﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,127
‏رغم أن عدة شخصيات وأحداث في

2
00:00:02,210 --> 00:00:03,378
،‏هذه القصة ترجع لوقائع تاريخية

3
00:00:03,461 --> 00:00:04,504
‏"نايتفول" هي قصة خيالية
"‏من "جماعة معبد سليمان

4
00:00:04,587 --> 00:00:05,880
.‏المعروف بفرسان المعبد

5
00:00:07,090 --> 00:00:08,383
...‏في الحلقات السابقة

6
00:00:10,635 --> 00:00:11,761
‏أين من يحمل هذا السيف؟

7
00:00:13,263 --> 00:00:14,097
.‏لقد تم قتله

8
00:00:14,514 --> 00:00:17,809
.‏بنعمة الرب، قف يا سيد المعبد

9
00:00:18,143 --> 00:00:19,561
.‏قف يا سيد المعبد

10
00:00:20,687 --> 00:00:22,147
‏هل تنضمين إليّ في غرفتي؟

11
00:00:22,230 --> 00:00:24,858
.‏الليلة، أريد بدء تحضيرات الزفاف مع ابنتي

12
00:00:25,024 --> 00:00:26,568
.‏بأمر الملك

13
00:00:26,651 --> 00:00:28,903
.‏يجب إخلاء حي اليهود

14
00:00:29,070 --> 00:00:31,990
.‏وظيفتي كوالدك هي أن أبقيك في أمان

15
00:00:32,323 --> 00:00:34,117
.‏أمان. لا أريد أن أكون في أمان

16
00:00:36,786 --> 00:00:37,620
!"‏"أدلينا

17
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
.‏أشكرك على مساعدتك. كنت شجاعة جداً

18
00:00:41,750 --> 00:00:43,334
!‏لا

19
00:00:43,835 --> 00:00:45,211
.‏ربما حان الوقت لتجد بيتاً جديداً

20
00:00:45,295 --> 00:00:46,963
.‏انضم إلينا. انضم لفرسان المعبد

21
00:00:49,090 --> 00:00:51,259
.‏- ما زال باستطاعتي القتال
.‏- أصبحت ساقك معاقة

22
00:00:51,676 --> 00:00:53,678
!‏لقد أذيت ساقي وأنا أحميك

23
00:00:53,928 --> 00:00:58,141
‏وسأندم دائماً لأني لم أتركك
."‏لتموت في حوض السفن في "عكا

24
00:00:58,558 --> 00:01:00,351
.‏أخبرني شيئاً عن البابا

25
00:01:00,643 --> 00:01:02,437
‏ماذا تعرف عن الكأس المقدسة؟

26
00:01:02,979 --> 00:01:05,440
.‏لدينا فرصة استعادة أقدس ما تبقى

27
00:01:05,690 --> 00:01:06,691
،‏إن كان هناك شيئاً

28
00:01:06,900 --> 00:01:09,527
"‏يمكننا الوثوق في أن "غودفري
.‏كان سيرغب في أن نجده

29
00:01:10,111 --> 00:01:11,112
‏مفتاح؟

30
00:01:14,532 --> 00:01:15,742
.‏يا رب، اسمعنا

31
00:01:16,076 --> 00:01:18,203
.‏يا رب، بلطفك اسمعنا

32
00:01:18,661 --> 00:01:22,665
،"‏يا رب، افتح أبواب الجنة لخادمك "غودفري

33
00:01:23,166 --> 00:01:25,877
‏وساعدنا نحن من تبقينا أن نريح بعضنا بعضاً

34
00:01:25,960 --> 00:01:29,297
‏بثقة الإيمان، حتى نقابل جميعاً المسيح

35
00:01:29,380 --> 00:01:32,634
.‏ونظل معك ومع أخينا للأبد

36
00:01:32,801 --> 00:01:35,887
.‏نسألك هذا يا يسوع المسيح، يا إلهنا

37
00:01:48,733 --> 00:01:53,113
،‏يجب أن يفنى كل جسد، لكن حتى في ظل الموت

38
00:01:54,114 --> 00:01:58,118
.‏نأمل في الأبدية والحياة الجديدة

39
00:02:26,479 --> 00:02:27,313
.‏قف

40
00:02:30,108 --> 00:02:31,276
‏ماذا علمت بشأن المفتاح؟

41
00:02:31,359 --> 00:02:35,613
‏لا شيء. لقد جربت كل علبة
.‏وكل صندوق وكل قفل في المعبد

42
00:02:35,697 --> 00:02:37,448
.‏- مرتين
.‏- حسناً، استمر في المحاولة

43
00:02:37,991 --> 00:02:40,702
.‏سأرسل كلمة للقصر. لا تدريب مع الملك اليوم

44
00:02:41,369 --> 00:02:42,495
.‏- أشكرك
.‏- اذهب

45
00:02:43,163 --> 00:02:44,747
‏أي صداقة بين سيد المعبد

46
00:02:44,831 --> 00:02:47,250
.‏والعائلة الملكية ستكون دائماً مفيدة لنا

47
00:02:47,333 --> 00:02:50,128
.‏بالإضافة لذلك، غيابك سيثير الأسئلة

48
00:02:50,378 --> 00:02:54,090
.‏حتى نحصل على الكأس، فلنستمر كالمعتاد

49
00:02:59,095 --> 00:03:00,179
.‏استمر في تجربة المفتاح

50
00:03:07,437 --> 00:03:09,105
!‏المبتدئين! اصطفوا

51
00:03:11,900 --> 00:03:13,151
!‏قلت اصطفوا

52
00:03:19,157 --> 00:03:21,826
،‏إن اضطررت مرة ثانية أن أناديكم مرتين

53
00:03:22,410 --> 00:03:24,037
.‏أقسم بالله أنكم ستعاقبون جسدياً

54
00:03:26,581 --> 00:03:29,000
،‏أخ "أنسلم"، كما تعرف
‏كان يسمح لنا عادة ببعض الوقت

