفال ، لكنك لست هنا أبدًا

312
00:18:35,546 --> 00:18:39,676
ماذا تريدني ان افعل؟ -
قلص من ممارستك -

313
00:18:39,750 --> 00:18:44,517
هل أخبر الرجل المصاب بالسكتة القلبية
 آسف ، سألتقي بزوجتي لتناول السوشي"؟"

314
00:18:44,588 --> 00:18:48,524
جورج ، هل تعرف لماذا أنا
ذاهبة إلى نيويورك مع جيني؟

315
00:18:48,592 --> 00:18:52,585
ليس فقط لمساعدتها
لأكون مع شخص يحتاجني

316
00:18:53,431 --> 00:18:55,365
فكر في الأمر

317
00:18:55,433 --> 00:18:57,367
فكر بالأمر

318
00:18:57,435 --> 00:19:01,428
لدي النصف الثاني
من حياتي لأعتني به

319
00:19:02,339 --> 00:19:05,001
ولا أريد أن أفعل ذلك بمفردي

320
00:19:12,483 --> 00:19:15,418
ثم اتصلت رينيه وتقول
إنها حصلت على وكيل

321
00:19:15,486 --> 00:19:17,420
رائع -
ليس رائعا يا أوليفر -

322
00:19:17,488 --> 00:19:21,481
في غضون ستة أيام حصلت على وكيل
وتقول انه خبير في الإعلانات

323
00:19:21,559 --> 00:19:23,823
من يعرف ماذا ستفعل بحق الجحيم؟

324
00:19:23,894 --> 00:19:26,590
ألن يكون الأمر مضحكًا إذا لم تعد أبدًا؟

325
00:19:30,401 --> 00:19:34,599
هذا المنزل فارغ
جدا بدونها. انا وحيد

326
00:19:34,672 --> 00:19:38,836
هذا هو السبب في أنني لم
أتزوج قط. لا أريد أن أكون وحيدا

327
00:19:38,909 --> 00:19:43,175
ولم أكن أريد شخصًا آخر
يقود سيارتي. نفذ البيرييه

328
00:19:43,247 --> 00:19:46,774
هذا ما كانت تتحدث
عنه رينيه. كانت وحيدة

329
00:19:46,851 --> 00:19:49,115
نفذت البيرة وزبدة الفول السوداني

330
00:19:49,186 --> 00:19:52,519
تبا يا جورج ، استعدها
سوف أتضور جوعا حتى الموت

331
00:19:54,492 --> 00:19:56,983
 دوروثي. يا لها من مفاجأة جميلة

332
00:19:57,061 --> 00:19:59,655
ربما لك ، جورج أريد أن أتحدث

333
00:19:59,730 --> 00:20:02,096
هل ألاحظ نوتة عدائية؟

334
00:20:02,166 --> 00:20:04,100
نوتة؟ ماذا عن سيمفونية؟

335
00:20:04,168 --> 00:20:07,535
كنا نظن أنك قد ترغب في
الإنضمام إلينا لتناول العشاء

336
00:20:07,605 --> 00:20:11,507
لدي شعور بأنك يا دوروثي
غاضبة مني. لماذا؟

337
00:20:11,575 --> 00:20:15,170
ماذا عن زيارتك في ليلة رأس
السنة مع ثلاث نساء عاريات

338
00:20:15,246 --> 00:20:18,511
تقيؤك في المسبح ، إغمائك
في حوض العصير

339
00:20:18,582 --> 00:20:20,914
وتبولك في خزانة الملابس؟

340
00:20:23,053 --> 00:20:25,044
كان ذلك قبل ستة أشهر

341
00:20:26,390 --> 00:20:28,324
جورج ماذا تقول؟

342
00:20:28,392 --> 00:20:31,828
نحن سنحب حقًا أن نستضيفك -
ربما في وقت لاحق -

343
00:20:31,896 --> 00:20:34,160
ماذا عن المسامحة والنسيان يا دوت؟

344
00:20:34,231 --> 00:20:36,222
أنا لست دوت.  وداعا يا جورج

345
00:20:37,234 --> 00:20:39,225
وداعا يا دوت

346
00:20:40,171 --> 00:20:42,105
إلى أين تذهب؟ -
نيويورك -

347
00:20:42,173 --> 00:20:44,437
عظيم ، لنفعل ذلك -
أنت غير مدعو يا اوليفر -

348
00:20:44,508 --> 00:20:46,840
انا ذاهب لوحدي -
نعم ، لكن يمكننا -

349
00:20:53,951 --> 00:20:56,613
مرحبًا يا أمي
 ...مرحبًا ، هل تريدين

350
00:20:57,621 --> 00:21:00,613
هيا يا امي كان ذلك قبل
ثلاثة أو أربعة أشهر

351
00:21:10,401 --> 00:21:12,392
قادمة

352
00:21:14,705 --> 00:21:16,639
شكرا يا الله بأنك هنا. انا محطم

353
00:21:16,707 --> 00:21:19,972
جلست هناك كل ليلة مع
أوليفر ، وحيدًا مثل الجحيم

