﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,252
‏رغم أن عدة شخصيات وأحداث في

2
00:00:02,335 --> 00:00:03,628
،‏هذه القصة ترجع لوقائع تاريخية

3
00:00:03,712 --> 00:00:04,879
‏"نايتفول" هي قصة خيالية
"‏من "جماعة معبد سليمان

4
00:00:04,963 --> 00:00:05,964
.‏المعروف بفرسان المعبد

5
00:00:31,489 --> 00:00:38,371
"‏"الأرض المقدسة، 1291

6
00:00:42,917 --> 00:00:49,883
"‏"حصن (عكا)، الليلة 43

7
00:00:53,928 --> 00:00:56,723
.‏مبعوثو السلطان يرغبون بالحديث إليك سيدي

8
00:01:23,208 --> 00:01:26,961
‏"رباه، أسألك الخير

9
00:01:28,004 --> 00:01:30,632
".‏إليك ألجأ من جور الشياطين

10
00:01:32,258 --> 00:01:33,968
.‏إنها صلاتنا عند هبوب الريح

11
00:01:34,302 --> 00:01:35,637
.‏حسناً، ربك لا يسمعنا الآن

12
00:01:36,262 --> 00:01:37,096
‏هل يفعل ربك؟

13
00:01:37,931 --> 00:01:39,349
."‏لقد خسرتم "القدس

14
00:01:40,141 --> 00:01:43,144
،‏وخسرتم كل حصون المعبد في الأرض المقدسة

15
00:01:43,311 --> 00:01:45,855
.‏وستخسرون الكأس المقدسة الآن أيضاً

16
00:01:46,356 --> 00:01:48,942
،‏لدينا 100 ألف رجل الآن
.‏والمزيد في طريقه إلينا

17
00:01:49,734 --> 00:01:51,736
.‏قوى "مصر" و"سوريا" كلها معنا

18
00:01:51,820 --> 00:01:53,279
.‏إننا نمتلك أسلحة ومعدات لنحاصركم

19
00:01:53,363 --> 00:01:55,031
.‏وربنا يسدد خطانا

20
00:01:57,242 --> 00:01:58,576
.‏- الرب
."‏- "رشيد

21
00:02:00,537 --> 00:02:02,247
."‏إننا نهتم بشعب "عكا

22
00:02:03,081 --> 00:02:04,249
.‏وليس المسيحيين منهم فقط

23
00:02:04,332 --> 00:02:06,334
،‏إنما اليهود والسراسنة
.‏والناس من كل الأديان

24
00:02:07,669 --> 00:02:10,004
‏أخبر السلطان بأن عليه تأمين
‏ملجأ آمن لهم على الأقل

25
00:02:10,088 --> 00:02:12,257
.‏لم يعد السلطان يدير لنا أذناً

26
00:02:13,550 --> 00:02:15,176
.‏سيسخر منكم

27
00:02:16,136 --> 00:02:18,012
.‏وسيحصل على الكأس المقدسة

28
00:02:18,680 --> 00:02:19,597
.‏فإما الاستسلام

29
00:02:21,224 --> 00:02:22,100
.‏وإما الموت

30
00:02:22,767 --> 00:02:23,935
.‏ليس أمامكم سوى هذين الخيارين

31
00:02:30,733 --> 00:02:31,693
.‏سنموت إذن

32
00:03:06,519 --> 00:03:08,187
.‏ضاعفوا عدد الحراس في الكأس المقدسة

33
00:03:08,938 --> 00:03:11,566
.‏- "تانكريد" و"غواين" في مجموعة اليسار
.‏- مجموعة اليسار

34
00:03:11,649 --> 00:03:13,192
.‏"لاندري" وأنا عند اليمين

35
00:03:13,860 --> 00:03:15,612
.‏3 صفوف تتقدم بسرعة

36
00:03:15,695 --> 00:03:17,697
‏- كم عددهم؟
.‏- 5 آلاف، أو 10

37
00:03:17,780 --> 00:03:18,781
،‏لا يهم كم هو عددهم

38
00:03:18,865 --> 00:03:20,617
.‏اقضوا عليهم جميعاً إن لزم الأمر

39
00:03:21,409 --> 00:03:22,952
،‏منذ 200 عام تقريباً

40
00:03:23,870 --> 00:03:25,872
‏وضع 9 فرسان قانوناً لنا

41
00:03:25,955 --> 00:03:28,082
."‏لكي نحمي الحجيج في الطريق إلى "القدس

42
00:03:28,541 --> 00:03:31,127
‏واليوم، "عكا" هي حصننا
،‏المنيع في الأرض المقدسة

43
00:03:31,252 --> 00:03:32,587
.‏ولن نتخلى عنها مهما حصل

44
00:03:33,004 --> 00:03:34,631
،‏نحن نقاتل لأكثر من هذه المدينة فحسب

45
00:03:35,131 --> 00:03:36,633
‏ولأجل أكثر من الرجال والنساء

46
00:03:36,716 --> 00:03:38,092
.‏الذين سيموتون هنا إن تداعى الحصن

47
00:03:38,509 --> 00:03:41,471
.‏نحن اليوم نقاتل من أجل الكأس المقدسة

48
00:03:42,263 --> 00:03:44,891
،‏اقتلوا من يجب أن تقتلوه فقط

49
00:03:45,683 --> 00:03:47,518
‏وتذكروا دائماً أننا نخضع لمشيئة الله

50
00:03:47,685 --> 00:03:49,187
.‏كما نحارب في سبيله

51
00:03:49,520 --> 00:03:52,023
.‏والنصر يأتينا من عنده

52
00:03:52,106 --> 00:03:53,983
!‏النصر من عند الله

53
00:04:00,240 --> 00:04:01,324
‏مستعدون؟

54
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
.‏اصطفاف. استعداد

55
00:04:04,535 --> 00:04:05,662
!‏هجوم

56
00:04:12,877 --> 00:04:14,003
!‏هيا

57
00:04:24,222 --> 00:04:25,348
.‏الصف الأول

58
00:04:25,848 --> 00:04:27,725
!‏استديروا! أجهزوا عليهم

59
00:04:28,601 --> 00:04:30,228
!‏اهجموا

60
00:04:38,987 --> 00:04:40,446
!‏- "تانكريد"! انتبه إلى يسارك
.‏- خلفك

61
00:04:41,322 --> 00:04:42,573
!‏"غودفري"! انتبه خلفك

62
00:04:42,657 --> 00:04:43,741
!"‏"لاندري

63
00:05:10,310 --> 00:05:12,437
!"‏عليك أن تحصل على الكأس يا "لاندري

64
00:05:12,520 --> 00:05:13,855
‏ألن نبقى للقتال؟

65
00:05:13,938 --> 00:05:15,148
!‏لقد أتوا بأعداد غفيرة

66
00:05:15,315 --> 00:05:17,150
!‏علينا أن نتأكد من أن الكأس في مأمن

67
00:05:17,233 --> 00:05:18,526
‏ماذا عن "عكا"؟

68
00:05:18,693 --> 00:05:19,694
!‏خسرناها كلها

69
00:05:19,777 --> 00:05:21,070
!‏نلتقي عند حوض السفن

70
00:05:21,154 --> 00:05:22,697
!‏أحضر الكأس! الآن

71
00:05:23,614 --> 00:05:24,782
!‏أجل

72
00:05:33,916 --> 00:05:35,877
.‏افتحوا القبر. سنأخذ الكأس

73
00:05:42,800 --> 00:05:44,677
."‏المماليك وصلوا إلى حوض السفن يا "لاندري

74
00:05:44,761 --> 00:05:46,846
!‏- حقاً وصلوا؟ هذا غير ممكن
.‏- لقد تعرضنا للخيانة

