﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,252
‏رغم أن عدة شخصيات وأحداث في

2
00:00:02,335 --> 00:00:03,545
،‏هذه القصة ترجع لوقائع تاريخية

3
00:00:03,628 --> 00:00:04,713
‏"نايتفول" هي قصة خيالية
"‏من "جماعة معبد سليمان

4
00:00:04,796 --> 00:00:05,880
.‏المعروف بفرسان المعبد

5
00:00:06,506 --> 00:00:08,133
.‏اليوم، نصارع من أجل الكأس

6
00:00:09,134 --> 00:00:10,510
...‏في الحلقات السابقة

7
00:00:15,098 --> 00:00:15,974
!"‏"غواين

8
00:00:19,269 --> 00:00:20,562
!‏- الكأس
.‏- فقدناه

9
00:00:21,896 --> 00:00:23,523
!‏فقد مضى 15 عاماً حتى الآن

10
00:00:24,023 --> 00:00:25,650
‏لماذا نحن في "باريس"؟ ماذا ننتظر؟

11
00:00:25,984 --> 00:00:26,860
.‏عليّ الرحيل

12
00:00:27,068 --> 00:00:28,486
.‏أنت المسؤول في غيابي

13
00:00:28,737 --> 00:00:29,612
.‏أريدك أن تكون سيداً

14
00:00:29,863 --> 00:00:33,324
!"‏الملك "فيليب" وزوجته الملكة "جوان

15
00:00:35,076 --> 00:00:37,203
.‏"جوان"، أنت المرأة الوحيدة التي أحببتها

16
00:00:38,329 --> 00:00:41,082
‏ليس من شأن فرسان المعبد
."‏أن يضعوا المال في خزائننا يا "دي نوغاريت

17
00:00:41,166 --> 00:00:42,041
.‏بل هو شأنك أنت

18
00:00:46,004 --> 00:00:49,466
."‏خذ هذا السيف لفارس يدعي "لاندري
.‏مملكة الرب تعتمد عليك

19
00:00:51,801 --> 00:00:53,386
‏- أين جثمانه؟
.‏- في منزلي

20
00:00:53,803 --> 00:00:55,889
.‏يدب أن يرقد بسلام هنا. عودوا به للوطن

21
00:00:56,181 --> 00:00:57,265
‏هل جرحت في الأرض المقدسة؟

22
00:00:57,891 --> 00:01:00,060
.‏ما تراه على أنه جرح، أراه أنا نعمة

23
00:01:01,102 --> 00:01:02,979
!‏أرسل لنا "غودفري" رسالة

24
00:01:03,521 --> 00:01:04,731
.‏زهرة الزنبق

25
00:01:04,814 --> 00:01:06,316
."‏الكأس المقدسة في "فرنسا

26
00:01:11,321 --> 00:01:13,114
.‏تعالى إلى هنا يا "لاندري". لا تخف

27
00:01:15,075 --> 00:01:16,451
.‏يبدو غريباً

28
00:01:17,494 --> 00:01:19,996
.‏يوماً ما، سترى جثتي، وسأبدو غريباً أيضاً

29
00:01:21,206 --> 00:01:23,750
.‏هذا ما يجب علينا قبوله

30
00:01:26,044 --> 00:01:27,378
‏لماذا لم يجري فرسان الهيكل؟

31
00:01:27,962 --> 00:01:29,422
.‏رأيت الجنود يجرون

32
00:01:29,506 --> 00:01:32,217
،"‏إن جرينا يا "لاندري

33
00:01:32,926 --> 00:01:34,886
.‏لأننا بقينا، ظلوا آمنين

34
00:01:35,553 --> 00:01:38,765
،‏بالنسبة لرجل يتحلى بالإيمان
.‏الموت ليس نهاية

35
00:01:39,516 --> 00:01:40,809
.‏هو فقط مرور

36
00:01:41,226 --> 00:01:43,520
.‏مثل المرور عبر باب إلى مكان جديد

37
00:01:44,729 --> 00:01:47,941
‏وعندما أمر، أعلم أنني لم أبتعد كثيراً

38
00:01:48,983 --> 00:01:52,403
.‏وأنني سأنتظرك على الجهة الأخرى

39
00:02:11,339 --> 00:02:12,423
.‏شكراً على حضورك

40
00:02:13,299 --> 00:02:14,425
.‏أنا آسف

41
00:02:20,431 --> 00:02:23,601
‏هل نستطيع أنا وزوجتي مساعدتك بأي شكل
‏في هذا الوقت العصيب؟

42
00:02:23,935 --> 00:02:25,103
.‏أنت في غاية اللطف

43
00:02:25,937 --> 00:02:27,355
،‏سيجد المعبد قاتليه

44
00:02:28,398 --> 00:02:30,775
.‏- وسنعود به لوطنه
.‏- لا أشك في ذلك

45
00:02:32,152 --> 00:02:35,155
،‏لا تتردد في طلب المساعدة
.‏إن كان باستطاعة الحرس الملكي ذلك

46
00:02:35,697 --> 00:02:36,573
.‏جلالتك

47
00:02:46,624 --> 00:02:48,710
.‏تعازيّ القلبية في موت سيدك

48
00:02:49,168 --> 00:02:51,546
.‏- أعلم أنك بالطبع حزين
.‏- أنا حزين

49
00:02:53,131 --> 00:02:54,591
.‏لكني أيضاً متفائل

50
00:02:56,718 --> 00:02:58,344
‏- متفائل؟
،‏- شيء ما قد حدث

51
00:02:58,428 --> 00:03:00,722
.‏شيء عجيب، باستطاعته تغيير كل شيء

52
00:03:01,139 --> 00:03:02,432
‏عما تتكلم؟

53
00:03:03,016 --> 00:03:05,268
.‏قابليني الليلة فأستطيع إخبارك

54
00:03:10,523 --> 00:03:11,774
.‏على الرحب والسعة يا سيدي

55
00:03:13,067 --> 00:03:15,194
.‏اسمح لي بالرحيل، أحتاج للعودة للمعبد

56
00:03:16,237 --> 00:03:18,990
.‏- تستطيع العودة، مع كل الحب والدعم
.‏- أشكرك

57
00:03:20,033 --> 00:03:22,035
.‏سنستقبل ضيفاً في غاية الأهمية اليوم

58
00:03:23,161 --> 00:03:24,495
."‏البابا "بونيفاس" آت إلى "باريس

59
00:03:57,695 --> 00:03:58,696
،‏قداستك

60
00:03:59,739 --> 00:04:01,866
.‏معبد "باريس" يتشرف باستقبالك

61
00:04:06,537 --> 00:04:07,413
."‏"لاندري

62
00:04:08,790 --> 00:04:10,250
."‏أنا آسف بشأن "غودفري

63
00:04:11,167 --> 00:04:13,586
.‏كان بمثابة ابناً لي وأباً لك

64
00:04:14,337 --> 00:04:15,838
‏ماذا تعرف عن قاتليه؟

65
00:04:16,965 --> 00:04:17,840
.‏قطاع الطرق

66
00:04:18,549 --> 00:04:20,635
،‏حاول ولد ريفي مساعدتي
.‏لكن كان الأوان قد فات

67
00:04:21,636 --> 00:04:23,888
.‏تعالى. خذني للكنيسة

68
00:04:33,398 --> 00:04:36,609
‏إذاً فالأمر حقيقي. الكأس المقدسة
."‏هنا في "فرنسا

69
00:04:36,985 --> 00:04:39,279
‏لكن كيف يمكن هذا؟ كانت في أعماق البحر؟

70
00:04:39,612 --> 00:04:41,322
.‏رأيت السفينة تغرق بعينيّ

71
00:04:41,531 --> 00:04:43,992
‏وهذا كل ما لدينا، هذا الكوب؟

72
00:04:45,118 --> 00:04:47,537
‏هل ذكر "غودفري" شيئاً عن الكأس؟

73
00:04:47,745 --> 00:04:50,707
‏أي شيء عن مكانه، أين يمكن أين يكون؟

74
00:04:51,040 --> 00:04:52,083
.‏على الإطلاق

75
00:04:52,166 --> 00:04:54,460
‏- هل فحصت متاعه؟
.‏- ليس بعد

76
00:04:55,003 --> 00:04:57,088
‏واحد من أفضل فرساننا تم إرساله
.‏ليعود به للوطن