55
00:03:29,083 --> 00:03:30,919
.‏قبل التمرين أثناء عمله على الرسوم

56
00:03:31,127 --> 00:03:33,630
‏لن يترك الأخ "أنسلم" عمله بعد الآن

57
00:03:33,713 --> 00:03:34,756
.‏ليدرب مبتدئين

58
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
.‏أنا مدربكم الجديد

59
00:03:41,137 --> 00:03:42,805
.‏فارس المعبد لا يخرج أبداً من الصف

60
00:03:44,724 --> 00:03:46,226
.‏ولا يخطو للوراء أيضاً

61
00:03:47,936 --> 00:03:50,396
.‏أيها المبتدئين، انضموا لأخيكم

62
00:03:53,066 --> 00:03:54,984
.‏لا تكسروا القواعد العسكرية أبداً

63
00:03:55,735 --> 00:03:58,655
.‏قوتنا أننا أخوة

64
00:03:59,489 --> 00:04:01,032
.‏بدون ذلك، سنخسر

65
00:04:02,784 --> 00:04:03,993
‏أين الفتى الجديد؟

66
00:04:08,456 --> 00:04:09,415
!"‏"بارسيفال

67
00:04:13,086 --> 00:04:13,920
‏أتنام جيداً؟

68
00:04:20,093 --> 00:04:22,595
.‏كل مرة أغلق فيها عينيّ، أرى وجهها

69
00:04:23,346 --> 00:04:24,180
.‏عد لمنزلك

70
00:04:25,598 --> 00:04:27,809
‏- ماذا؟
.‏- لست مستعداً لأن تكون فارساً

71
00:04:29,143 --> 00:04:30,144
!‏أخبرني "لاندري" أن أنضم

72
00:04:34,691 --> 00:04:36,526
‏- هل يؤلمك هذا؟
!‏- نعم

73
00:04:36,609 --> 00:04:37,819
‏وماذا ستفعل بشأن ذلك؟

74
00:04:37,902 --> 00:04:38,945
‏تجلس وتنوح مثل النساء؟

75
00:04:39,153 --> 00:04:40,113
!‏ابتعد

76
00:04:40,488 --> 00:04:42,573
."‏"ماري" قد رحلت يا "بارسيفال

77
00:04:42,657 --> 00:04:45,243
.‏لا تدع الألم يهزمك. يجب أن تسيطر عليه

78
00:04:45,576 --> 00:04:48,246
!‏فلتكن سيده. استغله

79
00:04:48,871 --> 00:04:50,957
.‏عندئذ ستكون مستعداً لأن تصبح فارساً

80
00:04:51,958 --> 00:04:53,042
‏الآن، هل تريد أن تتدرب؟

81
00:04:54,627 --> 00:04:55,461
.‏نعم

82
00:04:55,837 --> 00:04:57,171
."‏"بنعمة الرب

83
00:04:58,423 --> 00:04:59,549
.‏بنعمة الرب

84
00:04:59,632 --> 00:05:00,800
‏هل تريد أن تصبح محارباً؟

85
00:05:03,052 --> 00:05:04,971
.‏- بنعمة الرب
.‏- جيد

86
00:05:05,722 --> 00:05:08,766
،‏لكن قبل أن تصبح محارباً
.‏عليك أولاً أن تكون راهباً

87
00:05:09,600 --> 00:05:11,060
.‏اليوم، سنبدأ بالعطاء

88
00:05:13,229 --> 00:05:14,063
.‏مرة أخرى

89
00:05:15,523 --> 00:05:16,357
.‏جيد

90
00:05:19,527 --> 00:05:20,361
.‏لا

91
00:05:23,448 --> 00:05:26,242
‏لست أفضل من اليوم الذي
.‏اضطررت فيه لحمايتنا من قطاع الطرق

92
00:05:27,827 --> 00:05:29,495
.‏أعترف أنني خائب الأمل

93
00:05:31,414 --> 00:05:32,582
.‏لا بد أن يكون يوماً سعيداً

94
00:05:33,249 --> 00:05:34,500
.‏تم إعلان يوم زفاف ابنتك

95
00:05:35,752 --> 00:05:39,088
،"‏هذه العلاقة ستنشأ مشكلات مع "إنجلترا
.‏لكن ليس الأمر كذلك

96
00:05:40,882 --> 00:05:41,799
.‏إنها الملكة

97
00:05:45,720 --> 00:05:48,097
‏الليلة الماضية، كنت متأكداً أنها

98
00:05:51,017 --> 00:05:52,310
.‏ستزورني في غرفتي

99
00:05:53,102 --> 00:05:53,978
."‏"فيليب

100
00:05:54,062 --> 00:05:56,522
.‏وجدت عذراً مهذباً كالمعتاد

101
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
‏"لاندري"، أنت لا تعرف كيف يكون الأمر

102
00:06:00,943 --> 00:06:03,488
‏عندما تجرب شغف المرأة ثم

103
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
.‏تجد نفسك بعيداً جداً عنه

104
00:06:14,457 --> 00:06:17,376
.‏أعطيتها كل شيء. المجوهرات وكلمات الغرام

105
00:06:18,419 --> 00:06:20,713
.‏لا أعلم ماذا عليّ أيضاً أن أفعله
.‏فعلت كل ما أستطيع

106
00:06:23,257 --> 00:06:24,092
!‏- يوجد خطأ ما
!‏- لا

107
00:06:28,971 --> 00:06:30,640
.‏ربما على أحد التحدث معها

108
00:06:32,558 --> 00:06:34,769
.‏شخص تحترمه

109
00:06:35,144 --> 00:06:36,562
.‏"فيليب"، أنا راهب

110
00:06:37,230 --> 00:06:39,398
.‏لا يليق بي التحدث في مثل هذه الأشياء

111
00:06:39,774 --> 00:06:41,859
.‏سبب أدعى كي تثق بك وتفتح قلبها لك

112
00:06:42,735 --> 00:06:45,154
‏على أي أساس أقيم معها مثل هذا النقاش؟

113
00:06:45,238 --> 00:06:46,572
.‏إنها تحبك مثلما أفعل أنا

114
00:06:47,365 --> 00:06:50,660
.‏"لاندري"، منذ سنتين، أنقذتني أنا وزوجتي

115
00:06:52,203 --> 00:06:53,121
.‏أنقذنا مرة أخرى

116
00:06:54,831 --> 00:06:56,749
.‏الليلة. سأرتب أمراً ما

117
00:06:57,250 --> 00:06:59,377
.‏دعني أقيم حفلاً لمنصبك الجديد كسيد

118
00:07:12,348 --> 00:07:15,810
،‏وأخذ يسوع الكأس وشكر

119
00:07:16,018 --> 00:07:18,980
،‏ثم أعطاه لتلاميذه، قائلاً، "خذوا هذا كلكم

120
00:07:19,230 --> 00:07:22,900
."‏واشربوه، هذا كأس دمي

121
00:07:24,944 --> 00:07:26,237
‏هل تصدق ذلك يا "نيكولاس"؟

122
00:07:27,530 --> 00:07:28,573
.‏تكلم بصراحة

123
00:07:29,657 --> 00:07:30,700
.‏أصدقه يا سيدي

124
00:07:31,742 --> 00:07:33,578
‏فتى جيد. بماذا تؤمن؟

125
00:07:35,621 --> 00:07:37,748
.‏أؤمن أن يسوع مات من أجل خطايانا

126
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
‏جيد. وأن النبيذ دم؟

127
00:07:40,042 --> 00:07:41,669
.‏- نعم يا سيدي
‏- وأن الكأس مقدسة؟

128
00:07:42,044 --> 00:07:42,879
.‏نعم

129
00:07:43,171 --> 00:07:44,005
.‏ثرثرة

130
00:07:44,881 --> 00:07:46,674
‏- عفواً يا سيدي؟
.‏- كلام ليس له معنى

131
00:07:46,757 --> 00:07:48,718
.‏لكن في أنحاء "أوروبا"، يركع الناس أمامه

132
00:07:49,177 --> 00:07:50,887
.‏والدايَ ألقيا بنفسيهما في النار لأجله

133
00:07:52,013 --> 00:07:53,514
.‏- أنا آسف
.‏- لا تكن آسفاً

134
00:07:54,265 --> 00:07:56,225
.‏قد لا أكون مؤمناً بالدين، لكني أعجب به

135
00:07:56,684 --> 00:07:59,270
.‏القصص والآثار الدينية والمنشقون والكؤوس

136
00:07:59,520 --> 00:08:01,147
.‏أشياء صغيرة وسهلة

137
00:08:01,647 --> 00:08:03,316
‏إن جمعتها كلها، فعلى ماذا ستحصل؟

138
00:08:04,942 --> 00:08:05,860
.‏لا أعلم يا سيدي

139
00:08:07,153 --> 00:08:07,987
.‏القوة

140
00:08:14,243 --> 00:08:17,330
.‏"سيباستيان"، حصان "إيزابيلا" المفضل

141
00:08:17,622 --> 00:08:19,957
،‏هدية لملكك وأميرك

142
00:08:20,750 --> 00:08:22,710
،"‏دليل على احترامنا لـ"إنجلترا

143
00:08:22,960 --> 00:08:25,087
.‏وأملنا في إقامة سلام نهائي بيننا

144
00:08:25,755 --> 00:08:27,590
،‏هذه هدية رائعة يا سيدي

145
00:08:28,508 --> 00:08:31,469
.‏لكن ملكي كان يتوقع أخبار زفاف

146
00:08:31,969 --> 00:08:35,306
.‏عندما يسمع بما حدث، لن تسترضيه أية هدايا

147
00:08:35,389 --> 00:08:39,810
‏"روبرت". إنه لأمر أساسي للملك
."‏أن يحافظ على علاقات جيدة مع "إنجلترا