75
00:05:46,929 --> 00:05:47,972
‏- كيف ذلك؟
.‏- الأنفاق

76
00:05:48,056 --> 00:05:50,016
.‏إنها الطريقة الوحيدة التي توصلهم إلى هناك

77
00:05:51,559 --> 00:05:52,685
.‏علينا أن ننطلق

78
00:05:52,769 --> 00:05:53,728
!‏أحضروا الذهب

79
00:06:12,246 --> 00:06:13,831
!‏قاتلوا حتى الموت

80
00:06:15,249 --> 00:06:16,167
.‏استعداد

81
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
!"‏يجب أن نصل إلى السفينة يا "لاندري

82
00:06:28,304 --> 00:06:30,056
!‏النجدة

83
00:06:30,139 --> 00:06:32,475
!‏ساعدني يا أبي! ساعدني

84
00:06:34,769 --> 00:06:36,229
‏ماذا تفعل يا لاندري؟

85
00:06:36,395 --> 00:06:38,648
!‏لا تنتظر! خذ الكأس إلى السفينة

86
00:06:57,667 --> 00:06:58,668
.‏الصندوق في أمان

87
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
!‏- انطلاق
!‏- لا، انتظر

88
00:07:00,461 --> 00:07:01,295
!"‏"لاندري

89
00:07:09,428 --> 00:07:10,471
!"‏"أدلينا

90
00:07:10,888 --> 00:07:11,722
!‏تعالي

91
00:07:12,849 --> 00:07:13,766
.‏تعالي

92
00:07:17,437 --> 00:07:18,604
!‏علينا أن ننطلق

93
00:07:19,105 --> 00:07:20,440
.‏خذ الكأس إلى مكان آمن

94
00:07:20,857 --> 00:07:21,816
.‏انطلقوا

95
00:07:25,903 --> 00:07:27,613
!‏انطلاق! هيا

96
00:07:28,990 --> 00:07:29,907
!‏انطلاق

97
00:07:51,637 --> 00:07:52,513
!"‏"غواين

98
00:07:57,435 --> 00:07:59,729
‏هل تذكر يا "غواين" رائحة

99
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
‏شعر أمك؟

100
00:08:03,441 --> 00:08:04,442
.‏هيا بنا

101
00:08:11,073 --> 00:08:12,116
!"‏"أدلينا

102
00:08:14,535 --> 00:08:16,204
!‏انطلقوا! هيا

103
00:08:19,248 --> 00:08:20,875
!‏انطلقوا

104
00:08:34,347 --> 00:08:35,181
.‏شكراً لك يا أخي

105
00:08:35,264 --> 00:08:37,058
."‏كنت لتفعل ذلك من أجلي يا "لاندري

106
00:08:42,396 --> 00:08:44,607
‏ولكن ماذا عن "عكا" وكل
.‏الناس الذين وثقوا بنا

107
00:08:45,149 --> 00:08:47,527
.‏- إنها غلطتي
.‏- لا، لقد تعرضنا للخيانة

108
00:08:48,194 --> 00:08:49,320
‏كيف وصلوا إلى حوض السفن؟

109
00:08:49,612 --> 00:08:50,947
.‏علينا أن نحشد المزيد من الرجال

110
00:08:51,697 --> 00:08:53,616
.‏سنرجع ونستعيد الأرض المقدسة

111
00:08:57,370 --> 00:08:58,454
!‏الكأس المقدسة

112
00:09:11,008 --> 00:09:12,385
.‏يا إلهي، لا

113
00:09:15,263 --> 00:09:16,389
.‏لقد ضاع

114
00:09:19,350 --> 00:09:20,560
.‏ضاع كل شيء

115
00:09:52,091 --> 00:09:54,677
"(‏"(باريس

116
00:09:54,760 --> 00:09:59,223
"‏"بعد مرور 15 عام

117
00:10:13,529 --> 00:10:14,864
‏ماذا تفعل هنا؟

118
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
.‏أعلم غبياً كيف يستخدم سيفه

119
00:10:20,077 --> 00:10:20,995
.‏أنت الغبي

120
00:10:21,704 --> 00:10:22,747
.‏لم تكن مستعداً

121
00:10:25,499 --> 00:10:26,626
!‏أعلى! ارفع سلاحك

122
00:10:28,085 --> 00:10:28,961
.‏توازن

123
00:10:30,171 --> 00:10:31,047
.‏إنني أرفعه بالفعل

124
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
...‏أعلى، وإلا

125
00:10:38,721 --> 00:10:39,680
.‏كما في كل مرة

126
00:10:40,097 --> 00:10:42,475
.‏ولكنك تتحسن كثيراً

127
00:10:43,893 --> 00:10:44,852
.‏ليس إلى حد كبير

128
00:10:47,563 --> 00:10:48,814
‏التفسير المحتمل الوحيد

129
00:10:48,898 --> 00:10:50,775
‏هو أن معلمي ليس ماهراً كفاية
.‏ليعلمني كيف أنجح