77
00:04:57,171 --> 00:04:59,382
.‏جيد. افحص جيداً

78
00:04:59,632 --> 00:05:02,343
.‏افحصه هو ومتاعه بنفسك

79
00:05:02,427 --> 00:05:03,469
.‏أي شيء يمكن أن يساعدنا

80
00:05:04,137 --> 00:05:05,805
،‏بعد كل هذه السنين

81
00:05:06,306 --> 00:05:10,310
‏لدينا فرصة استعادة أقدس ما تبقى
.‏في المسيحية كلها

82
00:05:10,393 --> 00:05:13,771
.‏الكأس الذي شرب منه يسوع في العشاء الأخير

83
00:05:14,480 --> 00:05:15,857
،‏وعندما نستعيده

84
00:05:15,940 --> 00:05:18,943
.‏سنطلق حملة لاستعادة الأرض المقدسة

85
00:05:21,279 --> 00:05:23,489
.‏وحتى ذلك الحين، لا تخبر أحداً بأي من ذلك

86
00:05:24,574 --> 00:05:27,160
.‏- بالطبع
.‏- جيد. تعالى معي

87
00:05:37,086 --> 00:05:41,215
،‏وفقاً لقاعدة فرسان هيكل المسيح

88
00:05:41,299 --> 00:05:43,217
‏أعلن تفضيل البابا

89
00:05:43,551 --> 00:05:46,763
."‏بتعيين سيد معبد "باريس

90
00:05:46,846 --> 00:05:50,224
.‏- لست مستعداً
.‏- أنت مستعد. يعلم "غودفري" ذلك

91
00:05:50,683 --> 00:05:52,643
.‏لهذا اختارك فوق الجميع

92
00:05:52,935 --> 00:05:54,520
،‏هذه أوقات مظلمة

93
00:05:54,604 --> 00:05:57,982
‏ونحتاج رجال قادرين على
.‏قيادتنا مرة أخرى نحو النور

94
00:05:58,775 --> 00:06:01,235
.‏"لاندري دو لوزون"، سيفك

95
00:06:12,330 --> 00:06:13,790
.‏اركع يا بني

96
00:06:23,883 --> 00:06:26,677
‏أين استعديت للمرة الأولى لرئاسة المعبد؟

97
00:06:27,887 --> 00:06:28,930
.‏في قلبي

98
00:06:30,348 --> 00:06:32,308
‏وأين تم اختبار هذا القلب؟

99
00:06:35,353 --> 00:06:36,646
.‏في ساحة القتال

100
00:06:40,274 --> 00:06:44,487
.‏بنعمة الرب، قف يا سيد المعبد

101
00:06:44,904 --> 00:06:47,073
.‏قف يا سيد المعبد

102
00:06:48,825 --> 00:06:50,660
.‏وجد لنا الكأس

103
00:07:15,143 --> 00:07:17,937
.‏هذا تدنيس للمقدسات. أنا لا أتهاون في ذلك

104
00:07:18,271 --> 00:07:19,564
.‏لا أتهاون في ذلك على الإطلاق

105
00:07:20,189 --> 00:07:22,442
.‏- عليك أن تدعه يرقد في سلام
.‏- أنا آسف

106
00:07:23,651 --> 00:07:25,236
.‏لديّ أوامر أن أعيد "غودفري" للوطن

107
00:07:25,945 --> 00:07:28,156
.‏يجب أن يتم دفن السيد في المعبد

108
00:07:39,542 --> 00:07:41,461
.‏- أبي
."‏- "إيزابيلا

109
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
.‏تعالي. انظري لنفسك

110
00:07:44,797 --> 00:07:46,507
...‏كنت فتاة صغيرة منذ فترة قصيرة والآن

111
00:07:47,800 --> 00:07:49,469
.‏أصبحت زوجة جميلة

112
00:07:51,679 --> 00:07:54,182
.‏لقد تلقيت هذا. عرض

113
00:07:54,807 --> 00:07:56,767
."‏الأمير "لويس" من "كاتالونيا

114
00:07:57,935 --> 00:08:00,646
.‏- أعلم أنك مهتمة
.‏- بالفعل

115
00:08:01,814 --> 00:08:02,815
."‏قد أصبح ملكة "كاتالونيا

116
00:08:03,399 --> 00:08:06,319
.‏مصاهرة مع "كاتالونيا" قد تكون مهمة

117
00:08:06,736 --> 00:08:08,029
."‏لكن دعينا لا ننسى "إنجلترا

118
00:08:08,321 --> 00:08:11,282
‏مصاهرة في ذلك الاتجاه
،‏قد تحل العديد من المشاكل

119
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
.‏ومنها رغبة الملك الإنجليزي في الحرب

120
00:08:16,370 --> 00:08:20,208
."‏وسمعت أشياء جيدة عن ابنه الأمير "إدوارد

121
00:08:20,750 --> 00:08:23,628
."‏- لا! أريد الزواج من "لويس
...‏- ليس الأمر ببساطة يعتمد على ما

122
00:08:23,711 --> 00:08:25,129
!‏- تبادلنا الخطابات
!‏- كفي يا فتاة

123
00:08:31,344 --> 00:08:32,637
.‏ما زلت طفلة

124
00:08:33,679 --> 00:08:35,097
.‏ثقي بي وبوالدتك

125
00:08:37,058 --> 00:08:37,934
.‏جلالتك

126
00:08:41,896 --> 00:08:43,064
.‏سنختار بعناية

127
00:09:13,469 --> 00:09:17,056
.‏- ادخل
.‏- رسالة من "غواين". إنها سيئة

128
00:09:18,099 --> 00:09:20,393
.‏لقد اختفت جثة "غودفري". نبش أحدهم قبره

129
00:09:20,685 --> 00:09:22,019
.‏سرقه أحدهم

130
00:09:22,103 --> 00:09:23,729
.‏لم يكونوا مجرد قطاع الطرق

131
00:09:24,981 --> 00:09:27,733
.‏كان هذا بسبب الكأس
."‏عليك إيجاد هؤلاء الرجال و"غودفري

132
00:09:28,234 --> 00:09:29,860
.‏- أعد الأحصنة
.‏- أترك الأمر لي

133
00:09:30,111 --> 00:09:32,655
‏آخر مرة خرج فيها سيد المعبد
.‏خارج هذه الجدران، تم قتله

134
00:09:32,863 --> 00:09:34,031
‏هل تعرفني جيداً؟

135
00:09:36,117 --> 00:09:38,035
.‏- هذا خطأ
.‏- لكن هذا الخطأ الذي عليّ أنا فعله

136
00:10:12,612 --> 00:10:15,615
.‏سيدي، خذ هذه الأرواح الجيدة في الجنة

137
00:10:16,032 --> 00:10:18,451
.‏اعط أختنا "ماري" رحمتك

138
00:10:18,993 --> 00:10:20,870
...‏واستقبلها في مملكتك

139
00:10:20,953 --> 00:10:22,663
.‏لقد عذبوها قبل أن يقتلوها

140
00:10:23,372 --> 00:10:25,458
.‏لن أرتاح حتى أصنع بهم المثل

141
00:10:25,625 --> 00:10:28,419
.‏أترك هذا للرب. سيجدهم بعدله

142
00:10:29,879 --> 00:10:31,505
.‏حسناً، هذا إن لم أجدهم أنا أولاً

143
00:10:42,725 --> 00:10:45,311
!"‏جلالتها، الملكة "جوان

144
00:10:45,394 --> 00:10:47,647
"‏لم يسرع البابا بالقدوم إلى "باريس
.‏لدفن "غودفري" فقط