148
00:08:40,019 --> 00:08:41,687
،‏بنفس قدر ألمنا جميعاً

149
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
."‏الواقع أن قلب الأميرة يملكه الأمير "لويس

150
00:08:44,774 --> 00:08:47,693
.‏لكنها كانت موعودة دائماً لابن الملك

151
00:08:47,777 --> 00:08:50,154
."‏وكانت موعودة مرة للـ"فلاندرز

152
00:08:50,780 --> 00:08:54,116
،‏تصنع الخطبة ولا تستمر، يحدث هذا كل يوم
.‏لكن السلام يبقى

153
00:08:54,200 --> 00:08:57,161
"‏السلام الوحيد مع رجل من "لونجشانكس
.‏لا يأتي إلا من خلال المصاهرة

154
00:08:57,578 --> 00:08:59,956
‏لن يتهاون ملكي في أمر ولو بسيط يخص ابنه

155
00:09:00,248 --> 00:09:02,917
.‏طالما لا توافق على أمر بسيط يخص ابنتك

156
00:09:03,000 --> 00:09:06,546
."‏ليس بسيطاً. ابنتي عاشقة يا "روبرت

157
00:09:09,298 --> 00:09:11,092
،‏أعلم أنني أتكلم مع ملكي عندما أقول

158
00:09:11,175 --> 00:09:14,512
‏إن لم تحافظ على وعدك وتزوج ابنتك

159
00:09:14,595 --> 00:09:15,805
،"‏للأمير "إدوارد

160
00:09:16,722 --> 00:09:18,391
.‏ستندلع الحرب

161
00:09:27,108 --> 00:09:29,402
.‏حرب يريدها هو ونضطر لخوضها

162
00:09:30,319 --> 00:09:31,612
.‏لكننا لن نكون بمفردنا

163
00:09:32,488 --> 00:09:34,949
.‏الجيوش الكاتالونية عليها الانضمام إلينا

164
00:09:35,491 --> 00:09:38,369
.‏تكلم للسفير "رودريجو". حقق ذلك

165
00:09:51,507 --> 00:09:52,466
.‏نعم يا سيدتي

166
00:09:53,551 --> 00:09:54,677
.‏إنها كما توقعت

167
00:09:55,303 --> 00:09:56,262
.‏أنت حامل

168
00:09:57,388 --> 00:09:59,932
.‏دعيني أكون أول من يقدم لك التهنئة

169
00:10:00,016 --> 00:10:02,059
...‏أعلم أن الأخبار السعيدة ستجلب أروع

170
00:10:02,143 --> 00:10:03,894
.‏أيها الطبيب "فيدجيفانو"، أرجوك

171
00:10:04,895 --> 00:10:08,399
‏دعنا لا نشعل الأمل في
.‏صدر البلاط الملكي والملك فوراً

172
00:10:10,026 --> 00:10:11,193
.‏كلام حكيم يا سيدتي

173
00:10:12,361 --> 00:10:14,780
‏علينا ألا نخبر أحداً حتى تنتفخ بطنك

174
00:10:15,406 --> 00:10:17,325
.‏ونتأكد من أن الطفل قوي

175
00:10:36,886 --> 00:10:38,220
.‏ربما سيسعد الملك

176
00:10:40,931 --> 00:10:43,476
‏"صوفي"، أنت تعلمين أنني لم أشارك
.‏الملك سريره منذ عامين

177
00:10:44,810 --> 00:10:46,937
.‏إن اكتشف أمر الطفل، فسيقتلني

178
00:10:48,481 --> 00:10:49,398
‏ماذا ستفعلين؟

179
00:10:51,067 --> 00:10:52,318
."‏لا أعلم يا "صوفي

180
00:10:53,653 --> 00:10:54,654
.‏لا أعلم

181
00:10:56,906 --> 00:10:59,450
.‏هذا لا يدخل في شيء ما

182
00:11:01,202 --> 00:11:03,245
.‏هو يغطي شيئاً ما

183
00:11:11,253 --> 00:11:12,088
.‏هيا

184
00:11:27,436 --> 00:11:30,064
.‏- أعلم تلك الشارة
.‏- وأنا أيضاً

185
00:11:30,815 --> 00:11:32,525
."‏هذه شارة عائلة "دي كو

186
00:11:36,946 --> 00:11:38,280
.‏أعتقد أننا وجدنا الكأس للتو

187
00:11:45,996 --> 00:11:47,081
.‏هذا بعيد بما يكفي

188
00:11:48,040 --> 00:11:48,999
.‏الآن، انتشروا

189
00:11:50,459 --> 00:11:51,293
.‏رغيف واحد لكل متسول

190
00:11:53,129 --> 00:11:54,505
‏هل هذا ما نفعله كل النهار؟

191
00:11:54,797 --> 00:11:57,883
،‏نحضر الصلوات 8 مرات كل يوم
.‏ونقوم بالتنظيمات اليومية في أنحاء المعبد

192
00:11:58,134 --> 00:11:59,385
‏أي نوع من التنظيمات؟

193
00:11:59,969 --> 00:12:01,220
.‏تنظيف المراحيض

194
00:12:02,346 --> 00:12:05,266
‏لا أحتاج أن أتعلم كيف
.‏أعطي الخبز وأنظف القاذورات

195
00:12:05,975 --> 00:12:07,393
.‏أريد أن أتعلم كيفية استخدام السيف

196
00:12:09,437 --> 00:12:12,273
.‏تريد أن تصبح فارساً؟ هذا هو درسك الأول

197
00:12:12,773 --> 00:12:14,567
.‏اصمت ونفذ الأوامر

198
00:12:16,193 --> 00:12:17,027
.‏شكراً يا سيدي

199
00:12:19,196 --> 00:12:20,739
.‏شكراً

200
00:12:21,532 --> 00:12:22,450
!‏واحد لكل رجل

201
00:12:23,534 --> 00:12:24,410
!‏توقف عن ذلك

202
00:12:30,833 --> 00:12:32,376
.‏أنت تسرقين أيتها العفريتة الصغيرة

203
00:12:32,460 --> 00:12:34,795
،‏لا! أنا أطعم الفقير
.‏مثلك تماماً أيها الراهب

204
00:12:35,004 --> 00:12:35,963
.‏لم أصبح راهباً بعد

205
00:12:36,464 --> 00:12:37,965
‏لم تأخذ عهود العفة؟

206
00:12:38,466 --> 00:12:40,134
.‏هذا يعني أن ما زالت لديك خصيتين

207
00:12:51,812 --> 00:12:53,647
.‏الجنود ليست جزء من أي تفاوض

208
00:12:55,149 --> 00:12:58,527
‏الدم الكاتالوني لن يهرق
.‏دفاعاً عن الأراضي الفرنسية