130
00:10:51,942 --> 00:10:52,860
‏ليس ماهراً كفاية؟

131
00:10:53,235 --> 00:10:55,029
."‏جرب هذا يا "فيليب

132
00:10:58,115 --> 00:10:59,950
‏قد يكون أنك لا تمتلك الإخلاص

133
00:11:00,034 --> 00:11:01,744
.‏حتى تقوم بتدريبي بشكل جيد

134
00:11:02,036 --> 00:11:03,329
‏لست مخلصاً لملك "فرنسا"؟

135
00:11:04,121 --> 00:11:05,665
.‏- قد تعتبر هذه خيانة
.‏- بالتأكيد

136
00:11:06,999 --> 00:11:08,584
.‏أنت خائن لصاحب الجلالة

137
00:11:09,877 --> 00:11:10,795
.‏جلالتك

138
00:11:14,882 --> 00:11:16,175
.‏"لاندري" هنا

139
00:11:17,676 --> 00:11:19,970
.‏- نحن نتدرب
‏- أجل، ولكن

140
00:11:28,646 --> 00:11:30,856
.‏إنها شؤون الدولة، أنت تعلم ذلك

141
00:11:31,232 --> 00:11:32,441
.‏أطل بقاءك أكثر المرة المقبلة

142
00:11:33,192 --> 00:11:34,693
.‏أوصل سلامي للملكة

143
00:11:35,986 --> 00:11:37,571
.‏إنها ملقاة في سريرها للأبد

144
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
."‏"لاندري

145
00:11:43,411 --> 00:11:44,245
."‏"دي نوغاريت

146
00:11:45,955 --> 00:11:47,998
‏لماذا تقاطعني بينما أكون برفقة صديقي؟

147
00:11:48,082 --> 00:11:50,042
‏هل فرسان المعبد أصدقاؤنا حقاً؟

148
00:11:50,126 --> 00:11:50,960
.‏بالطبع

149
00:11:51,627 --> 00:11:53,462
."‏إنهم مخلصون لي ولـ"فرنسا

150
00:11:53,921 --> 00:11:55,548
."‏أنت كثير القلق يا "دي نوغاريت

151
00:11:56,048 --> 00:11:57,216
،‏إن كنت ستقلق حيال أمر ما

152
00:11:57,299 --> 00:11:58,926
."‏فعليك أن تقلق حيال "فلاندرز" في "إنكلترا

153
00:11:59,009 --> 00:12:00,428
.‏القلق من هذا النوع يكلفنا مالاً

154
00:12:00,845 --> 00:12:02,430
،‏ورغم ذلك، فإن فرسان المعبد أصدقاؤنا

155
00:12:02,513 --> 00:12:05,349
.‏أغنياء كثيراً، ولا يحضرون لمساعدتنا

156
00:12:05,433 --> 00:12:06,642
‏ليس من شأن فرسان المعبد

157
00:12:06,725 --> 00:12:08,477
."‏أن يضعوا المال في خزائننا يا "دي نوغاريت

158
00:12:08,561 --> 00:12:09,562
.‏بل هو شأنك أنت

159
00:12:09,937 --> 00:12:10,938
.‏ابحث عن وسيلة أخرى

160
00:12:13,149 --> 00:12:14,567
.‏يمكننا أن نحصل على المال من اليهود

161
00:12:14,650 --> 00:12:16,235
.‏لن يقرضنا اليهود أي مال

162
00:12:16,318 --> 00:12:17,611
.‏أنت من قال ذلك

163
00:12:18,195 --> 00:12:19,113
.‏ليس القصد الاقتراض

164
00:12:23,701 --> 00:12:24,535
‏أتقصد أن نأخذه؟

165
00:12:26,745 --> 00:12:27,580
.‏كلا

166
00:12:28,622 --> 00:12:30,291
.‏لا، لست هذا النوع من الملوك

167
00:12:31,500 --> 00:12:33,669
.‏قلت لك، أرغب بأن يحبني الناس

168
00:12:47,933 --> 00:12:48,851
.‏افسحوا الطريق

169
00:12:57,776 --> 00:13:00,362
.‏ودعوني أخبركم شيئاً عن اليهود

170
00:13:00,654 --> 00:13:02,656
.‏إنهم سيأخذون أطفالكم

171
00:13:02,740 --> 00:13:03,991
.‏إنني أقصد ما أقول

172
00:13:04,533 --> 00:13:06,660
،‏إنهم يأخذون الأطفال المسيحيين

173
00:13:06,744 --> 00:13:09,955
!‏ويجبرونهم على السخرية من المسيح

174
00:13:31,560 --> 00:13:32,394
.‏أحسنت

175
00:13:39,485 --> 00:13:40,903
.‏تصرف بلطف يا أخي

176
00:13:41,403 --> 00:13:42,238
‏ماذا؟

177
00:13:42,321 --> 00:13:43,948
.‏سأقول لك شيئاً. رأيتك تنظر إليها

178
00:13:44,281 --> 00:13:45,991
‏عهود الطهارة. هل تذكرها؟

179
00:13:46,075 --> 00:13:47,368
.‏النظر لا يشمل اللمس

180
00:13:47,576 --> 00:13:49,161
.‏لا، ولكنها الخطوة الأولى. صدقني

181
00:13:49,662 --> 00:13:51,163
.‏هيا. لدينا اجتماع

182
00:13:51,580 --> 00:13:52,540
.‏لا تسرع

183
00:13:52,831 --> 00:13:54,124
.‏علينا جميعاً أن ننتظرك

184
00:13:54,333 --> 00:13:55,376
.‏كنت برفقة الملك

185
00:14:17,940 --> 00:14:18,983
.‏يا أخوتي

186
00:14:21,694 --> 00:14:22,903
.‏فلينزل علينا ربنا الرحمة

187
00:14:23,028 --> 00:14:24,822
."‏ويحمي سيدنا الأعظم "جاك

188
00:14:24,905 --> 00:14:26,323
."‏ويحمي حضرة الأب "بونيفايس

189
00:14:26,407 --> 00:14:27,825
.‏وينزل علينا من حكمته

190
00:14:27,908 --> 00:14:29,618
.‏- آمين
.‏- آمين

191
00:14:31,328 --> 00:14:32,288
."‏أخي "تانكريد

192
00:14:32,663 --> 00:14:34,290
."‏شكراً لك سيدي "غودفري

193
00:14:34,665 --> 00:14:37,960
‏لا تزال مصاريفنا كثيرة
.‏وتصل إلى 9 آلاف شهرياً

194
00:14:38,168 --> 00:14:39,336
‏وماذا عن القروض المتوجبة؟

195
00:14:39,420 --> 00:14:41,589
‏يجب إعادة المال عند تحسن الحال
،"‏من "بنديكت" في "آرتويز

196
00:14:41,672 --> 00:14:43,132
‏مدخول على شكل إيجارات

197
00:14:43,215 --> 00:14:44,758
.‏هي عائدات أراضيه كما اتفقنا

198
00:14:45,134 --> 00:14:47,928
‏أما عقار "دي كاوس" فيبقى
،‏مؤخراً كما يحصل دائماً

199
00:14:48,345 --> 00:14:51,807
.‏وطبعاً، لا يعيد الملك أي مال

200
00:14:51,891 --> 00:14:54,018
،‏بينما كنت في القصر برفقة صديقك

201
00:14:54,101 --> 00:14:55,477
.‏ربما كان عليك أن تذكره

202
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
،‏الملك سعيد لأنه يأخذ مالنا