145
00:10:47,772 --> 00:10:49,565
.‏البابا وفرسان الهيكل هم حلفائنا

146
00:10:50,483 --> 00:10:53,069
‏لماذا تتخيل دائماً المؤامرات والخطط؟

147
00:10:53,152 --> 00:10:55,613
،‏جلالتك، في الـ100 سنة الماضية

148
00:10:55,696 --> 00:10:59,367
،‏فرسان المعبد، جيش البابا الشخصي
.‏نزعوا 3 ملوك من على كرسي العرش

149
00:10:59,700 --> 00:11:01,494
."‏في "البرتغال" و"قبرص" و"ألمانيا

150
00:11:01,577 --> 00:11:03,579
.‏لهذا السبب يجب الحفاظ على صداقتهم

151
00:11:03,788 --> 00:11:06,332
،"‏فلنتذكر أعدائنا الحقيقين يا "فلاندرز

152
00:11:06,707 --> 00:11:08,626
."‏ونفكر كيف نتجنب الحرب مع "إنجلترا

153
00:11:08,793 --> 00:11:11,712
.‏أنت تعلم الحل. سفير "إنجلترا" هنا

154
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
"‏يتأكد أننا سنقبل زواج "إيزابيلا
،"‏من الأمير "إدوارد

155
00:11:15,299 --> 00:11:17,343
."‏وهذا سينزل السلام على "فرنسا

156
00:11:17,426 --> 00:11:19,178
‏هذا ما سيفعله أيضاً
."‏التحالف مع "كاتالونيا

157
00:11:19,470 --> 00:11:21,847
.‏أميرهم "لويس" مناسب جداً

158
00:11:22,515 --> 00:11:24,475
.‏هو و"إيزابيلا" كانا يكتبان خطابات الحب

159
00:11:25,434 --> 00:11:26,936
.‏على الأقل، استمع لسفيرهم

160
00:11:27,019 --> 00:11:29,105
،"‏من المملكة العظيمة، جنوب "البرانس

161
00:11:29,480 --> 00:11:32,441
."‏"رودريجو"، مبعوث "كاتالونيا

162
00:11:35,111 --> 00:11:38,280
"‏تقدم "كاتالونيا" إلى "فرنسا
.‏كنوزاً من الشرق والغرب

163
00:11:38,697 --> 00:11:41,200
،‏حرير من الأراضي الغريبة وراء بلاد فارس

164
00:11:41,283 --> 00:11:44,453
.‏ومن مقاطعات أرضنا، ذهب وتوابل

165
00:11:44,662 --> 00:11:48,416
،‏والسفير الإنجليزي
."‏"روبرت"، نبيل "أكسفورد

166
00:11:49,667 --> 00:11:51,335
.‏سيدي، سيدتي

167
00:11:51,669 --> 00:11:55,548
‏أرى أن أصدقائنا من "كاتالونيا" جلبوا لكم
.‏الحلي والمجوهرات

168
00:11:56,173 --> 00:11:59,635
‏الملك "إدوارد" و"إنجلترا" يحضران لكما
.‏ما هو أقيم من ذلك بكثير

169
00:12:00,469 --> 00:12:01,387
."‏"جازكوني

170
00:12:01,804 --> 00:12:04,223
.‏ومعه، السلام النهائي

171
00:12:04,807 --> 00:12:07,768
.‏تقدم لنا "إنجلترا" ما هو حق لنا

172
00:12:09,103 --> 00:12:10,479
،‏ومما أسمعه

173
00:12:10,563 --> 00:12:12,857
.‏سيفضل الأمير واحد من أبنائنا

174
00:12:12,940 --> 00:12:15,693
"‏سيدتي، فكري في أن تكون "إيزابيلا
"‏أميرة "فرنسا

175
00:12:15,776 --> 00:12:16,819
."‏وملكة "إنجلترا

176
00:12:16,902 --> 00:12:18,612
.‏كلاهما يعني أنها ستكون ملكة العالم

177
00:12:19,405 --> 00:12:22,992
."‏محاميّ يريد "إنجلترا
."‏ملكتي تريد "كاتالونيا

178
00:12:26,120 --> 00:12:29,498
‏يجب أن أعتبر القدوم المفاجئ
"‏لصديقنا "بونيفاس

179
00:12:29,582 --> 00:12:32,668
.‏علامة من الرب وأعمل بنصيحته

180
00:12:32,960 --> 00:12:34,211
‏هل ستستشير البابا؟

181
00:12:38,716 --> 00:12:41,302
‏- ماذا تفعل؟
.‏- لقد سارا في الطريق الشمالي

182
00:12:41,552 --> 00:12:42,636
،‏يوجد شيئان في هذا الطريق

183
00:12:42,720 --> 00:12:44,430
.‏البحيرة الميتة ودير "مورتريمر" القديم

184
00:12:44,680 --> 00:12:47,433
‏وستلاحقهم؟ بمفردك مع أدوات الفلاحة؟

185
00:12:47,516 --> 00:12:48,851
.‏ستموت في خلال يوم واحد

186
00:12:49,602 --> 00:12:52,688
!"‏- لقد قتلوا "ماري
.‏- وقتلوا سيدنا

187
00:12:53,105 --> 00:12:55,065
،‏الآن، لقد أرسلت لجلب فرسان
.‏وهم في طريقهم إلينا

188
00:12:55,316 --> 00:12:57,735
،‏ملاحقتك لهم الآن لن ترديك قتيلاً فقط

189
00:12:58,068 --> 00:12:59,528
.‏بل ستنبههم لقدومنا

190
00:12:59,778 --> 00:13:01,280
.‏أرجوك، عليّ فعل أي شيء

191
00:13:02,656 --> 00:13:03,949
.‏أنت رأيت ما فعلوه بها

192
00:13:04,658 --> 00:13:06,327
.‏سينتقم لها الله والمعبد

193
00:13:06,994 --> 00:13:08,120
.‏أعدك بذلك

194
00:13:09,914 --> 00:13:11,874
.‏الآن، ادخل. وانتظر

195
00:13:34,563 --> 00:13:37,650
.‏شكراً لمقابلتنا سريعاً يا قداستك

196
00:13:37,858 --> 00:13:39,360
.‏على الرحب يا عزيزتي

197
00:13:39,443 --> 00:13:42,821
.‏تبدين مشرقة وجميلة كالعادة

198
00:13:43,072 --> 00:13:45,533
.‏سمعت أنه قد يكون هناك زفافاً في القريب

199
00:13:48,077 --> 00:13:49,078
!"‏"إيزابيلا

200
00:13:49,495 --> 00:13:51,956
.‏انظري إلى نفسك. تبدين بالفعل ملكة

201
00:13:52,039 --> 00:13:53,666
."‏حسناً، أتمنى أن أكون ملكة "كاتالونيا

202
00:13:53,749 --> 00:13:55,543
،‏لهذا نريد نصحك الحكيم

203
00:13:55,960 --> 00:14:00,005
،‏ليسقط الضوء على حبها
.‏كما فعلت معنا منذ زمن طويل

204
00:14:00,673 --> 00:14:04,218
،"‏توجد "كاتالونيا
."‏لكن توجد أيضاً "إنجلترا

205
00:14:04,677 --> 00:14:06,220
‏تريدني أن أفصل في الأمر؟

206
00:14:07,388 --> 00:14:11,350
‏لقد أنعم علىّ الله بالحكمة لأوفق
.‏أزواجاً ناجحة مثلكما

207
00:14:19,400 --> 00:14:21,068
‏هل لي أن أتكلم يا قداستك؟

208
00:14:21,318 --> 00:14:23,571
‏هل وجدت "غود" يا "دي نوغاريت"؟

209
00:14:23,737 --> 00:14:26,824
،‏ليس بعد يا قداستك
.‏رغم أننا بحثنا في كل الأماكن المعتادة