209
00:12:58,986 --> 00:13:03,449
،"‏أيها السفير، إن دخلنا في حرب مع "إنجلترا
."‏سيكون هذا بسبب "كاتالونيا

210
00:13:03,908 --> 00:13:05,534
‏كم عدد الجنود التي ستحتاجونها؟

211
00:13:10,831 --> 00:13:13,375
‏هل تجعل ساقيك يناقش الأمور العسكرية؟

212
00:13:13,459 --> 00:13:14,919
.‏لست ساقيه يا سيدي

213
00:13:15,002 --> 00:13:17,296
،‏"دي نوغاريت"، هذا "برنات"، مساعدي

214
00:13:18,297 --> 00:13:20,508
.‏وأحياناً يتكلم في غير دوره

215
00:13:22,176 --> 00:13:24,053
.‏هذا "نيكولاس"، مساعدي

216
00:13:24,345 --> 00:13:27,223
‏يقدم لي النبيذ ويمسح مؤخرتي
.‏عندما آمره بذلك

217
00:13:28,015 --> 00:13:29,391
.‏ولا يتكلم في غير دوره

218
00:13:31,268 --> 00:13:33,312
"‏إن كان رفضك مساعدة "فرنسا

219
00:13:33,395 --> 00:13:35,564
...‏بسبب رأيك الشخصي في

220
00:13:35,648 --> 00:13:37,900
‏على الإطلاق. أحاول ألا أفقد رأسي

221
00:13:39,068 --> 00:13:41,028
.‏أو رؤوس من يعملون لأجلي

222
00:13:41,779 --> 00:13:44,323
‏هل ستدعم "فرنسا" إن حاربنا "إنجلترا"؟

223
00:13:44,406 --> 00:13:47,284
،‏كما سبق أن قلت، سندعمك

224
00:13:48,577 --> 00:13:49,995
.‏لكن لن نموت لأجلك

225
00:13:55,709 --> 00:13:57,545
‏أريدك أن تزوري الصيدلي

226
00:13:58,420 --> 00:14:01,423
.‏لتشتري منشطاً مصدره دودة السرخس

227
00:14:06,136 --> 00:14:07,429
.‏أرى أنك تعرفينه

228
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
.‏احتاجته أختي يوماً

229
00:14:12,518 --> 00:14:13,519
‏هل نفع؟

230
00:14:14,895 --> 00:14:17,106
،‏جعلها مريضة بما يكفي لأن تفقد الطفل

231
00:14:17,189 --> 00:14:18,816
.‏لكنه أوشك على قتلها أيضاً

232
00:14:19,859 --> 00:14:20,818
.‏هي عمياء الآن

233
00:14:22,194 --> 00:14:24,071
.‏يوجد طريقة أخرى بالتأكيد يا سيدتي

234
00:14:24,154 --> 00:14:25,447
...‏إن تحدثت مع الملك

235
00:14:25,656 --> 00:14:28,284
،‏يوماً ما في "بوردو"، عندما كنت شابة

236
00:14:29,451 --> 00:14:33,831
‏أتى الملك بعازف مزمار رائع
."‏ليعزف لنا، اسمه "دوفرني

237
00:14:34,999 --> 00:14:37,543
.‏كنت قادرة على سماعه لساعات كل مرة

238
00:14:39,461 --> 00:14:41,505
،‏في أحد الأيام، أراد "فيليب" التنزه
.‏لكنني رفضت

239
00:14:41,589 --> 00:14:43,299
."‏أردت البقاء وسماع "دوفرني

240
00:14:45,593 --> 00:14:48,095
"‏في تلك الليلة، هاجم "دوفرني
.‏بعض اللصوص على الطريق

241
00:14:49,513 --> 00:14:50,389
...‏لا يثبت أن الملك

242
00:14:50,472 --> 00:14:53,642
.‏لم يسرقوه. كسروا كل أصابعه

243
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
.‏لم يعزف المزمار بعدها أبداً

244
00:14:56,896 --> 00:14:59,732
.‏وتعلمت ألا أعارض الملك مرة أخرى

245
00:15:01,734 --> 00:15:02,568
.‏صدقيني

246
00:15:07,907 --> 00:15:10,868
.‏لا توجد وسيلة أخرى. اذهبي للصيدلي

247
00:15:20,628 --> 00:15:21,462
.‏ابقي

248
00:15:25,007 --> 00:15:25,966
.‏صلي معي

249
00:15:49,406 --> 00:15:50,240
‏هل هذه هي؟

250
00:15:50,950 --> 00:15:52,117
."‏قلعة "دي كو

251
00:15:52,534 --> 00:15:54,244
‏كما تعلم، أقرضنا مبالغ كبيرة

252
00:15:54,328 --> 00:15:56,538
‏لعائلة "دي كو" على مدى
.‏السنوات الـ14 الماضية

253
00:15:57,665 --> 00:15:59,500
‏- هل أعادوها؟
.‏- أبداً

254
00:16:01,418 --> 00:16:03,212
"‏اعتاد "غودفري" على ذكر أن "مارسيل دي كو

255
00:16:03,295 --> 00:16:05,005
،‏كان صديقاً لفرسان المعبد

256
00:16:05,798 --> 00:16:07,174
"‏وكان يعمل ما كان يعمله "غود

257
00:16:07,841 --> 00:16:10,386
.‏وأنه سيعيد القرض عشرة أضعاف يوماً ما

258
00:16:11,887 --> 00:16:16,141
‏ماذا إن كان عمل "غود" يعني
‏حماية الكأس؟

259
00:16:18,852 --> 00:16:20,020
‏يعني ذلك أن "غودفري" كان يعلم

260
00:16:20,104 --> 00:16:24,692
"‏أن الكأس المقدسة كانت في "فرنسا
.‏منذ زمن بعيد ولم يخبرنا

261
00:16:45,921 --> 00:16:46,755
‏ماذا تريدان؟

262
00:16:46,922 --> 00:16:48,465
."‏أتينا لرؤية "مارسيل دي كو

263
00:16:49,466 --> 00:16:50,551
‏هل هو هنا؟

264
00:16:50,634 --> 00:16:52,219
.‏لن يعود لبعض الوقت

265
00:16:52,302 --> 00:16:54,013
.‏لقد اقترض مالاً من المعبد

266
00:16:54,638 --> 00:16:56,682
.‏أخبره أننا هنا لنحصل القرض

267
00:16:57,558 --> 00:16:58,475
.‏اذهبا بعيداً

268
00:16:59,393 --> 00:17:02,271
،"‏المرة القادمة، تكلما مع سيدكما "غودفري

269
00:17:02,938 --> 00:17:04,189
.‏قبل المجيء إلى هنا

270
00:17:04,523 --> 00:17:06,150
.‏"غودفري" قد مات

271
00:17:09,319 --> 00:17:11,030
.‏هذا هو سيد المعبد الجديد

272
00:17:15,367 --> 00:17:16,243
‏"لاندري"؟

273
00:17:17,953 --> 00:17:19,038
‏كيف تعرف اسمي؟

274
00:17:19,747 --> 00:17:23,876
.‏قال أنك ستأتي إن حدث له مكروه

275
00:17:26,628 --> 00:17:28,172
.‏قال أنك ستأتي لأجل الكأس المقدسة

276
00:17:30,549 --> 00:17:31,383
‏"غودفري"؟

277
00:17:32,676 --> 00:17:35,220
‏كيف تعرف "غودفري"، وأين "دي كو"؟

278
00:17:35,596 --> 00:17:37,139
.‏"مارسيل دي كو" قد مات

279
00:17:37,473 --> 00:17:38,766
.‏لم يحدث ذلك أيها العجوز

280
00:17:38,849 --> 00:17:40,559
‏- أين هو؟
.‏- لقد مات

281
00:17:40,934 --> 00:17:42,227
.‏لقد أخبرتني بذلك للتو بنفسك

282
00:17:44,730 --> 00:17:46,482
."‏"مارسيل دي كو" كان هو "غودفري

283
00:17:53,655 --> 00:17:57,826
‏لماذا لم يخبرنا "غودفري" الحقيقة
‏ويعيد الكأس المقدسة للمعبد؟