203
00:14:57,187 --> 00:14:58,314
.‏ولكنه لا يسعد لإعادته لنا

204
00:14:58,397 --> 00:15:00,065
.‏حسناً، إنه يستفيد منه في شيء على الأقل

205
00:15:01,609 --> 00:15:02,484
‏ماذا نفعل؟

206
00:15:03,068 --> 00:15:05,154
.‏إننا نعقد اجتماعات حول القروض

207
00:15:05,279 --> 00:15:06,280
.‏إننا نطعم الفقراء

208
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
.‏ونساعدهم لإيجاد مأوى

209
00:15:07,740 --> 00:15:09,533
.‏يمكن لأي رجل دين أن يطعم الفقراء

210
00:15:09,617 --> 00:15:11,952
.‏نحن فرسان المعبد! إننا محاربون

211
00:15:13,120 --> 00:15:15,414
،‏يفترض بنا أن نحارب من أجل الأرض المقدسة

212
00:15:15,497 --> 00:15:16,916
.‏لتبقى الممر الآمن للحجيج

213
00:15:16,999 --> 00:15:19,084
‏بدلاً من ذلك، نخرج بعض فتات الخبز

214
00:15:19,168 --> 00:15:20,836
.‏لكي لا ينتبه أحد إلى أننا نخفي ثرواتنا

215
00:15:21,378 --> 00:15:23,672
‏إننا نتجاهل أمر التعامل مع اليهود

216
00:15:23,756 --> 00:15:25,007
‏في مدينتنا

217
00:15:25,090 --> 00:15:26,133
...‏وكأننا لسنا

218
00:15:26,216 --> 00:15:28,552
.‏ليس اليهود هم مشكلتنا

219
00:15:32,806 --> 00:15:35,100
‏حسناً، هم مشكلة من
‏إذن إن لم يكونوا مشكلتنا؟

220
00:15:36,101 --> 00:15:37,269
.‏نحن ندرك مهمة المعبد

221
00:15:37,686 --> 00:15:40,105
،"‏في "لندن" و"روما" و"نابولي" و"باريس

222
00:15:40,189 --> 00:15:41,190
،‏أينما كنا

223
00:15:41,440 --> 00:15:43,692
.‏نحن لا ننخرط في شؤون المدينة

224
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
‏ما الذي نفعله إذن؟

225
00:15:46,779 --> 00:15:47,696
‏ما الحكمة من وجودنا؟

226
00:15:47,780 --> 00:15:48,822
."‏أخي "لاندري

227
00:15:57,998 --> 00:15:59,500
.‏إنني أقدر استياءك

228
00:15:59,583 --> 00:16:01,251
!‏فقد مضى 15 عاماً حتى الآن

229
00:16:01,794 --> 00:16:04,171
،"‏15 عاماً على خسارة "عكا

230
00:16:04,254 --> 00:16:05,673
!‏ولست أفهم السبب

231
00:16:06,382 --> 00:16:08,425
‏لماذا نحن في "باريس"؟ ماذا ننتظر؟

232
00:16:08,509 --> 00:16:10,511
‏هل ننتظر الأرض المقدسة
‏لتأتي إلينا بمفردها؟

233
00:16:10,594 --> 00:16:12,596
.‏"لاندري". الوقت ليس مناسباً

234
00:16:12,680 --> 00:16:15,057
.‏السلاطين يتقاتلون في ما بينهم

235
00:16:15,224 --> 00:16:17,267
.‏والمغول يهاجمونهم من الشرق

236
00:16:17,434 --> 00:16:20,396
‏إن تحركنا الآن، يمكننا أن
.‏نستعيد الأرض المقدسة

237
00:16:20,980 --> 00:16:22,106
.‏إننا نملك المال

238
00:16:22,189 --> 00:16:24,400
‏ولا يزال لدينا آلاف الرجال
."‏في جميع أرجاء "أوروبا

239
00:16:25,609 --> 00:16:26,777
.‏إنه الوقت المناسب

240
00:16:26,860 --> 00:16:28,487
.‏القرار لا يعود إلينا

241
00:16:28,737 --> 00:16:30,114
.‏عسى ربنا أن يقرر الآن

242
00:16:31,907 --> 00:16:33,909
‏أنا أحبك يا "غودفري"، ولكن
.‏يبدو أن ربنا قد نسينا

243
00:16:35,452 --> 00:16:36,745
."‏لقد تركنا وحيدين في "عكا

244
00:16:37,371 --> 00:16:38,205
.‏صدقني

245
00:16:38,455 --> 00:16:40,082
،‏أود أن أشرح لك الأمور

246
00:16:40,791 --> 00:16:41,959
."‏ولكن الرياح يا "لاندري

247
00:16:42,668 --> 00:16:44,086
.‏الرياح لا تزال تهب ضدنا

248
00:16:50,884 --> 00:16:51,719
.‏علي أن أغادر

249
00:16:54,054 --> 00:16:54,888
‏ماذا؟

250
00:16:55,222 --> 00:16:56,140
.‏لا شيء مهم

251
00:16:56,223 --> 00:16:57,599
.‏إنه شيء خارج المدينة

252
00:16:58,183 --> 00:16:59,268
‏ما الأمر يا "غودفري"؟

253
00:16:59,351 --> 00:17:00,644
.‏جهزوا لي الحصان بسرعة

254
00:17:00,728 --> 00:17:01,979
.‏جهزوا حصاني أيضاً

255
00:17:02,604 --> 00:17:04,231
.‏- سآتي معك
.‏- لا. لن أتأخر

256
00:17:04,565 --> 00:17:06,483
.‏أنت المسؤول في غيابي

257
00:17:07,026 --> 00:17:08,193
.‏أريدك أن تكون سيداً

258
00:17:08,277 --> 00:17:09,778
."‏- "غودفري
.‏- لدي شيء واحد

259
00:17:10,487 --> 00:17:11,321
.‏أنت محق

260
00:17:11,989 --> 00:17:13,365
.‏علينا أن نحمي اليهود

261
00:17:30,674 --> 00:17:32,801
‏يقول "غواين" إنك أنت المسؤول

262
00:17:32,968 --> 00:17:34,053
.‏في غياب ذاك العجوز

263
00:17:36,138 --> 00:17:37,056
.‏إنني قلق عليه

264
00:17:39,099 --> 00:17:40,017
.‏إنه ليس بخير

265
00:17:40,100 --> 00:17:43,020
.‏ثمة مشكلة ما. صدقني. وثمة هذا الشيء أيضاً

266
00:17:45,522 --> 00:17:46,774
.‏وجدته في الدير

267
00:17:47,191 --> 00:17:49,068
.‏أظنه رآه، ولهذا فقد غادر فجأة

268
00:17:50,360 --> 00:17:51,445
.‏إنه يعني شيئاً

269
00:17:52,654 --> 00:17:54,448
.‏صدقني يا أخي، إنك تفكر كثيراً

270
00:18:00,579 --> 00:18:01,830
."‏أراك في "كومبلين

271
00:18:15,427 --> 00:18:18,430
‏أنت تذهب مسرعاً يا سيد المعبد؟

272
00:18:39,159 --> 00:18:40,369
"‏ماذا عن "دانيال

273
00:18:40,452 --> 00:18:42,496
."‏أو "جورج"! يروقني "جورج

274
00:18:42,788 --> 00:18:44,540
.‏عامل قوي من المزرعة

275
00:18:44,790 --> 00:18:47,876
،‏إن سمعك والدي تتحدث عن الأطفال قبل الزواج

276
00:18:47,960 --> 00:18:50,003
.‏فقد يعلق صغيريك بين أغصان أقرب شجرة

277
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
‏ماذا؟ صغيري؟ تصفينهما بصغيري؟

278
00:18:52,172 --> 00:18:53,340
."‏عد إلى عملك يا "بارسيفال

279
00:18:53,507 --> 00:18:55,050
.‏يروقني "ماثيو" و"بول" أيضاً

280
00:18:55,384 --> 00:18:57,094
‏4 صبية؟ ولا حتى فتاة واحدة؟

281
00:18:57,261 --> 00:18:58,428
.‏حسناً، الفتيات يجلبن المشاكل

282
00:19:00,597 --> 00:19:01,640
‏ما هذا؟

283
00:19:05,352 --> 00:19:06,395
.‏فارس المعبد

284
00:19:11,441 --> 00:19:12,276
.‏إنهم قطاع الطرق

285
00:19:17,447 --> 00:19:18,365
.‏عودي إلى الداخل

286
00:19:18,615 --> 00:19:20,159
‏- ماذا عنك؟
!"‏- ادخلي يا "ماري

287
00:19:32,045 --> 00:19:33,255
‏ماذا تريدون مني؟

288
00:19:33,338 --> 00:19:35,174
.‏تكلم كي لا نعذبك

289
00:19:35,257 --> 00:19:36,300
.‏لا تهدر وقتك

290
00:19:36,758 --> 00:19:37,968
.‏فرسان المعبد يحبون الألم

291
00:19:38,719 --> 00:19:40,512
.‏إنهم يظنون أنه يقربهم من الرب

292
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
‏أليس هذا صحيحاً يا "غودفري"؟