354
00:21:20,044 --> 00:21:24,640
لم أكن أعرف ما الذي
يجري هنا. فكرت, ماذا لو فقدتها؟

355
00:21:24,715 --> 00:21:26,649
ماذا أفعل بدونها؟

356
00:21:26,717 --> 00:21:31,814
أريدها هنا معي طوال حياتي المتبقية
وأريد أن أكون معها

357
00:21:31,889 --> 00:21:37,122
ها انا ذا. وستكون هناك
بعض التغييرات. و انا احبك

358
00:21:37,194 --> 00:21:41,187
لماذا بحق الجحيم تفتحين الباب في نيويورك
"دون أن تقولي: "من هناك؟

359
00:21:41,265 --> 00:21:43,529
لم اكن سأبقى هنا يا جورج

360
00:21:43,601 --> 00:21:45,865
أفتقدك. لم أستطع تحمل ذلك

361
00:21:45,936 --> 00:21:49,201
وأنا أدرك أنني كنت أسير
بسرعة كبيرة بالنسبة لك

362
00:21:49,273 --> 00:21:51,207
لا يمكنك التغيير بين عشية وضحاها

363
00:21:51,275 --> 00:21:53,243
أود أن أحاول

364
00:21:53,310 --> 00:21:57,110
ها هي الخطوة الأولى. لقد رسمت
رسمًا تخطيطيًا في الطائرة

365
00:21:58,082 --> 00:22:01,347
لقد قررت إنشاء مكتب في المنزل

366
00:22:01,418 --> 00:22:03,352
ونقل ممارستي هناك

367
00:22:03,420 --> 00:22:05,615
لا؟ -
 بلى -

368
00:22:05,689 --> 00:22:09,625
وجعلت من ماز
يساعدني مع المرضى

369
00:22:09,693 --> 00:22:12,958
جعلته يأخذ كل شيء لمدة ثلاثة أيام

370
00:22:13,030 --> 00:22:15,362
بينما نحن هنا في
شهر عسلنا الثاني

371
00:22:16,834 --> 00:22:18,825
جورج ، أحبك

372
00:22:20,404 --> 00:22:22,338
أحبك أيضا

373
00:22:22,406 --> 00:22:25,034
لكن يا عزيزي ، هذا
ليس شهر عسلنا الثاني

374
00:22:25,109 --> 00:22:27,134
هل هو الثالث ؟

375
00:22:27,211 --> 00:22:30,738
لم نحصل على واحدا -
 بالطبع فعلنا -

376
00:22:30,814 --> 00:22:32,748
جورج ، كنت متدربًا

377
00:22:32,816 --> 00:22:38,152
ساعتان في سرير المستشفى بجانب
رجل في غيبوبة ليست شهر عسل

378
00:22:38,756 --> 00:22:41,418
عزيزتي لقد كذبت. لم يكن في غيبوبة

379
00:22:42,793 --> 00:22:46,024
ماذا لو عوضتها لك؟ -
 كيف؟ -

380
00:22:55,906 --> 00:22:58,932
جورج.  يا لها من ثلاثة أيام عظيمة

381
00:22:59,843 --> 00:23:02,004
لقد كان شهر عسل رائع

382
00:23:02,079 --> 00:23:04,411
يجب أن يكون. لقد انتظرتي
 طويلا بما فيه الكفاية

383
00:23:08,152 --> 00:23:10,484
هل تعتقد أننا سنبقى هكذا دائمًا؟

384
00:23:11,522 --> 00:23:14,855
أعتقد أنه سيتعين علينا في
النهاية الذهاب إلى الحمام

385
00:23:16,126 --> 00:23:18,117
وهل ستحبني دائما؟ -
دائما -

386
00:23:18,796 --> 00:23:21,060
لأنني لن أبدو دائمًا هكذا

387
00:23:21,131 --> 00:23:22,462
عزيزتي

388
00:23:22,533 --> 00:23:25,866
أنت لا تبدين كما فعلت
قبل عشر سنوات, لم يهمني ذلك

389
00:23:28,072 --> 00:23:32,475
جورج أوعدني بأنك لن تصلح
أسنانك وتذهب مع مضيفات

390
00:23:32,543 --> 00:23:34,477
أعدك

391
00:23:34,545 --> 00:23:36,536
تقسم؟ -
 أقسم -

392
00:23:41,251 --> 00:23:43,185
 أحبك

393
00:23:43,253 --> 00:23:45,244
أنا أحبك أيضًا يا حبيبتي

394
00:23:46,323 --> 00:23:48,314
جورج -
نعم؟ -

395
00:23:49,226 --> 00:23:51,160
أوعدني بشيء آخر

396
00:23:51,228 --> 00:23:52,991
ماذا؟

397
00:23:53,063 --> 00:23:55,054
أوعدني بأنك لن تموت أبدًا

398
00:23:55,078 --> 00:24:02,078
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