284
00:17:58,410 --> 00:18:01,789
‏آخر مرة كانت الكأس المقدسة
،‏في حماية المعبد

285
00:18:01,872 --> 00:18:03,874
.‏أوشكت على الضياع للأبد

286
00:18:04,583 --> 00:18:06,794
.‏من واجبنا نحن حمايتها

287
00:18:07,169 --> 00:18:10,756
‏كيف تحمي الكأس التي تملك قوة الرب

288
00:18:11,340 --> 00:18:13,258
‏بينما لا تعرف ما هي هذه القوة؟

289
00:18:13,801 --> 00:18:17,012
.‏نعلم قوتها. إنها الأثر الأكثر قداسة لنا

290
00:18:17,262 --> 00:18:19,348
.‏رمز تضحية المسيح على الأرض

291
00:18:20,891 --> 00:18:22,726
.‏إنها أكثر من رمز

292
00:18:24,978 --> 00:18:25,938
‏ماذا تعني؟

293
00:18:26,939 --> 00:18:29,399
‏هل أخبرك "غودفري" عما جعله
‏فارس من فرسان الهيكل؟

294
00:18:30,984 --> 00:18:31,860
.‏لم يفعل

295
00:18:32,236 --> 00:18:33,070
.‏اتبعاني

296
00:18:37,074 --> 00:18:40,536
،‏"مارسيل دي كو"، هذا الرجل

297
00:18:41,411 --> 00:18:44,915
."‏كان الابن الأصغر لآخر نبلاء عائلة "دي كو

298
00:18:45,666 --> 00:18:50,838
‏مات النبيل، مخلفاً وراءه
،"‏أخ "مارسيل" الكبير "ريموند

299
00:18:51,296 --> 00:18:56,135
.‏هذا الأخير الذي ورث الأرض واللقب

300
00:18:56,385 --> 00:19:01,056
‏لكن "مارسيل" لم يستطع
‏تقبل نجاح أخيه الأكبر

301
00:19:01,223 --> 00:19:03,183
.‏وقرر أن يقتله

302
00:19:03,267 --> 00:19:04,476
.‏"غودفري"؟ لا

303
00:19:05,978 --> 00:19:07,312
.‏لا. لم يكن ليفعل مثل ذلك

304
00:19:07,646 --> 00:19:12,651
‏"غودفري"... "مارسيل"، لم يكن قد أصبح بعد
.‏الشخص الذي عرفته

305
00:19:13,026 --> 00:19:16,905
،‏دخل غرفة أخيه وطعنه في بطنه

306
00:19:18,323 --> 00:19:20,117
.‏في أعماقها

307
00:19:20,951 --> 00:19:23,912
،"‏برحمة الرب، صمد "ريموند

308
00:19:24,079 --> 00:19:26,123
.‏لكنه فقد القدرة على استخدام ساقيه

309
00:19:26,874 --> 00:19:29,376
،‏رغم الجريمة

310
00:19:29,793 --> 00:19:33,714
.‏سامح النبيل المقعد أخاه

311
00:19:34,381 --> 00:19:37,718
،‏تبدل حال "مارسيل"، وهب حياته للرب

312
00:19:38,177 --> 00:19:41,346
."‏وغير اسمه، وولد "غودفري

313
00:19:42,431 --> 00:19:44,766
‏وما علاقة ذلك بقوة الكأس المقدسة؟

314
00:19:47,144 --> 00:19:51,273
"‏بعدها بسنوات، عندما حصل "غودفري
،‏على الكأس المقدسة

315
00:19:51,356 --> 00:19:53,275
.‏أحضرها هنا لأخيه

316
00:19:54,109 --> 00:19:57,821
،‏نقطة نبيذ واحدة من كأس المسيح

317
00:19:59,948 --> 00:20:02,034
.‏وتم شفاء جرحه

318
00:20:02,910 --> 00:20:04,077
.‏واستطاع أن يمشي مرة أخرى

319
00:20:04,161 --> 00:20:06,705
‏- معجزة؟
.‏- هذا ليس ممكناً

320
00:20:07,664 --> 00:20:08,832
‏هل كان هناك أي شهود؟

321
00:20:09,750 --> 00:20:10,584
.‏واحد

322
00:20:19,176 --> 00:20:22,012
."‏"غود" الطيب. كنت أنت أخ "غودفري

323
00:20:24,014 --> 00:20:26,183
،‏لم يخبرني "غودفري" أين خبأ الكأس المقدسة

324
00:20:26,266 --> 00:20:27,851
.‏لكن خلف وراءه ما يمكنه إخبارك

325
00:20:32,522 --> 00:20:33,607
.‏هذه معجزة

326
00:20:37,861 --> 00:20:39,571
‏"غودفري" قد تركك أنت وأنت وحدك

327
00:20:39,655 --> 00:20:42,241
‏الوسيلة لإيجاد الكأس المقدسة
.‏والحفاظ عليها سالمة

328
00:20:42,574 --> 00:20:43,492
...‏هذا المكتوب به

329
00:20:48,705 --> 00:20:49,539
!‏سأمسك به

330
00:20:50,540 --> 00:20:52,084
.‏لا

331
00:20:52,668 --> 00:20:54,836
!‏لا

332
00:21:01,760 --> 00:21:05,389
.‏أعطني المكتوب أو ستفقد رأسك

333
00:21:08,517 --> 00:21:10,394
‏لماذا لم يخبرني "غودفري" عن الكأس المقدسة؟

334
00:21:11,353 --> 00:21:12,729
.‏ليحميك

335
00:21:13,313 --> 00:21:16,692
.‏إن كنت تعرف، كانوا سيقتلونك أنت أيضاً

336
00:21:17,484 --> 00:21:18,443
‏من هم؟

337
00:21:32,457 --> 00:21:33,583
.‏أحببتك يا أخي

338
00:22:00,444 --> 00:22:01,403
!‏تخلى عنه

339
00:22:12,247 --> 00:22:13,874
.‏توقف عن البحث عن الكأس المقدسة

340
00:22:22,632 --> 00:22:24,593
.‏ليس لك أن تجد الكأس

341
00:22:26,970 --> 00:22:28,138
.‏أعلم صوتك

342
00:22:39,274 --> 00:22:40,192
‏من أنت؟

343
00:22:55,874 --> 00:22:57,918
!‏لا

344
00:23:00,253 --> 00:23:01,505
!‏جبان، أظهر نفسك

345
00:23:06,218 --> 00:23:07,052
!"‏"لاندري

346
00:23:17,562 --> 00:23:18,396
!‏لا

347
00:23:24,277 --> 00:23:25,278
.‏إذاً فليس لدينا أي شيء

348
00:23:25,737 --> 00:23:28,031
.‏لا. هو لدينا

349
00:23:33,411 --> 00:23:36,414
‏هي حقيقة إذاً. رفض الكاتالونيون
.‏تزويدكم بالجنود