293
00:19:52,232 --> 00:19:53,358
!‏حري بك أن تهرب

294
00:19:53,525 --> 00:19:54,526
!‏اهرب يا هذا

295
00:19:54,902 --> 00:19:55,819
!‏اهرب

296
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
!‏كان حرياً بك أن تسمع يا هذا

297
00:20:24,640 --> 00:20:25,682
‏ماذا عنك؟

298
00:20:26,808 --> 00:20:27,684
‏هل تحب الألم؟

299
00:20:28,560 --> 00:20:29,686
.‏كنت محظوظاً

300
00:20:30,437 --> 00:20:32,940
‏كن أكثر حذراً على الطريق
.‏في المرة القادمة أيها العجوز

301
00:20:33,023 --> 00:20:35,234
.‏في المرة المقبلة، أحضروا مزيداً من الرجال

302
00:20:40,155 --> 00:20:41,073
.‏أبليت حسناً

303
00:20:41,823 --> 00:20:43,075
."‏اسمي "غودفري

304
00:20:43,575 --> 00:20:44,910
.‏وأنا "بارسيفال" يا سيدي

305
00:20:50,415 --> 00:20:52,167
!‏"ماري"، أحضري الماء وضماداً للجراح

306
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
.‏لا. لقد تأخرت

307
00:20:56,505 --> 00:20:57,506
.‏سيفي

308
00:20:58,298 --> 00:20:59,216
‏أين هو؟

309
00:21:00,968 --> 00:21:02,511
.‏سأطلب منك شيئاً

310
00:21:03,470 --> 00:21:06,014
.‏لست تدري كم هو مهم

311
00:21:06,181 --> 00:21:07,015
.‏أطلب ما تريد

312
00:21:07,099 --> 00:21:09,726
‏أوصل هذا السيف
."‏إلى فرسان المعبد في "باريس

313
00:21:09,935 --> 00:21:12,229
."‏"باريس"؟ لا يمكنني الذهاب إلى "باريس

314
00:21:12,312 --> 00:21:13,146
.‏إنني مجرد مزارع

315
00:21:13,313 --> 00:21:15,148
.‏جد رجلاً اسمه "لاندري" هناك

316
00:21:15,524 --> 00:21:16,775
،‏سلمه السيف

317
00:21:17,484 --> 00:21:19,903
.‏وقل له إنه يعلم ماذا يفعل

318
00:21:22,906 --> 00:21:24,491
.‏مملكة الرب تعتمد عليه

319
00:21:36,712 --> 00:21:38,755
!‏- أنت لم تغادر البلدة قط
.‏- هذا ليس صحيحاً

320
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
.‏- غادرت يوماً مع حطاب
!‏- كنت في الـ11 عاماً

321
00:21:40,716 --> 00:21:42,467
!"‏أرجوك لا تغادر يا "بارسيفال

322
00:21:46,221 --> 00:21:47,264
."‏سمعته يا "ماري

323
00:21:48,015 --> 00:21:48,974
.‏علي أن أفعل

324
00:21:53,020 --> 00:21:53,937
."‏"روز

325
00:21:54,938 --> 00:21:55,772
‏ماذا؟

326
00:21:56,273 --> 00:21:57,607
.‏إنه الاسم الذي سنسميه لابنتنا

327
00:21:59,192 --> 00:22:00,027
."‏"روز

328
00:22:47,449 --> 00:22:48,575
.‏عذراً سيدتي

329
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
.‏لقد لحقت بك إلى هنا

330
00:22:51,536 --> 00:22:53,205
.‏لم أتحمل رؤيتك في الشارع فحسب

331
00:22:54,915 --> 00:22:55,957
...‏ثمة شيء

332
00:22:58,251 --> 00:22:59,669
.‏شيء ما في عينيك

333
00:23:00,921 --> 00:23:02,380
.‏وجمال وجهك

334
00:23:04,174 --> 00:23:05,175
.‏وجاذبية قدميك

335
00:23:06,676 --> 00:23:08,470
‏وحتى جمال

336
00:23:08,637 --> 00:23:09,805
.‏اهدأ

337
00:23:11,848 --> 00:23:16,103
.‏سيدتي، أنا محارب وحيد أحتاج للحب

338
00:23:16,436 --> 00:23:18,313
‏لم تكن وحيداً جداً صباح اليوم

339
00:23:18,396 --> 00:23:20,023
،‏إذ إنك لم تتركني في الشارع

340
00:23:21,441 --> 00:23:22,526
.‏وأريد

341
00:23:22,609 --> 00:23:23,610
‏تريدين؟

342
00:23:24,778 --> 00:23:25,779
‏ماذا تريدين؟

343
00:23:27,614 --> 00:23:29,032
.‏لا تجبرني على قولها

344
00:23:29,116 --> 00:23:30,200
.‏قوليها

345
00:23:30,659 --> 00:23:31,743
.‏أحبها

346
00:23:39,292 --> 00:23:40,544
.‏أريدك أنت

347
00:23:44,464 --> 00:23:45,507
.‏كان هناك اجتماع

348
00:23:47,759 --> 00:23:49,553
.‏ثمة اجتماع دائماً

349
00:23:50,554 --> 00:23:51,388
.‏صحيح

350
00:23:52,055 --> 00:23:54,766
.‏لست محارباً. إنني أحضر الاجتماعات فحسب

351
00:23:56,017 --> 00:23:57,102
.‏إنها لعنة

352
00:23:58,103 --> 00:23:59,437
.‏أعيدي لي روحي الحقيقية

353
00:24:00,939 --> 00:24:02,774
.‏أنت لست أياً من هذين الاثنين

354
00:24:04,442 --> 00:24:05,694
.‏أنت رجل دين

355
00:24:06,778 --> 00:24:08,155
.‏ليس عليك أن تكون هنا

356
00:24:15,495 --> 00:24:16,538
.‏ولكنني هنا

357
00:24:18,540 --> 00:24:22,919
.‏أجل، أنت هنا بالكامل

358
00:24:38,852 --> 00:24:39,769
.‏اشتقت إليك

359
00:24:42,856 --> 00:24:44,691
."‏اشتقت إليك أيضاً يا "جوان

360
00:24:56,286 --> 00:24:57,370
.‏أحب هذا

361
00:24:59,372 --> 00:25:02,626
.‏أحب كل شيء، ولكنني أحب هذا

362
00:25:03,501 --> 00:25:05,253
.‏المكان الذي تتصل به البطن بالأرداف

363
00:25:05,670 --> 00:25:06,504
.‏أعلم ذلك

364
00:25:08,423 --> 00:25:10,133
‏وأي رجل عاقل

365
00:25:11,635 --> 00:25:13,136
‏قد لا يحب ذلك؟

366
00:25:13,220 --> 00:25:14,804
.‏أن يحب هذا المكان لدى المرأة

367
00:25:14,888 --> 00:25:15,847
.‏توقف عن ذلك

368
00:25:20,185 --> 00:25:21,478
.‏أمر غريب حصل اليوم

369
00:25:23,313 --> 00:25:25,273
‏غادر "غودفري" المدينة
.‏فجأة. ولست أدري ما السبب