210
00:14:27,533 --> 00:14:29,535
.‏لديك قرار مصيري قبل ذلك

211
00:14:30,244 --> 00:14:31,620
.‏أريد أن أعرض نصيحتي

212
00:14:31,704 --> 00:14:34,456
."‏الرب ينصحني يا "دي نوغاريت

213
00:14:34,623 --> 00:14:36,625
،‏فإن ظهرت أي صعوبات قانونية

214
00:14:36,709 --> 00:14:39,211
.‏سأحرص على استدعائك

215
00:14:42,965 --> 00:14:45,175
‏هل الكأس هنا؟ حسناً، أين؟

216
00:14:45,467 --> 00:14:46,635
.‏لا نعلم

217
00:14:47,344 --> 00:14:48,846
.‏لكن علينا إيجاد "غودفري" وقطاع الطرق

218
00:14:49,179 --> 00:14:50,639
‏لماذا قد يأخذون جثة "غودفري"؟

219
00:14:51,682 --> 00:14:52,975
‏هل ما نحن هنا لمعرفته؟

220
00:14:53,976 --> 00:14:56,145
.‏- أحضر الفتى
.‏- إنه حزين وغاضب

221
00:14:56,228 --> 00:14:58,856
."‏نعم، لكنه الوحيد الذي رأى قاتل "غودفري

222
00:15:02,776 --> 00:15:03,652
!"‏"بارسيفال

223
00:15:04,528 --> 00:15:05,404
."‏"لاد

224
00:15:11,327 --> 00:15:12,202
!‏تحرك

225
00:15:13,913 --> 00:15:14,997
!"‏"بارسيفال

226
00:15:16,582 --> 00:15:18,292
.‏إن وصل هناك أولاً، سيعرفون بقدومنا

227
00:15:25,966 --> 00:15:27,301
!‏هيا! سريعاً

228
00:15:27,593 --> 00:15:30,012
."‏تقدم. سنلحق بك أنا و"غواين

229
00:15:35,851 --> 00:15:37,019
‏هل رأيت ذلك؟

230
00:15:37,603 --> 00:15:40,356
.‏ستعتقد أن سيدنا جرح وهو ينقذني

231
00:15:40,856 --> 00:15:42,149
.‏دعني أرى هذه القدم

232
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
!‏أستطيع أن أحارب في معركتي

233
00:15:54,578 --> 00:15:55,955
!‏ليست معركتك وحدك

234
00:15:56,205 --> 00:15:57,623
،‏أستطيع فهم سبب غضبك

235
00:15:57,998 --> 00:15:59,458
‏لكن أتعلم ما سيفعله بك غضبك؟

236
00:15:59,541 --> 00:16:02,419
.‏لا شيء. لا المجد ولا نهاية لألمك

237
00:16:02,503 --> 00:16:04,338
‏ماذا تعرف عن مدى ألمي؟

238
00:16:05,130 --> 00:16:06,256
!‏انتظر يا فتى

239
00:16:07,341 --> 00:16:09,134
.‏الآن، فقدت المرأة التي كانت ستصبح زوجتك

240
00:16:09,301 --> 00:16:11,345
.‏وفقدت رجلاً بمثابة أبي

241
00:16:11,428 --> 00:16:12,805
!‏هذا هو حصانه الذي نبحث عنه

242
00:16:12,888 --> 00:16:13,764
!‏إنه هنا

243
00:16:14,223 --> 00:16:15,683
."‏إذاً فلننتظر "تانكريد" و"غواين

244
00:16:15,766 --> 00:16:17,559
.‏إن انتظرنا، قد يهربون

245
00:16:17,768 --> 00:16:19,436
!‏أعرف طريقة للدخول. أعرف الرهبان

246
00:16:20,104 --> 00:16:21,313
!‏"بارسيفال"، انتظر

247
00:17:03,272 --> 00:17:05,065
‏ماذا تفعل هنا يا "لاد"؟

248
00:17:08,277 --> 00:17:10,529
.‏أبحث عن الوحش الذي يصيب بالقوس والنشاب

249
00:17:10,738 --> 00:17:13,657
.‏مكان مناسب. لن تقابله أبداً

250
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
.‏لهذا أمرتك بالانتظار

251
00:17:22,124 --> 00:17:24,168
.‏كنت أصغر من أن أعرف ما هو الحب

252
00:17:24,585 --> 00:17:27,379
.‏أتذكر. كنت في سن 12

253
00:17:28,422 --> 00:17:29,506
.‏11

254
00:17:30,215 --> 00:17:33,844
‏قداستك، تستحق "إيزابيلا" أن تحصل
.‏على ما لم أستطع الحصول عليه قط

255
00:17:35,304 --> 00:17:36,638
.‏زواج عن حب

256
00:17:39,224 --> 00:17:41,268
.‏الإنجليزي لن يجلب لها إلا التعاسة

257
00:17:43,854 --> 00:17:45,731
.‏صدقني، أنا أعلم

258
00:17:46,190 --> 00:17:49,568
،‏إن كنت قد شعرت بالتعاسة
.‏فانظري ما صنعت بك هذه التعاسة

259
00:17:49,651 --> 00:17:50,986
.‏المرأة التي أنت عليها الآن

260
00:17:51,528 --> 00:17:55,240
.‏ملكة مشرقة قوية. قائدة

261
00:17:55,324 --> 00:17:56,575
.‏أنا آسفة يا أبي

262
00:17:58,827 --> 00:18:00,079
.‏لست قوية

263
00:18:01,830 --> 00:18:04,208
.‏أنا ضعيفة. أنا خاطئة

264
00:18:05,250 --> 00:18:06,126
...‏لقد أخطأت مع

265
00:18:07,044 --> 00:18:08,045
.‏كفى

266
00:18:09,129 --> 00:18:11,507
.‏لا تقلقي. ستنالين ما تريدين

267
00:18:21,183 --> 00:18:22,935
.‏و"جوان" من فضلك

268
00:18:23,560 --> 00:18:26,772
،‏لا تتكلمي هكذا مرة ثانية
.‏ولو حتى في الاعتراف

269
00:18:27,189 --> 00:18:30,776
.‏لا يمكن الكلام عن الحب في موقعك هذا

270
00:18:39,493 --> 00:18:40,911
.‏سيدتي. سامحيني

271
00:18:45,040 --> 00:18:47,042
‏هل أتيت لتعترف بخطاياك؟

272
00:18:48,210 --> 00:18:50,504
.‏لا، جلالتك. هذا قد يستغرق السنة بأكملها

273
00:18:50,879 --> 00:18:53,924
‏يتمنى الملك معرفة ما إذا كنت
‏ستكون مستعداً لمأدبة المساء

274
00:18:54,007 --> 00:18:55,676
.‏لإعلان زوج "إيزابيلا" المستقبلي

275
00:18:56,093 --> 00:18:58,387
‏كنت على وشك الصلاة ليرشدني الرب
.‏بخصوص هذه المسألة الهامة

276
00:18:58,846 --> 00:19:00,097
.‏حسناً، لقد عرضت خدماتي

277
00:19:01,431 --> 00:19:03,642
‏الرب أم "دي نوغاريت"؟

278
00:19:04,017 --> 00:19:05,769
.‏فلنر

279
00:19:06,061 --> 00:19:08,856
.‏لا تحتاج للسلطة الإلهية لتعرف رغباتك

280
00:19:09,148 --> 00:19:12,151
‏رغباتي النقية هي إيجاد الأفضل
."‏للأميرة "إيزابيلا

281
00:19:15,988 --> 00:19:19,449
،‏كلماتك الجميلة قد تؤثر على المتدينين
.‏لكن أرجوك لا تهن ذكائي

282
00:19:21,743 --> 00:19:24,955
"‏كلانا يعلم أن انضمام "كاتالونيا
،‏مع "فرنسا" سيفيدك