350
00:23:37,249 --> 00:23:38,416
.‏هذه حقيقة

351
00:23:39,084 --> 00:23:41,711
‏كنت أعلم أن طلب جنود
."‏خطوة بعيدة لـ"رودريجو

352
00:23:43,296 --> 00:23:44,714
‏بمجرد أن يدرك الملك

353
00:23:44,798 --> 00:23:47,175
،‏أن في عشية اتحاد عائلتينا

354
00:23:47,259 --> 00:23:49,970
‏كانت لـ"كاتالونيا" الجرأة على
،‏رفض تزويدنا بالجنود

355
00:23:50,512 --> 00:23:52,806
‏لن يكون له أي خيار سوى إلغاء الزفاف

356
00:23:53,473 --> 00:23:54,599
."‏وإعادة النظر في "إدوارد

357
00:23:55,392 --> 00:23:58,770
.‏لا يضاهيك أحد في توجيه مثل هذه الأمور

358
00:23:59,229 --> 00:24:02,023
.‏أتمنى فقط أن أخدم بلدي، مثلك

359
00:24:02,983 --> 00:24:04,609
."‏يا لك من متواضع يا "ويليام

360
00:24:04,776 --> 00:24:06,695
،‏إن وصلت لما تريد
"‏تصبح "إيزابيلا" ملكة "إنجلترا

361
00:24:06,778 --> 00:24:07,946
.‏وأميرة "فرنسا" العظيمة

362
00:24:08,572 --> 00:24:12,075
.‏وستكون مستشار أقوى حاكم في العالم

363
00:24:14,161 --> 00:24:15,245
.‏انظر أبعد من الهدف

364
00:24:16,538 --> 00:24:17,539
.‏انتظر الوقت المناسب

365
00:24:19,082 --> 00:24:20,083
.‏خذ نفس عميق

366
00:24:34,014 --> 00:24:35,223
!‏افتحوا البوابات

367
00:24:44,316 --> 00:24:45,442
‏لماذا يحضرون هذا الشيطان؟

368
00:24:46,067 --> 00:24:47,110
.‏تدنيس

369
00:24:47,402 --> 00:24:48,236
.‏مشهد يجب أن يرى

370
00:24:48,945 --> 00:24:51,114
.‏- سيلعننا جميعاً
.‏- شر صاف

371
00:24:51,448 --> 00:24:52,741
.‏هو يتسبب في المشاكل فحسب

372
00:24:52,824 --> 00:24:54,201
.‏ابق في الخلف. لا تقترب كثيراً

373
00:24:54,618 --> 00:24:56,161
‏ماذا قد يريد السراسنة من الكأس؟

374
00:24:56,578 --> 00:24:57,662
.‏ليسوا حمقى

375
00:24:58,496 --> 00:25:02,209
،‏إن حصل البابا على الكأس
،‏سيوحد العالم المسيحي

376
00:25:02,709 --> 00:25:04,169
‏وسيستطيع إطلاق حملة صليبية جديدة

377
00:25:04,252 --> 00:25:05,754
.‏لاسترجاع القدس

378
00:25:11,551 --> 00:25:12,636
.‏نحتاجه حياً

379
00:25:13,136 --> 00:25:15,639
.‏إذاً ربما لم يكن عليك محاولة طعنه

380
00:25:15,805 --> 00:25:17,265
‏ألا يجب علينا قتل السراسنة؟

381
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
.‏الفتى محق. دعه يموت

382
00:25:19,226 --> 00:25:20,852
.‏يشعر الأخوة أننا نساعد عدواً

383
00:25:20,936 --> 00:25:22,354
.‏"غواين"، هذا عمل مهم

384
00:25:23,313 --> 00:25:24,314
.‏يعلم مكان الكأس المقدسة

385
00:25:24,606 --> 00:25:26,858
.‏قالوا أن علينا ألا نساعد السراسنة

386
00:25:26,942 --> 00:25:28,276
‏هم أم أنت؟

387
00:25:31,571 --> 00:25:32,948
‏أليس عليك تدريب المبتدئين؟

388
00:26:03,687 --> 00:26:05,981
‏كم هو غريب أن هذه القنينة الزجاجية الهشة

389
00:26:06,064 --> 00:26:08,108
.‏تحتوي القدرة على الحياة والموت

390
00:26:09,693 --> 00:26:12,737
،‏سيدتي، أعلم أنه ليس من حقي

391
00:26:13,613 --> 00:26:15,573
.‏لكني أتوسل إليك أنت تعيدي النظر في ذلك

392
00:26:16,116 --> 00:26:17,575
.‏الطفل بركة

393
00:26:19,786 --> 00:26:21,413
.‏عندما يكون الزوج هو الأب

394
00:26:22,998 --> 00:26:25,083
‏ألم يوجد هذا الطفل نتيجة الحب؟

395
00:26:29,004 --> 00:26:30,213
‏هل أخبرت الأب؟

396
00:26:32,507 --> 00:26:33,758
.‏صدقيني، لن يساعدني ذلك

397
00:26:35,343 --> 00:26:36,928
.‏لا توجد أي وسيلة تجعلنا معاً

398
00:26:39,597 --> 00:26:41,141
‏ليس الأمر كذلك إن رحلت عن "باريس"؟

399
00:26:42,434 --> 00:26:44,227
.‏لديك وطنك الخاص، انفصلي عن الملك

400
00:26:44,311 --> 00:26:47,397
،‏تستطيعين أن تكوني أي شخص آخر
.‏تعيشين في أي مكان

401
00:26:51,484 --> 00:26:54,571
.‏حلمنا بذلك مرة، أنا وهو

402
00:27:01,453 --> 00:27:02,370
.‏أخبريه إذاً

403
00:27:03,288 --> 00:27:04,372
.‏احلما مرة ثانية

404
00:27:09,753 --> 00:27:13,840
‏هل تعتقد أنه يوجد احتمال
‏أن يكون الكأس قد شفى أخ "غودفري"؟

405
00:27:14,716 --> 00:27:15,800
،‏ليس محتملاً

406
00:27:16,343 --> 00:27:18,803
.‏وهذا ما يجعل المعجزة معجزة

407
00:27:19,679 --> 00:27:22,682
.‏بقدر ما تشك في الأمر، تكون المعجزة مذهلة

408
00:27:27,020 --> 00:27:29,939
،‏عندما فقدنا "عكا" والكأس المقدسة
.‏اعتقدت أن الرب قد تخلى عنا

409
00:27:33,401 --> 00:27:35,362
.‏لكن الرب لم يتخلى عنا
.‏"غودفري" هو من فعل ذلك

410
00:27:37,572 --> 00:27:38,490
.‏كذب عليّ

411
00:27:43,119 --> 00:27:46,164
.‏وثقت به كأب، لكنه لم يثق بي كابن

412
00:27:46,915 --> 00:27:48,792
.‏من المؤكد أنه كانت لديه أسبابه

413
00:27:51,002 --> 00:27:51,836
.‏وهناك شيء آخر

414
00:27:53,254 --> 00:27:55,548
...‏باعتقادي أن الله قد تخلى عني، أنا

415
00:27:56,174 --> 00:27:57,759
.‏ملئت ما أصابني من فراغ

416
00:27:58,218 --> 00:28:00,720
‏كيف ملئت الفراغ؟

417
00:28:02,389 --> 00:28:04,057
.‏كيف يفعل الرجل ذلك عادةً

418
00:28:08,144 --> 00:28:11,231
.‏كسرت وظللت أكسر عهودي كفارس للهيكل

419
00:28:13,525 --> 00:28:17,487
‏"لاندري"، هل تعتقد حقاً أنك
‏أول فارس للهيكل

420
00:28:17,570 --> 00:28:19,197
‏يستسلم لإغراءات الجسد؟

421
00:28:19,531 --> 00:28:20,490
.‏مع زوجة رجل آخر

422
00:28:22,534 --> 00:28:24,244
.‏زوجة صديق لي. الخطيئة مضاعفة

423
00:28:26,413 --> 00:28:29,707
،‏لا يجب أن أكون سيداً
.‏ولست أهلاً لإيجاد الكأس المقدسة