370
00:25:26,149 --> 00:25:27,734
.‏ثمة شيء ما لا يخبرني عنه

371
00:25:29,110 --> 00:25:30,195
‏وماذا يعني ذلك؟

372
00:25:32,280 --> 00:25:34,157
.‏إنني قلق عليه. إنه سيدي

373
00:25:35,700 --> 00:25:36,660
.‏بل هو أكثر من ذلك

374
00:25:37,953 --> 00:25:39,746
.‏إنه بمثابة والدك

375
00:25:41,081 --> 00:25:43,208
،‏ولكن إن كان هو والدي
.‏فلست أنا ولداً جيداً

376
00:25:44,292 --> 00:25:45,919
،‏حملني مسؤولية المعبد

377
00:25:46,002 --> 00:25:47,837
.‏وأنا أرد له ثقته بوجودي هنا

378
00:25:52,133 --> 00:25:53,760
‏هل تندم لأنك قضيت وقتاً بصبحتي؟

379
00:25:56,596 --> 00:25:57,681
.‏لا

380
00:25:58,765 --> 00:26:00,141
.‏أنت المرأة الوحيدة التي أحببتها

381
00:26:08,441 --> 00:26:11,611
‏وتعلمون، إنهم يملكون أنوفاً
.‏غريبة، هؤلاء اليهود

382
00:26:12,153 --> 00:26:13,905
!‏أنوفهم كبيرة جداً

383
00:26:14,281 --> 00:26:15,365
‏أتعلمون ما السبب؟

384
00:26:15,949 --> 00:26:17,742
!‏لأن الهواء مجاني

385
00:26:19,744 --> 00:26:21,162
‏ماذا لدينا هنا؟

386
00:26:21,579 --> 00:26:23,039
.‏مرحباً يا صديقي

387
00:26:23,748 --> 00:26:24,833
.‏مرحباً

388
00:27:18,053 --> 00:27:19,596
‏أين الرجل الذي يحمل هذا السيف؟

389
00:27:21,222 --> 00:27:22,307
...‏"غودفري"، إنه

390
00:27:31,149 --> 00:27:32,025
‏كيف؟

391
00:27:34,319 --> 00:27:37,113
.‏قطاع الطرق. لقد لحقوا به وقتلوا حصانه

392
00:27:38,156 --> 00:27:39,491
.‏"غودفري" قتلهم جميعاً

393
00:27:40,075 --> 00:27:41,409
.‏لم ينج إلا قائدهم

394
00:27:41,493 --> 00:27:43,161
‏- أين جثمانه؟
.‏- في منزلي

395
00:27:43,495 --> 00:27:45,872
‏لا بد أن خطيبتي ووالدها
.‏قد دفنوه بالطريقة اللازمة

396
00:27:45,955 --> 00:27:49,042
،‏لا. يجب أن يرقد بسلام هنا في المعبد

397
00:27:49,501 --> 00:27:50,960
.‏بعد أن نشيعه كما يستحق

398
00:27:51,378 --> 00:27:52,545
.‏خذوا بعض الرجال

399
00:27:53,713 --> 00:27:54,672
.‏وأعيدوه إلى المعبد

400
00:27:58,259 --> 00:27:59,344
‏ماذا ستفعل الآن؟

401
00:28:03,973 --> 00:28:04,891
‏ماذا تقصد؟

402
00:28:04,974 --> 00:28:06,351
.‏لقد طلب مني أن أعيد إليك السيف

403
00:28:07,310 --> 00:28:08,686
.‏وقال إنك تعلم ما عليك فعله

404
00:28:12,816 --> 00:28:13,983
.‏هيا

405
00:28:18,363 --> 00:28:19,489
.‏أيها الفتى

406
00:28:21,157 --> 00:28:22,325
.‏شكراً لك

407
00:28:25,036 --> 00:28:26,204
‏أنت تعلم ما عليك فعله؟

408
00:28:27,914 --> 00:28:28,873
‏ماذا يقصد بذلك؟

409
00:28:32,460 --> 00:28:33,461
.‏لا أدري

410
00:28:42,595 --> 00:28:44,931
‏نظفوا سيفه جيداً

411
00:28:45,014 --> 00:28:46,057
.‏وضعوه في مكتبه

412
00:28:48,059 --> 00:28:49,310
.‏سندفنه مع جثمانه

413
00:28:50,353 --> 00:28:52,147
.‏أرسلوا برقية إلى البابا
.‏يجب أن يعلم بالأمر

414
00:28:52,856 --> 00:28:53,857
."‏أخي "لاندري

415
00:28:53,940 --> 00:28:55,859
!‏لا! ليس الآن

416
00:28:57,610 --> 00:28:58,987
‏عذراً يا سيدي، ظننت أنك تود أن تعرف

417
00:28:59,070 --> 00:29:01,114
.‏ثمة جريمة في المدينة

418
00:29:02,198 --> 00:29:03,408
.‏قتل يهودي رجلاً مسيحياً

419
00:29:05,285 --> 00:29:06,453
.‏والناس يطالبون بالثأر

420
00:29:29,809 --> 00:29:32,061
.‏تزوجت بالملكة هنا في هذه الكنيسة

421
00:29:32,520 --> 00:29:34,898
.‏إنها تملك مكاناً خاصاً في قلبي

422
00:29:36,775 --> 00:29:38,276
.‏كانت مجرد فتاة حينها

423
00:29:40,904 --> 00:29:42,405
.‏كيف أنها أزهرت هكذا

424
00:29:44,783 --> 00:29:46,409
."‏عليك أن تتزوج يا "دي نوغاريت

425
00:29:47,535 --> 00:29:49,913
‏أحياناً يكون جوهر رغبة الرجل

426
00:29:52,040 --> 00:29:53,583
.‏بعيداً جداً عن ما يمكنه الوصول إليه

427
00:29:53,666 --> 00:29:55,376
‏كما أنني مرتبط بـ"فرنسا" بالفعل

428
00:29:55,460 --> 00:29:56,628
.‏وبخدمتكم

429
00:30:01,633 --> 00:30:03,760
‏- جلالتك، بخصوص اليهود
.‏- لقد سوينا الأمر

430
00:30:03,843 --> 00:30:05,637
.‏ثمة تطور حاصل

431
00:30:06,471 --> 00:30:07,514
‏تاجر مسيحي

432
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
.‏تعرض للقتل في ساحة السوق

433
00:30:09,724 --> 00:30:11,684
.‏طعنه يهودي في وضح النهار

434
00:30:12,435 --> 00:30:14,521
‏لذا يجب أن يعاقب هذا اليهودي
.‏بالطريقة المعتادة