283
00:19:25,539 --> 00:19:29,751
.‏- دمج قواتك، امبراطوريتك المقدسة
.‏- بالطبع

284
00:19:29,835 --> 00:19:33,547
‏أي بابا سيفضل قارة متحدة
.‏تعبد إلهاً حقيقياً

285
00:19:34,214 --> 00:19:36,633
.‏لكن الزواج يكون بين 3 أطراف

286
00:19:36,925 --> 00:19:39,344
.‏الزوج والزوجة والرب

287
00:19:40,137 --> 00:19:41,889
،‏وليس لرجل مثلي

288
00:19:41,972 --> 00:19:45,601
.‏وبالتأكيد ليس لرجل مثلك، أن يتدخل

289
00:19:46,226 --> 00:19:47,436
‏إذاً فأنت تفضل "كاتالونيا"؟

290
00:19:48,187 --> 00:19:49,813
.‏لم أقل شيئاً من هذا

291
00:19:51,148 --> 00:19:53,775
.‏والبلاغة التي تتكلم بها لم تقل شيئاً

292
00:20:09,666 --> 00:20:11,501
‏- أين الفارس؟
‏- أي فارس؟

293
00:20:11,585 --> 00:20:12,669
!‏الفارس الميت

294
00:20:14,546 --> 00:20:16,757
.‏- بالأسفل
‏- لماذا سرقت جثته؟

295
00:20:17,049 --> 00:20:19,468
.‏- كنت أنفذ الأوامر فحسب
‏- من أعطاك هذه الأوامر؟

296
00:20:20,510 --> 00:20:23,388
.‏اسمه "رولاند". صاحب القوس والنشاب

297
00:20:24,514 --> 00:20:26,600
‏وكنت هناك عندما قتل هذا الوحش "ماري"؟

298
00:20:26,683 --> 00:20:28,810
.‏قلت له أن يتركها تعيش لكنه قال لا شهود

299
00:20:29,353 --> 00:20:31,813
.‏لم أستطع إيقافه! هذه هي الحقيقة

300
00:20:32,105 --> 00:20:33,565
!‏في حياتي، أقسم لك

301
00:20:33,982 --> 00:20:35,025
‏أين "رولاند" الآن؟

302
00:20:36,485 --> 00:20:37,527
.‏لا أعلم

303
00:20:39,863 --> 00:20:40,739
!‏كاذب

304
00:20:47,412 --> 00:20:49,331
."‏الآن لا يستطيع إخبارك مكان "رولاند

305
00:20:53,001 --> 00:20:54,086
.‏هيا

306
00:20:54,962 --> 00:20:56,088
.‏سنجده

307
00:20:56,546 --> 00:21:00,968
،‏لكن من الآن فصاعداً
‏تفعل ما آمرك به. فهمت؟

308
00:21:01,051 --> 00:21:02,344
.‏- نعم
.‏- جيد

309
00:21:08,850 --> 00:21:10,185
.‏أسمع أن لدينا حفلة

310
00:21:10,852 --> 00:21:12,980
،‏هل يستطيع أحد المجيء
‏أم يجب أن يكون البابا؟

311
00:21:13,563 --> 00:21:15,524
.‏كنت أتمنى ألا يستطيع البابا المجيء

312
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
‏البابا؟

313
00:21:19,987 --> 00:21:22,531
.‏سيقابل الشعب في الشارع قبل أن يأتي

314
00:21:22,948 --> 00:21:25,284
.‏يرحب بالمفقود والساذج

315
00:21:26,034 --> 00:21:28,578
.‏كنت أعتقد أنك ستستغل فرصة تقبيل الخاتم

316
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
.‏لا

317
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
.‏- هذا خطير جداً
.‏- الخطر له مكافأته

318
00:21:35,210 --> 00:21:37,421
‏- مثل ماذا؟
...‏- يوجد منزل

319
00:21:44,886 --> 00:21:46,972
."‏يوجد منزل على البحيرة في "لا ريش

320
00:21:47,597 --> 00:21:48,932
.‏أريده لنفسي

321
00:21:49,016 --> 00:21:51,643
‏- منزل؟
.‏- افعل ذلك لأجلي، وسيكون لك

322
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
.‏لن يكون باستطاعتي العمل بعدها

323
00:21:57,399 --> 00:21:59,651
.‏سأحتاج لأكثر من منزل واحد. سأحتاج لمعاش

324
00:22:00,068 --> 00:22:01,361
.‏كنت أتوقع أنك ستقول ذلك

325
00:22:02,612 --> 00:22:06,241
،‏كيس النقود هذا، 12 مرة كل عام
.‏وحمايتي طالما حييت

326
00:22:07,200 --> 00:22:09,161
.‏بشرط أن البابا لا يأتي للقصر

327
00:22:29,723 --> 00:22:32,100
.‏فلننته من هذا الأمر. يريد "رولاند" الجثة

328
00:22:34,394 --> 00:22:36,688
‏- ماذا فعلوا به؟
.‏- هذا تدنيس

329
00:22:36,938 --> 00:22:39,316
‏- هل نريد انتظار "رولاند"؟
.‏- لا

330
00:22:39,608 --> 00:22:42,527
.‏هو بالأعلى، يكتب خطابات حب مع رئيس الدير
.‏فلنبدأ فحسب

331
00:22:43,070 --> 00:22:44,654
!"‏- "بارسيفال
!‏- لا، إنه بالأعلى

332
00:22:55,082 --> 00:22:59,878
‏أنتم يا فرسان الهيكل لم تلوثوا
.‏ملابسكم الجميلة لمدة 15 عاماً

333
00:22:59,961 --> 00:23:02,589
.‏هؤلاء الرجال يتذوقون الدماء كل أسبوع

334
00:23:02,839 --> 00:23:04,716
.‏ربما ليسوا متعطشين له مثلي

335
00:23:04,800 --> 00:23:05,842
.‏قطعوه يا فتيان

336
00:23:05,926 --> 00:23:07,135
!‏- إنه لي
!‏- قطعوه

337
00:23:13,892 --> 00:23:15,018
.‏اقرأه

338
00:23:16,645 --> 00:23:18,105
.‏"لديّ جثة الفارس

339
00:23:18,438 --> 00:23:20,690
.‏سأنفذ الخطوات في موعدها كما هو مخطط

340
00:23:21,024 --> 00:23:22,651
."‏توقيع، الرابع

341
00:23:22,859 --> 00:23:23,735
.‏أشكرك

342
00:23:24,361 --> 00:23:26,947
.‏أرسله سريعاً. إنه في انتظار أن يسمع

343
00:23:29,282 --> 00:23:31,118
.‏شكراً على مساعدتك يا أبي رئيس الدير

344
00:23:42,546 --> 00:23:44,965
!‏- أيها الوحش
.‏- كان عليك أن تبقى في المزرعة يا فتى

345
00:23:47,425 --> 00:23:48,468
.‏لا شهود

346
00:24:02,607 --> 00:24:05,443
‏"بارسيفال"، أليس كذلك؟ أتعلم كيف عرفت؟

347
00:24:05,944 --> 00:24:09,364
"!(‏لأنها نادت باسمك. "(بارسيفال

348
00:24:10,115 --> 00:24:13,076
."‏دعني أخبرك شيئاً عن فتاتك يا "بارسي

349
00:24:13,160 --> 00:24:15,412
‏حصلت على من هي أحلى منها
.‏لكن لم أحصل على أفضل منها