424
00:28:29,916 --> 00:28:33,753
‏حقيقة أن هذه الخطيئة تؤلمك

425
00:28:34,129 --> 00:28:36,631
.‏تكشف كيف أنك أهل لأن تكون القائد

426
00:28:37,340 --> 00:28:40,135
.‏وضع الرب الكأس المقدسة في حياتك مرة أخرى

427
00:28:40,844 --> 00:28:41,720
.‏فجده

428
00:28:41,970 --> 00:28:44,556
.‏وجد الطريق لنفسك وللرب

429
00:28:44,973 --> 00:28:46,516
.‏أبرئك من خطيتك

430
00:28:47,559 --> 00:28:51,146
.‏لكن عليك الانتهاء من هذا الأمر فوراً

431
00:28:52,272 --> 00:28:53,606
‏هل فهمت؟

432
00:29:08,121 --> 00:29:09,289
.‏مدعاة لسعادتي

433
00:29:10,749 --> 00:29:11,583
.‏نعمتك

434
00:29:13,501 --> 00:29:15,003
‏من السحر هذا الصباح

435
00:29:17,130 --> 00:29:20,341
.‏رؤية سيد بارع في الحيل مثلك وجه لوجه

436
00:29:20,842 --> 00:29:22,969
،‏يسيطر على الأمر بصعوبة
.‏برؤية النتائج المخيبة للآمال

437
00:29:23,052 --> 00:29:24,929
.‏نعم، مخيبة للآمال بالفعل

438
00:29:26,139 --> 00:29:29,225
‏إن كان هدفك هو تأمين عدد أكبر من الجنود

439
00:29:29,809 --> 00:29:30,894
.‏بدلاً من تخريب الزفاف

440
00:29:34,397 --> 00:29:35,231
.‏أفهم ذلك

441
00:29:36,858 --> 00:29:40,904
‏من الصعب رؤية مثل هذا الجمال يتزوج
.‏بينما أنت تريده لنفسك

442
00:29:42,864 --> 00:29:44,115
.‏أنت طويل اللسان يا فتى

443
00:29:44,699 --> 00:29:47,327
.‏كلمة أخرى، وسأنزعه من جذره

444
00:29:48,203 --> 00:29:50,455
.‏نيتك الفاسقة جلية من خطابات "إيزابيلا" لي

445
00:29:51,498 --> 00:29:52,499
،‏قد لا ترى هي ذلك

446
00:29:52,582 --> 00:29:56,586
‏لكنني شعرت بها تقطر
."‏من كل صفحة يا عم "ويليام

447
00:29:58,254 --> 00:29:59,380
‏من تظن نفسك؟

448
00:30:01,341 --> 00:30:02,175
!‏يا كل الناس

449
00:30:03,301 --> 00:30:05,178
.‏هذا الرجل يطلب أن يعرف من أنا

450
00:30:07,889 --> 00:30:11,726
.‏أولاً، سأخبرك أنا لست كذلك

451
00:30:13,645 --> 00:30:15,188
.‏لست خادم السفير

452
00:30:17,982 --> 00:30:20,235
‏أنا، في الواقع، الأمير
،"‏"لويس ميغيل" من "برشلونة

453
00:30:23,905 --> 00:30:25,907
.‏أمير "كاتالونيا" والوريث المنتظر للعرش

454
00:30:33,248 --> 00:30:36,835
‏سامحني، جلالتك، على عدم كشفي لهويتي

455
00:30:36,918 --> 00:30:39,420
،‏حتى أتأكد من أصالتك أنت وابنتك

456
00:30:39,879 --> 00:30:41,548
،‏لأني الآن متأكد

457
00:30:41,631 --> 00:30:45,218
.‏وقد قررت أن "فرنسا" لن تقف وحدها

458
00:30:45,468 --> 00:30:48,805
‏كل رجل قادر جسدياً
،‏في "كاتالونيا" سيحارب معكم

459
00:30:49,305 --> 00:30:51,724
،‏كتف بكتف، كحلفاء

460
00:30:54,310 --> 00:30:55,353
،‏وكعائلة

461
00:30:55,854 --> 00:30:59,983
.‏منذ هذه اللحظة حتى آخر يوم في حياتي

462
00:31:14,455 --> 00:31:18,251
‏عليك تغيير الضمادة في كل مرة
.‏تملئها الرمال

463
00:31:19,335 --> 00:31:21,588
.‏أرسل لي إن كان هناك أي تغيير

464
00:31:43,484 --> 00:31:45,862
،‏منذ حكم جدي، "لويس" التاسع

465
00:31:46,279 --> 00:31:49,616
‏كان بيتي يحمي بفخر فرسان الهيكل
."‏هنا في "باريس

466
00:31:49,866 --> 00:31:53,119
‏منذ معارك الحملات الصليبية
،"‏حتى جدران "عكا

467
00:31:53,494 --> 00:31:56,414
‏كان فرسان الهيكل يحمون الحجاج
.‏على الطريق لأجيال

468
00:31:57,540 --> 00:32:00,919
،‏والليلة، نحتفل برجل كان معلمي

469
00:32:01,252 --> 00:32:03,504
.‏وكاتم أسراري وصديقي

470
00:32:04,130 --> 00:32:06,925
.‏هو رجل الشرف والواجب والحب

471
00:32:07,467 --> 00:32:11,304
.‏ورفعه لأعلى مرتبة عمل صحيح ومناسب

472
00:32:12,639 --> 00:32:15,600
.‏في نخب "لاندري"، سيد المعبد الجديد

473
00:32:16,017 --> 00:32:16,851
."‏في نخب "لاندري

474
00:32:28,488 --> 00:32:29,322
.‏أشكرك

475
00:32:32,951 --> 00:32:35,370
‏أنا من أدين لك بالشكر
.‏على التحدث مع الملكة

476
00:32:43,461 --> 00:32:46,005
‏رأيت النظرة التي في عينيك عندما
."‏شرب الملك في نخب"لاندري

477
00:32:46,089 --> 00:32:47,340
.‏بالكاد رفعت كأسك

478
00:32:48,132 --> 00:32:51,552
‏عليك ألا تظهر جلياً
.‏ازدرائك لسيد المعبد الجديد

479
00:32:52,095 --> 00:32:53,805
.‏"لاندري" ليس الفارس الذي يعتقدونه

480
00:32:55,807 --> 00:32:57,058
‏أي نوع من الفرسان يكون؟

481
00:32:58,559 --> 00:33:01,020
.‏يعيد هرطقة السراسنة مرة أخرى للمعبد

482
00:33:03,231 --> 00:33:05,900
‏لماذا؟ شيء يخص الكأس المقدسة؟

483
00:33:06,442 --> 00:33:07,986
.‏لقد تكلمت معك بما فيه الكفاية بالفعل

484
00:33:09,445 --> 00:33:10,571
.‏لقد وعدتك بطبيب

485
00:33:11,406 --> 00:33:14,909
‏"فيدجيفانو" هو الطبيب الخاص
.‏للعائلة الملكية. دعه يفحص ساقك