435
00:30:14,687 --> 00:30:16,397
.‏إنني قلق من أن الأمر تطور أكثر من ذلك

436
00:30:17,982 --> 00:30:20,276
.‏لقد هرب القاتل وهو في مخبئه الآن

437
00:30:20,860 --> 00:30:23,613
.‏والناس غاضبون جداً

438
00:30:23,947 --> 00:30:26,616
."‏لن يتوقفوا حتى يقتل آخر يهودي في "باريس

439
00:30:27,158 --> 00:30:28,868
،‏الملكة تؤمن بأننا نحتاج إلى اليهود

440
00:30:28,952 --> 00:30:30,245
.‏وأنا أوافقها الرأي

441
00:30:30,578 --> 00:30:32,539
...‏أطباؤهم يعالجون مرضانا، وتجارهم

442
00:30:32,622 --> 00:30:33,748
.‏أنا أوافق جلالة الملكة

443
00:30:33,832 --> 00:30:35,124
.‏يجب أن نحمي اليهود

444
00:30:37,043 --> 00:30:38,878
‏ولكنني أخاف من أن الطريقة الوحيدة لحمايتهم

445
00:30:38,962 --> 00:30:40,088
.‏هي إبعادهم

446
00:30:41,965 --> 00:30:43,424
‏إبعاد قسري؟

447
00:30:43,508 --> 00:30:46,386
.‏من أجل المصلحة العامة ولسلامتهم الشخصية

448
00:30:54,602 --> 00:30:56,062
.‏إنها الطريقة الوحيدة

449
00:31:09,826 --> 00:31:11,035
."‏مرحباً يا "دي نوغاريت

450
00:31:11,703 --> 00:31:14,122
."‏شكراً لقدومك يا "رينارد

451
00:31:14,289 --> 00:31:15,415
.‏لقد أنهيت المهمة

452
00:31:16,040 --> 00:31:17,375
‏هل سمعت الأخبار؟

453
00:31:17,458 --> 00:31:19,419
‏- هل أنت سعيد؟
.‏- أجل. أحسنت

454
00:31:19,502 --> 00:31:21,671
.‏يبدو أن أداءك مقنع للغاية

455
00:31:22,046 --> 00:31:24,173
.‏أصدر الملك أمراً بإبعاد اليهود

456
00:31:24,257 --> 00:31:25,550
.‏على الرحب والسعة

457
00:31:26,009 --> 00:31:27,343
.‏دعهم يتركون المدينة بسلام

458
00:31:27,886 --> 00:31:29,971
،‏عندما يصلون إلى طريق مفتوح، حاصروهم

459
00:31:30,054 --> 00:31:31,681
.‏خذوا أموالهم واقتلوهم

460
00:31:32,015 --> 00:31:33,892
‏نحتاج للكثير من الرجال
.‏وهذا يتطلب مالًا كثيراً

461
00:31:33,975 --> 00:31:34,809
.‏سندفع لكم

462
00:31:35,184 --> 00:31:36,269
‏ماذا عن الأطفال؟

463
00:31:36,769 --> 00:31:37,604
‏هل نتركهم أحياءً؟

464
00:31:38,313 --> 00:31:39,314
‏لماذا؟

465
00:31:49,449 --> 00:31:51,576
"‏علينا أن نعيد جثمان "غودفري
.‏قبل حلول الظلام

466
00:31:51,910 --> 00:31:53,161
.‏فلنكمل طريقنا

467
00:31:56,331 --> 00:31:57,874
‏هل جرحت في الأرض المقدسة؟

468
00:31:59,125 --> 00:32:01,127
.‏حسناً، لم أقصد إيذاءك، ولكنني رأيت قدمك

469
00:32:01,210 --> 00:32:03,046
."‏أجل. لقد جُرحت في "عكا

470
00:32:03,671 --> 00:32:04,714
‏لم قد تفعل ذلك؟

471
00:32:05,632 --> 00:32:08,009
‏تسافر آلاف الأميال لتقاتل في أرض غريبة؟

472
00:32:08,468 --> 00:32:10,887
.‏إن لم تكن تفهم، فليس بمقدوري أن أشرح لك

473
00:32:11,346 --> 00:32:14,223
.‏ما تراه على أنه جرح، أراه أنا نعمة

474
00:32:14,349 --> 00:32:15,767
‏حسناً، أجل، جرح كهذا

475
00:32:15,850 --> 00:32:17,685
.‏قد لا يعتبر نعمة في مزرعة، أقول لك

476
00:32:20,396 --> 00:32:22,398
‏ألديك ما تقوله أكثر من ذلك؟

477
00:32:23,358 --> 00:32:24,359
.‏لا

478
00:32:25,610 --> 00:32:26,694
.‏هيا بنا

479
00:32:31,532 --> 00:32:33,910
!‏افسحوا الطريق لمبعوث الملك

480
00:32:33,993 --> 00:32:35,328
!‏تراجعوا! افسحوا الطريق

481
00:32:35,411 --> 00:32:36,913
!‏- قفوا جانباً
!‏- تراجعوا

482
00:32:36,996 --> 00:32:38,957
!‏تراجعوا! أفسحوا الطريق

483
00:32:41,751 --> 00:32:43,336
،‏بأمر من الملك

484
00:32:43,836 --> 00:32:46,172
.‏يجب إخلاء حي اليهود

485
00:32:57,725 --> 00:32:59,018
‏ماذا عن الأطفال؟

486
00:33:00,269 --> 00:33:03,314
‏كل الرجال والنساء والأطفال اليهود

487
00:33:03,481 --> 00:33:06,484
‏يجب عليهم مغادرة المدينة
.‏بعد إطلاق جرس العشاء

488
00:33:07,902 --> 00:33:10,905
!‏اسمعوا! يجب تنفيذ أمر الملك

489
00:33:10,989 --> 00:33:12,281
!‏اسمعوني

490
00:33:13,324 --> 00:33:15,243
‏إنه أمر صدر لحفظ السلام

491
00:33:15,326 --> 00:33:17,578
!‏ولحمايتكم

492
00:33:22,667 --> 00:33:26,796
.‏يضمن الملك لكل فرد منكم الخروج الآمن

493
00:33:28,673 --> 00:33:30,341
.‏سيقتلونهم جميعاً

494
00:33:30,800 --> 00:33:31,968
.‏لا يمكننا رفع الأسلحة

495
00:33:32,051 --> 00:33:33,469
.‏ليس لدينا أمر قانوني

496
00:33:33,803 --> 00:33:36,305
‏لقد عرف "غودفري" حدودنا
،"‏القانونية يا "تانكريد

497
00:33:36,389 --> 00:33:38,266
.‏ولكنه حملني مسؤولية حماية اليهود رغم ذلك

498
00:33:38,349 --> 00:33:40,351
.‏ولكن هذا خطير

499
00:33:40,435 --> 00:33:41,978
‏لقد بنيت جماعتنا على مبدأ

500
00:33:42,061 --> 00:33:43,730
.‏- حماية الحجيج على الطريق
.‏- أخبرني شيئاً

501
00:33:43,896 --> 00:33:46,399
‏كيف عرفت عن هذا القتل المحتمل؟

502
00:33:48,234 --> 00:33:49,235
.‏لا يمكنني أن أقول

503
00:33:50,111 --> 00:33:52,155
‏حسناً، إن كان لا يمكنك
.‏القول، فلا يمكننا التصرف