350
00:24:48,904 --> 00:24:49,779
!"‏"لاندري

351
00:24:51,323 --> 00:24:52,574
.‏إنه عامل الوقت

352
00:24:53,909 --> 00:24:55,035
!‏ابقوه محاصراً

353
00:24:59,789 --> 00:25:02,125
!‏أكثر من ذلك! معاً

354
00:25:10,300 --> 00:25:11,176
!"‏"غواين

355
00:25:33,240 --> 00:25:34,908
.‏- هيا. دعني أساعدك
!‏- لا

356
00:25:55,095 --> 00:25:56,388
.‏هيا يا "لاد". لم يبقى أحداً

357
00:26:02,519 --> 00:26:03,603
.‏هيا

358
00:26:05,021 --> 00:26:06,564
.‏لقد اغتصبها، لذلك قتلته

359
00:26:09,985 --> 00:26:10,860
.‏أعلم ذلك

360
00:26:13,446 --> 00:26:14,572
.‏حان وقت الرحيل

361
00:26:41,433 --> 00:26:42,517
‏هل أنا أزعجك يا عمي؟

362
00:26:44,311 --> 00:26:45,770
.‏لم يكن عليك أن تكوني خاضعة هكذا

363
00:26:46,313 --> 00:26:49,024
."‏- كنت دائماً كذلك يا "عمي
.‏- أنت امرأة الآن

364
00:26:49,107 --> 00:26:51,568
.‏أنت تفهم ذلك أما أبي فلا

365
00:26:52,068 --> 00:26:54,904
...‏قد رأيت بنفسك. يعاملني كطفلة. هو

366
00:26:56,740 --> 00:26:58,033
‏هل أطلب منك شيئاً؟

367
00:27:01,578 --> 00:27:03,872
‏أنت تعلم أن بعض الرجال
،‏يمكنهم أن يكونوا لطفاء للحظة

368
00:27:05,206 --> 00:27:07,042
.‏ثم ترى الجانب الآخر منهم

369
00:27:08,918 --> 00:27:11,588
"‏ماذا لو كان الأمير "لويس
‏من هؤلاء هو أيضاً؟

370
00:27:12,422 --> 00:27:14,257
...‏يبدو محباً جداً في خطاباته، لكن

371
00:27:17,093 --> 00:27:18,678
.‏كل رجل له وجهان

372
00:27:20,513 --> 00:27:21,848
‏الرجل الذي يريد أن يكون

373
00:27:23,141 --> 00:27:24,434
.‏والرجل الذي هو عليه بالفعل

374
00:27:25,894 --> 00:27:29,898
،‏حتى الرجل الذي يعرف نفسه جيداً
،‏الذي يعرف أفكاره المظلمة

375
00:27:30,732 --> 00:27:33,234
.‏يستطيع أن يفاجأ نفسه بما يمكنه فعله

376
00:27:34,903 --> 00:27:36,571
.‏لا أريد الزواج من رجل كهذا

377
00:27:37,113 --> 00:27:39,240
‏أياً كان من ستتزوجين، فسأعمل على

378
00:27:39,324 --> 00:27:41,701
.‏أن تكوني واحدة من أقوى ملكات أوروبا

379
00:27:45,038 --> 00:27:47,082
.‏لن يجرأ رجل على أن يسيء معاملتك

380
00:27:50,251 --> 00:27:51,127
.‏أشكرك

381
00:27:54,589 --> 00:27:58,093
،‏لا تضحك، لكن عندما كنت طفلة
.‏كنت دائماً أحلم أن أكون زوجتك

382
00:28:27,580 --> 00:28:28,998
.‏جلالتك الأكثر حكمة

383
00:28:29,332 --> 00:28:31,459
،‏الحفلة، هذا الإلهاء

384
00:28:31,543 --> 00:28:34,087
.‏سيسمح للمندوبين الخاسرين بتجنب الحرج

385
00:28:34,170 --> 00:28:37,006
.‏إن ظهر قداسته ليعلن القرار

386
00:28:38,216 --> 00:28:39,217
‏هل أعطيته الدعوة؟

387
00:28:39,509 --> 00:28:41,010
.‏- شخصياً
‏- أين هو إذاً؟

388
00:28:42,804 --> 00:28:44,597
.‏ربما علينا إرسال أحد لإيجاده

389
00:28:45,849 --> 00:28:46,891
.‏أشعر بالقليل من القلق

390
00:28:47,851 --> 00:28:49,352
.‏إنه ليس البابا الذي يتأخر دائماً

391
00:28:54,357 --> 00:28:57,736
!"‏قداسة البابا "بونيفاس

392
00:29:04,033 --> 00:29:07,036
.‏سامحوني لأني تأخرت، جلالتك، سيدتي

393
00:29:12,500 --> 00:29:13,835
."‏ستحدث رغبة "غود

394
00:29:14,878 --> 00:29:18,506
‏عزيزي "أكسفورد"، أعلم أنني أتكلم
‏مع الملك عندما أقول

395
00:29:18,590 --> 00:29:22,635
‏إنه كان لعظيم الشرف أن نستقبل
."‏الإنجليز كضيوف في "باريس

396
00:29:22,969 --> 00:29:25,722
،‏لكن، بنعمة الرب

397
00:29:25,805 --> 00:29:29,559
‏وفي تعبير متواضع عن رغبته من خلالي

398
00:29:29,642 --> 00:29:32,812
،‏كخادمه ونائب المسيح على الأرض

399
00:29:33,521 --> 00:29:38,526
‏قررت أن الأميرة ستتزوج

400
00:29:39,694 --> 00:29:41,821
."‏الأمير "لويس" من "كاتالونيا

401
00:29:43,823 --> 00:29:45,241
.‏وهذا ما يجب أن يكون

402
00:29:57,545 --> 00:29:59,714
،‏لنعبر عن سعادتنا وامتناننا بهذا اليوم

403
00:30:00,173 --> 00:30:03,176
‏ترغب الملكة "إيلينا" وعائلتها
‏في تقديم هدية صغيرة

404
00:30:03,259 --> 00:30:05,470
.‏للولاء المستمر والحب

405
00:30:11,726 --> 00:30:14,145
!‏أمي، أشكرك بشدة على هذه الخطبة

406
00:30:14,229 --> 00:30:16,064
!‏أنا أكثر الأشخاص حظاً في العالم

407
00:30:16,147 --> 00:30:17,398
.‏أنا سعيدة لأنك حصلت على أمنيتك

408
00:30:22,529 --> 00:30:24,280
.‏إنها سعيدة أكثر من أي وقت مضى

409
00:30:25,114 --> 00:30:27,534
.‏أتذكر أنك كنت طائشة هكذا في مثل سنها

410
00:30:30,453 --> 00:30:32,288
.‏لقد جعلت ابنتنا سعيدة جداً اليوم

411
00:30:34,082 --> 00:30:36,042
.‏أتمنى أن أكون أسعدتك أيضاً

412
00:30:40,672 --> 00:30:42,215
‏هل تنضمين إليّ في غرفتي؟

413
00:30:44,717 --> 00:30:46,386
،‏أنا أقدر الدعوة

414
00:30:46,469 --> 00:30:49,013
‏لكن الليلة، سأختار أن أكون أماً

415
00:30:49,097 --> 00:30:51,474
.‏وأبدأ تحضيرات الزفاف مع ابنتي

416
00:30:53,768 --> 00:30:55,186
،‏أعلم ذلك، على مدى السنين

417
00:30:57,188 --> 00:30:59,065
‏ثقل التاج يجعل مزاجي

418
00:31:00,984 --> 00:31:02,569
.‏متعكراً أحياناً

419
00:31:03,820 --> 00:31:09,200
،‏أنت شعرت بذلك، وأنا آسف
.‏لكن أرجوك، أخبريني أن هناك أمل لنا معاً

420
00:31:12,620 --> 00:31:13,705
.‏بالطبع

421
00:31:16,124 --> 00:31:17,292
‏أنت زوجي

422
00:31:18,793 --> 00:31:19,919
.‏وملكي

423
00:31:35,101 --> 00:31:37,854
."‏لا زوار يا "نيكولاس
.‏أنا في خلوة حتى إشعار آخر

424
00:31:37,937 --> 00:31:39,314
...‏لكن يا سيدي السفير

425
00:31:40,315 --> 00:31:43,610
‏أيها المستشار، لا أريدك
.‏أن تظن أننا قد نسيناك

426
00:31:46,946 --> 00:31:49,824
"‏أنا أقدر أن "كاتالونيا
.‏لم تكن الوحدة التي تأملها

427
00:31:51,075 --> 00:31:55,955
‏لكن أتمنى أن تذكرك هذه الهدية بأن
.‏"كاتالونيا" بإمكانها أن تكون حليفاً قوياً

428
00:32:15,767 --> 00:32:17,018
!‏افتحوا البوابات

429
00:33:04,649 --> 00:33:05,650
.‏تستطيع النوم هنا الليلة

430
00:33:07,652 --> 00:33:09,320
.‏أشكرك. سأرحل في الصباح

431
00:33:10,446 --> 00:33:11,489
‏وأين ستذهب؟

432
00:33:12,240 --> 00:33:13,157
‏هل لديك عائلة؟

433
00:33:14,867 --> 00:33:16,160
.‏كانت "ماري" عائلتي

434
00:33:17,412 --> 00:33:18,997
.‏ربما حان الوقت لتجد بيتاً جديداً

435
00:33:20,999 --> 00:33:22,125
.‏عائلة جديدة

436
00:33:24,919 --> 00:33:25,962
.‏انضم إلينا

437
00:33:27,296 --> 00:33:28,381
.‏انضم لفرسان الهيكل

438
00:33:29,257 --> 00:33:32,135
.‏أنا؟ لست أهلاً لارتداء الصليب
.‏رأيت ما فعلت اليوم

439
00:33:32,844 --> 00:33:35,096
.‏أردت الانتقام. لن يلومك أحد على ذلك

440
00:33:35,179 --> 00:33:36,055
.‏نعم، وكنت على حق

441
00:33:36,472 --> 00:33:39,100
.‏لم تتحسن حالتي على الإطلاق، ولم أستعدها

442
00:33:40,893 --> 00:33:42,061
.‏ما زال "رولاند" حياً

443
00:33:43,312 --> 00:33:44,480
.‏ما زالت ميتة

444
00:33:46,774 --> 00:33:47,984
،‏بالنسبة لرجل مؤمن

445
00:33:48,901 --> 00:33:50,820
.‏نؤمن أن الموت ليس النهاية

446
00:33:52,238 --> 00:33:53,281
.‏هو عبور

447
00:33:53,990 --> 00:33:55,033
،‏وعندما يأتي دورك

448
00:33:55,116 --> 00:33:57,201
.‏ستكون هناك في انتظارك على الجانب الآخر

449
00:33:58,578 --> 00:33:59,704
،‏لكن حتى ذلك الحين

450
00:34:01,039 --> 00:34:03,541
.‏يوجد لك مكان هنا معنا إن أردته

451
00:34:12,008 --> 00:34:13,092
.‏نم قليلاً

452
00:34:19,807 --> 00:34:20,725
‏كيف حال الفتى؟

453
00:34:21,309 --> 00:34:22,435
.‏إنه يتعايش

454
00:34:26,189 --> 00:34:27,440
.‏أنت من أنا قلق بشأنه

455
00:34:28,733 --> 00:34:30,651
‏أنا؟ لماذا؟

456
00:34:32,070 --> 00:34:33,196
‏هل أنا بحاجة لقول هذا؟

457
00:34:34,447 --> 00:34:38,242
،‏إن كان الأمر بشأن معركة اليوم
.‏كانت ساقي متيبسة قليلاً، ليس أكثر

458
00:34:38,743 --> 00:34:41,162
...‏- المرة القادمة، سأكون حذراً
.‏- لن يكون هناك مرة قادمة

459
00:34:47,543 --> 00:34:48,461
.‏ما زلت أستطيع القتال

460
00:34:48,544 --> 00:34:52,006
.‏أصبحت ساقك معاقة وكذلك أنت

461
00:34:52,757 --> 00:34:53,966
.‏"غواين"، أنت تعلم أن هذا حق

462
00:34:55,760 --> 00:34:56,844
‏إذاً، هذا هو الأمر؟

463
00:34:57,887 --> 00:34:59,847
‏ضع أمهر مبارزي المعبد خارجاً في المراعي؟

464
00:34:59,931 --> 00:35:02,058
.‏لا

465
00:35:02,141 --> 00:35:04,894
‏من أفضل من مبارزي المعبد
‏الماهرين ليدربوا المبتدئين؟

466
00:35:05,394 --> 00:35:06,437
‏ماذا؟

467
00:35:07,396 --> 00:35:08,606
‏تريدني أن أدرب الأطفال؟

468
00:35:08,856 --> 00:35:09,857
.‏فرسان المستقبل

469
00:35:12,026 --> 00:35:13,111
."‏اللعنة عليك يا "لاندري

470
00:35:13,194 --> 00:35:16,948
.‏كسيد للمعبد، أنا مسئول عن كل الأخوة

471
00:35:17,031 --> 00:35:20,326
...‏- إن كنت لا تستطيع أن تسيطر على
!‏- لقد أذيت ساقي وأنا أحميك

472
00:35:20,952 --> 00:35:23,412
‏- هل نسيت؟
‏- كيف أنسى؟

473
00:35:24,455 --> 00:35:26,707
!‏أنت لا تتوقف عن تذكيري

474
00:35:33,673 --> 00:35:36,634
.‏اسمع، سأكون دائماً ممتناً

475
00:35:37,093 --> 00:35:42,598
‏وسأندم دائماً لأني لم أتركك
."‏لتموت في حوض السفن في "عكا

476
00:36:10,668 --> 00:36:11,961
."‏حصار "دمشق

477
00:36:13,379 --> 00:36:16,382
‏هل ترى الشخصية الصغيرة التي
‏وراء درع الفارس الذي يلعب بالمزمار؟

478
00:36:16,966 --> 00:36:20,261
‏تخيل أنك تلعب الموسيقى
.‏محاطاً بكل هذا الصخب

479
00:36:21,929 --> 00:36:23,139
‏شيء رائع، أليس كذلك؟

480
00:36:23,890 --> 00:36:27,435
‏قد يقول البعض أنهم رأوا السفاحين
‏عديمي الرحمة يقتلون الآلاف

481
00:36:27,518 --> 00:36:28,477
.‏باسم الرب

482
00:36:28,769 --> 00:36:32,690
."‏انتبه لما تقول يا "دي نوغاريت
.‏يوشك كلامك أن يكون هرطقة

483
00:36:32,773 --> 00:36:34,317
.‏نعيش في أوقات خطيرة

484
00:36:36,485 --> 00:36:40,239
.‏لقد تلقيت أهم هدية من سفير الكاتالونيين

485
00:36:41,282 --> 00:36:43,367
‏- زيتون؟
.‏- لا

486
00:36:43,868 --> 00:36:45,244
.‏رأس رجل في صندوق

487
00:36:45,328 --> 00:36:48,581
.‏يا له من أمر مروع. سأصلي لأجل روحه

488
00:36:49,498 --> 00:36:52,043
،‏دائماً ما كنت أدين هذا العنف

489
00:36:52,627 --> 00:36:55,171
.‏حتى وإن كان ضد شخص يريد قتلي

490
00:36:55,463 --> 00:36:57,381
‏لماذا قد يرغب أحد في قتلك؟

491
00:36:57,465 --> 00:37:00,509
.‏البعض يراني أمثل تهديداً لمكائده

492
00:37:00,593 --> 00:37:01,469
‏هل أنت تهديد؟

493
00:37:01,802 --> 00:37:04,263
،‏للذين قد يتصرفون تصرفات ضد الرب وكنيسته

494
00:37:04,347 --> 00:37:07,808
.‏نعم، قد أعتبر عدواً مخيفاً

495
00:37:07,892 --> 00:37:10,728
‏- لماذا حقاً أتيت لـ"باريس"؟
‏- اسمح لي؟

496
00:37:10,811 --> 00:37:12,855
،"‏أعلم أنك قلت أنك أتيت لتنعي "غودفري

497
00:37:13,314 --> 00:37:14,732
.‏لكن يموت الفرسان في أنحاء أوروبا

498
00:37:14,815 --> 00:37:16,525
.‏لا أراك تحترمهم جميعاً

499
00:37:16,776 --> 00:37:17,902
...‏يريد الملك والملكة

500
00:37:17,985 --> 00:37:21,697
‏سعى الملك والملكة لمشورتك
."‏بعد أن علما أنك وصلت لـ"باريس