504
00:33:52,613 --> 00:33:53,823
،‏صدقني يا أخي

505
00:33:54,323 --> 00:33:55,950
.‏إنه من مصدر موثوق

506
00:33:56,034 --> 00:33:57,535
،"‏أنا لا أشكك بكلامك يا "لاندري

507
00:33:57,618 --> 00:33:59,662
‏ولكن إن كان علي أن أوافق على التدخل

508
00:33:59,746 --> 00:34:01,247
،‏أخي، بصفتي سيداً

509
00:34:01,330 --> 00:34:03,291
.‏لم أكن أدري أن علينا الاتفاق على أمر ما

510
00:34:07,754 --> 00:34:10,173
‏حسناً، هل يمكنني أن أطلب من السيد

511
00:34:10,256 --> 00:34:12,008
‏دراسة الأمر ملياً؟

512
00:34:12,175 --> 00:34:13,843
‏إن كان أمرك الأول إرسال فرسان المعبد

513
00:34:13,926 --> 00:34:15,720
،‏إلى معركة غير قانونية

514
00:34:17,180 --> 00:34:18,681
.‏فقد يكون هو آخر أمر لك

515
00:34:27,940 --> 00:34:29,776
!‏لا شيء. تابعوا الطريق

516
00:34:29,859 --> 00:34:31,110
!‏أفسحوا الطريق

517
00:36:47,955 --> 00:36:49,498
‏لو أننا قاتلنا، ماذا سيحصل؟

518
00:36:49,582 --> 00:36:51,000
،‏إن قاتلنا وفزنا

519
00:36:51,459 --> 00:36:53,211
‏هل سيرحبون بنا في "باريس" فجأة؟

520
00:36:53,294 --> 00:36:54,962
.‏- ليست هذه هي النقطة
.‏- بل هذه هي النقطة

521
00:36:55,046 --> 00:36:57,215
.‏لم يكن مُرحباً بنا. لم نكن في أمان

522
00:36:57,298 --> 00:37:00,551
.‏وظيفتي كوالدك هي أن أبقيك في أمان

523
00:37:00,927 --> 00:37:02,595
.‏أمان. لا أريد أن أكون في أمان

524
00:37:02,678 --> 00:37:03,512
‏أريد أن أكون

525
00:37:06,140 --> 00:37:07,350
.‏- أيها اليهود
.‏- ها هم اليهود

526
00:37:07,433 --> 00:37:08,517
!‏- أجل
!‏- أنظروا إليهم

527
00:37:08,601 --> 00:37:09,602
!‏إنهم هناك

528
00:37:17,485 --> 00:37:18,569
‏ما الذي يجري؟

529
00:37:26,494 --> 00:37:28,120
!‏أبي

530
00:37:40,007 --> 00:37:41,008
!‏هيا

531
00:37:49,141 --> 00:37:51,435
!‏- اصطفاف
!‏- استعداد

532
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
!‏اصطفاف

533
00:37:57,024 --> 00:37:58,234
!‏ارفعوا أسلحتكم

534
00:38:00,736 --> 00:38:01,737
!‏هجوم

535
00:38:03,614 --> 00:38:05,366
!‏حتى الموت

536
00:38:25,511 --> 00:38:26,762
!"‏"أدلينا

537
00:39:08,554 --> 00:39:10,139
.‏دعني أساعدك يا أخي

538
00:39:14,393 --> 00:39:15,519
.‏شكراً لمساعدتك

539
00:39:16,020 --> 00:39:17,271
.‏كانت تلك شجاعة منك

540
00:39:17,355 --> 00:39:18,814
.‏لقد أنقذتنا مرة في السابق

541
00:39:20,691 --> 00:39:21,692
."‏في "عكا

542
00:39:22,985 --> 00:39:24,028
.‏أذكر ذلك

543
00:39:28,074 --> 00:39:29,158
.‏خذ هذه

544
00:39:29,867 --> 00:39:31,619
‏أر هذه الورقة لأي المعبد

545
00:39:31,702 --> 00:39:32,828
.‏في خلال رحلتكم

546
00:39:33,496 --> 00:39:34,914
.‏سيقدمون لكم الطعام أنت وجماعتك

547
00:39:41,504 --> 00:39:42,797
.‏لست أدري ما أقول

548
00:39:51,639 --> 00:39:54,266
.‏وليرحمكم ربكم

549
00:39:55,518 --> 00:39:56,644
.‏تعالي

550
00:40:18,165 --> 00:40:20,626
‏شكراً، ولكننا سنستعيد جثمان سيدنا

551
00:40:20,709 --> 00:40:21,627
.‏ونعود إلى باريس

552
00:40:21,710 --> 00:40:23,587
‏حتى لو سمحت لكم
،‏بالمغادرة من دون تناول الطعام

553
00:40:23,671 --> 00:40:25,005
."‏لن تسمح لكم "ماري

554
00:40:29,176 --> 00:40:31,429
!‏لا

555
00:40:31,679 --> 00:40:32,596
!‏لا

556
00:40:33,097 --> 00:40:36,100
!"‏"ماري

557
00:41:23,063 --> 00:41:24,064
.‏جلالتك

558
00:41:25,483 --> 00:41:26,734
.‏أنت محظوظ

559
00:41:27,651 --> 00:41:28,777
.‏إنني في مزاج جيد

560
00:41:29,570 --> 00:41:30,946
،‏الملكة في صحة أفضل

561
00:41:31,030 --> 00:41:32,907
.‏وسنتناول عشاءنا مع النبلاء اليوم

562
00:41:34,074 --> 00:41:35,034
‏جلالتك؟

563
00:41:46,962 --> 00:41:49,465
.‏تعرض اليهود لهجوم في طريقهم خارج المدينة

564
00:41:50,549 --> 00:41:51,675
.‏فهمت

565
00:41:51,759 --> 00:41:53,552
.‏يا لسوء الحظ

566
00:41:55,221 --> 00:41:56,639
‏هل تظن أنني ضعيف؟

567
00:41:58,224 --> 00:41:59,266
‏جلالتك؟

568
00:42:00,059 --> 00:42:01,560
،"‏لدي الكثير من الصفات يا "دي نوغاريت

569
00:42:02,645 --> 00:42:03,771
.‏ولكنني لست ضعيفاً

570
00:42:06,190 --> 00:42:07,233
.‏جلالتك

571
00:42:08,567 --> 00:42:10,277
،‏إن عرفت بأنك خنت أوامري

572
00:42:10,361 --> 00:42:13,322
."‏أقسم بالرب أنني سأعلقك في "مونفوكون

573
00:42:15,783 --> 00:42:16,825
‏هل فهمت؟

574
00:42:31,924 --> 00:42:36,720
."‏جلالة الملك "فيليب"، وجلالة الملكة "جوان

575
00:42:59,410 --> 00:43:01,328
!‏أرسل لنا "غودفري" رسالة

576
00:43:01,745 --> 00:43:03,330
‏- ما هي الرسالة؟
.‏- تعاليا

577
00:43:15,676 --> 00:43:16,510
...‏هل هذه

578
00:43:16,719 --> 00:43:17,761
.‏الكأس المقدسة

579
00:43:29,398 --> 00:43:31,191
‏أهذه زهرة الزنبق؟

580
00:43:31,650 --> 00:43:34,069
."‏أجل. إنها "فرنسا

581
00:43:35,529 --> 00:43:37,489
."‏الكأس المقدسة في "فرنسا

582
00:44:19,365 --> 00:44:21,367
‏ترجم من قبل: زينب علوش