501
00:37:24,367 --> 00:37:28,454
‏الضعفاء دائماً ما يرون الجانب
.‏الضعيف في الآخرين

502
00:37:29,705 --> 00:37:30,581
.‏نعم

503
00:37:31,666 --> 00:37:35,211
."‏أنا إنسان ضعيف، لكني أخدم الملك و"فرنسا

504
00:37:35,711 --> 00:37:37,505
.‏وأعتقد أنك خطر على الاثنين

505
00:37:41,008 --> 00:37:42,760
.‏بطريقة أو بأخرى، سأكتشف الحقيقة

506
00:37:56,691 --> 00:37:57,733
.‏انتبه

507
00:38:10,579 --> 00:38:11,664
.‏مرحباً

508
00:39:01,714 --> 00:39:03,007
‏إلى أين أنت ذاهب في هذه الساعة؟

509
00:39:04,008 --> 00:39:05,760
.‏أحتاج لحضور شيئاً ما في المدينة

510
00:39:05,843 --> 00:39:07,178
.‏سيكون عليه الانتظار

511
00:39:07,261 --> 00:39:09,221
."‏ينادي "درابر". بشأن "غودفري

512
00:39:10,264 --> 00:39:12,892
،‏أخبره أني بحاجة للتفكير. أياً كان الأمر
.‏يمكن الانتظار حتى الصباح

513
00:39:13,976 --> 00:39:15,561
"‏أعتقدت دوماً أن باستطاعتي خدمة "غودفري

514
00:39:15,644 --> 00:39:17,188
.‏وهكذا أتبع خطاه

515
00:39:18,481 --> 00:39:20,691
.‏لم أكن أعلم مطلقاً أن هذا ما كنت تريده

516
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
.‏ما زلت غير متأكداً من ذلك

517
00:39:23,152 --> 00:39:24,153
.‏لكن هذا واجبي

518
00:39:25,196 --> 00:39:27,239
...‏عندما قلت أنك أخطأت مبكراً

519
00:39:28,741 --> 00:39:31,327
.‏- كنت دائماً عنيداً
.‏- أنت تعظ يا أخي

520
00:39:31,619 --> 00:39:33,704
.‏لا، كنت أفكر

521
00:39:34,955 --> 00:39:38,793
‏ربما العقل العنيد هو
.‏ما سنحتاجه في المرحلة القادمة

522
00:39:40,669 --> 00:39:41,545
.‏يا سيد

523
00:39:49,929 --> 00:39:52,390
‏سأخبر "درابر" أنك لن
.‏تستطيع رؤيته حتى الصباح

524
00:39:55,393 --> 00:39:56,435
.‏لا

525
00:39:57,728 --> 00:39:59,313
.‏هذا نداء أخ، عليّ الاستجابة

526
00:40:34,515 --> 00:40:35,933
."‏أخ "غواين

527
00:40:36,016 --> 00:40:37,143
.‏لا

528
00:40:38,185 --> 00:40:40,646
‏لم أكن لأتوقع أبداً رؤية فارس
.‏من فرسان الهيكل هنا

529
00:40:42,314 --> 00:40:43,357
.‏أشكرك

530
00:40:44,442 --> 00:40:46,527
‏ألم تتعهد بالامتناع
‏عن الشراب في الأماكن العامة؟

531
00:40:46,986 --> 00:40:48,904
.‏دعني أقلق بشأن عهودي

532
00:40:51,824 --> 00:40:54,326
،‏بالرغم من ولع الملك بسيدكم الجديد

533
00:40:55,286 --> 00:40:58,289
‏أنا أعتقد دائماً أنك
."‏البطل الحقيقي لـ"عكا

534
00:40:59,373 --> 00:41:04,962
‏شجاعتك أثناء فوضى
.‏الفقدان المأساوي في أنحاء القصر

535
00:41:05,546 --> 00:41:06,464
.‏كان ذلك كله في الماضي

536
00:41:07,798 --> 00:41:09,633
.‏البطولة لا يجب نسيانها أبداً

537
00:41:10,593 --> 00:41:11,719
.‏أفترض ذلك

538
00:41:15,139 --> 00:41:18,726
.‏ربما لا يقدر أخوك ذلك دائماً

539
00:41:21,020 --> 00:41:23,647
.‏ربما عليك إيجاد من يفعل ذلك

540
00:41:26,358 --> 00:41:28,527
‏يوجد مكان للشجعان

541
00:41:28,861 --> 00:41:31,780
.‏وفرسان الهيكل الأكثر بطولة بين حراس الملك

542
00:41:31,864 --> 00:41:34,366
.‏لدينا جيوش، لكن ليس لدينا قادة في مكانتك

543
00:41:34,450 --> 00:41:37,077
.‏لا أريد جيوشاً ولا مكانة

544
00:41:39,747 --> 00:41:42,416
‏- ماذا تريد؟
.‏- أن أكون الشخص الذي كنته يوماً

545
00:41:43,375 --> 00:41:44,710
.‏فلتدعني أساعدك إذاً

546
00:41:45,503 --> 00:41:48,255
.‏الملك لديه أفضل الأطباء في كل الأرض

547
00:41:55,930 --> 00:41:57,056
‏وفي المقابل؟

548
00:41:57,139 --> 00:42:00,684
.‏سأحتاج لبعض المعلومات من حين لآخر

549
00:42:01,685 --> 00:42:04,146
.‏لن أقول لك أبداً ما قد يؤذي أخاً

550
00:42:04,396 --> 00:42:06,357
.‏بالطبع. ولن أطلب منك ذلك

551
00:42:07,566 --> 00:42:10,319
.‏لكن أخبرني شيئاً عن البابا

552
00:42:10,819 --> 00:42:12,738
.‏هو في "باريس" لسبب سري

553
00:42:12,821 --> 00:42:13,864
.‏أعلم ذلك

554
00:42:14,156 --> 00:42:17,409
.‏أخبرني ما هو فحسب

555
00:42:23,666 --> 00:42:27,086
.‏قل الكلمة فقط، وسيتم شفائك

556
00:42:28,128 --> 00:42:30,047
.‏لقد فحصت كل ما حصلنا عليه

557
00:42:30,339 --> 00:42:33,676
.‏ملابسه، من الداخل والخارج، وحزامه وحذائه

558
00:42:33,759 --> 00:42:34,802
.‏لا شيء

559
00:42:35,302 --> 00:42:38,556
.‏ربما لهذا السبب أراد قطاع الطرق قتله

560
00:42:38,889 --> 00:42:40,599
،‏في الأرض المقدسة، في وجه العدو

561
00:42:40,683 --> 00:42:44,270
...‏عرف الصليبيون بابتلاع الرسائل والشفرات

562
00:42:44,353 --> 00:42:45,938
.‏- علينا فحصه من الداخل
.‏- لا

563
00:42:47,147 --> 00:42:48,816
.‏لأننا لسنا أفضل منهم

564
00:42:49,608 --> 00:42:50,901
‏ألا نستطيع أن نتركه في سلام؟

565
00:42:51,110 --> 00:42:52,027
،‏إن كان هناك شيئاً

566
00:42:52,111 --> 00:42:54,572
"‏يمكننا الوثوق في أن "غودفري
.‏كان سيرغب في أن نجده

567
00:43:24,310 --> 00:43:27,730
‏ماذا تعرف عن الكأس المقدسة؟

568
00:43:31,650 --> 00:43:32,693
‏مفتاح؟

569
00:44:24,495 --> 00:44:26,497
‏ترجم من قبل: إيزيس كمال فريد