486
00:33:15,326 --> 00:33:16,369
.‏ابتعد عن طريقي

487
00:33:24,377 --> 00:33:25,461
‏ماذا يحدث؟

488
00:33:26,754 --> 00:33:28,047
.‏الأمير الشاب يمثل مشكلة

489
00:33:28,381 --> 00:33:29,465
.‏ليس على علم بأي شيء

490
00:33:29,882 --> 00:33:33,052
،‏نحاول أن نتجنب الحرب
.‏في حين يرحب بها هذا الولد المغرور

491
00:33:33,136 --> 00:33:34,637
‏موافق. ما هو العلاج إذاً؟

492
00:33:35,722 --> 00:33:36,889
.‏علي التفكير في شيء ما

493
00:33:37,265 --> 00:33:39,851
.‏أعرف ما ستفكر فيه، وهذا ليس هو الحل

494
00:33:40,560 --> 00:33:42,770
.‏إذاً عليّ التفكير فيما هو أفضل من قتله

495
00:33:44,397 --> 00:33:45,356
.‏فكر سريعاً

496
00:34:09,338 --> 00:34:12,550
،‏إن أمسكك حراس الملك
.‏سيقطعون يديك ويشنقونك

497
00:34:12,967 --> 00:34:15,470
‏إن شنقوني، لن أفتقد يديّ، أليس كذلك؟

498
00:34:17,930 --> 00:34:19,974
.‏إن رحلت الآن، لن أخبر أحداً

499
00:34:20,475 --> 00:34:21,434
.‏سأرحل إذاً

500
00:34:21,642 --> 00:34:22,560
.‏أعيدي الكيس

501
00:34:22,935 --> 00:34:24,979
‏هذه العملات يمكن أن توفر الغذاء لعائلة
.‏لمدة أسبوع

502
00:34:25,188 --> 00:34:26,105
‏أية عائلة؟

503
00:34:27,023 --> 00:34:29,067
،‏أنا أعطي الغذاء للناس الذين طردهم الملك

504
00:34:29,817 --> 00:34:31,569
.‏تم إجبار اليهود على الرحيل بدون أي شيء

505
00:34:32,028 --> 00:34:32,987
.‏لن تفهم

506
00:34:34,697 --> 00:34:36,157
.‏هذا لهم، وليس لي

507
00:34:41,245 --> 00:34:42,747
.‏لم أكن أعلم أن الراهب يرتدي الجواهر

508
00:34:44,373 --> 00:34:45,833
.‏إنها تتماشى مع عينيك

509
00:34:46,042 --> 00:34:47,376
.‏أخبرتك أنني لم أصبح راهباً بعد

510
00:34:48,169 --> 00:34:49,087
.‏أعطني الكيس

511
00:35:22,286 --> 00:35:23,704
‏ألم ترقص أبداً؟

512
00:35:24,372 --> 00:35:26,332
.‏يدعون لذلك قليلاً جداً في المعبد

513
00:35:27,667 --> 00:35:29,460
.‏اعتقدت أنك ربما كنت تتجنبني

514
00:35:34,882 --> 00:35:36,300
.‏"جوان"، عليّ إخبارك بشيء ما

515
00:35:38,553 --> 00:35:40,680
‏- أي شيء؟
."‏- الكأس المقدسة في "فرنسا

516
00:35:42,056 --> 00:35:43,141
‏الكأس المقدسة؟

517
00:35:43,891 --> 00:35:45,935
.‏كيف هذا؟ قلت إنها فقدت للأبد

518
00:35:46,310 --> 00:35:48,479
.‏كانت قد فقدت، لكن بطريقة ما، عادت لنا

519
00:35:49,981 --> 00:35:50,857
.‏عليّ إيجادها

520
00:35:51,399 --> 00:35:53,776
.‏ستفعل. أعلم أنك ستفعل

521
00:35:56,654 --> 00:35:58,197
.‏عليّ أيضاً إخبارك بشيء ما

522
00:35:59,198 --> 00:36:02,076
‏هل تتذكر يوم أن تكلمنا
‏عن عيشنا معاً بوسيلة ما، أنا وأنت؟

523
00:36:02,618 --> 00:36:03,452
."‏"جوان

524
00:36:05,288 --> 00:36:07,540
‏ما الأمر؟ ما المشكلة؟

525
00:36:09,876 --> 00:36:12,628
.‏لا أجد كلمات أستطيع بها أن أجعلك تفهمينني

526
00:36:15,673 --> 00:36:16,674
‏ماذا عليّ أن أفهم؟

527
00:36:20,178 --> 00:36:22,805
‏عليّ واجب، ليس فقط
...‏أن أجد الكأس المقدسة، بل

528
00:36:30,688 --> 00:36:33,232
.‏أنا سيد الآن. مسؤول عن العديد من الرجال

529
00:36:38,070 --> 00:36:41,991
‏أي مستقبل يكون لزوجة الملك مع فارس
‏من فرسان المعبد؟

530
00:36:43,284 --> 00:36:46,162
.‏ستكونين دائماً مرتبطة به. أنت أم أولاده

531
00:36:48,080 --> 00:36:49,165
‏أي أمل في ذلك؟

532
00:37:01,677 --> 00:37:02,511
."‏"لاندري

533
00:37:05,181 --> 00:37:06,724
.‏عليّ الرحيل. يحتاجون إليّ في المعبد

534
00:37:06,807 --> 00:37:08,142
.‏- أنا آسف
.‏- انتظر

535
00:37:09,268 --> 00:37:11,395
‏- ماذا قالت؟
.‏- "فيليب"، إنها زوجتك

536
00:37:11,979 --> 00:37:13,522
.‏أنت الوحيد الذي يمكنه مناقشتها في ذلك

537
00:37:14,273 --> 00:37:15,691
.‏يجب عليّ ألا أتدخل في زواجكما

538
00:37:45,638 --> 00:37:46,764
.‏إنه قوي

539
00:37:47,848 --> 00:37:48,808
‏ماذا يقول؟

540
00:37:49,350 --> 00:37:53,521
.‏"الرمال السوداء ستحرقنا
.‏عاصفة الصحراء ستحني أجسادنا

541
00:37:54,563 --> 00:37:56,274
."‏وسيعم السواد على العالم

542
00:37:56,732 --> 00:37:57,692
‏ماذا يعني ذلك؟

543
00:37:57,775 --> 00:37:59,193
.‏نوع من النبوءة

544
00:37:59,402 --> 00:38:03,364
.‏اسأله ماذا كان في المكتوب الذي حرقه
‏ماذا يعرف عن الكأس المقدسة؟

545
00:38:15,084 --> 00:38:16,002
.‏لن يتكلم

546
00:38:18,296 --> 00:38:19,547
.‏أخبره أنني سأوذيه

547
00:38:23,217 --> 00:38:24,552
.‏"غواين"، هذا ليس أسلوبنا

548
00:38:24,635 --> 00:38:27,013
.‏أخبره أنني سأقلع عينيه اليسرى أولاً

549
00:38:27,179 --> 00:38:28,764
.‏أنت لا تعلم البتة

550
00:38:31,309 --> 00:38:34,312
.‏الكأس المقدسة ستدمركم جميعاً

551
00:38:36,147 --> 00:38:37,398
.‏"باريس" ستحترق

552
00:38:38,941 --> 00:38:41,235
.‏معبدك سيحترق

553
00:38:43,112 --> 00:38:45,781
.‏أنت ستحترق

554
00:38:57,418 --> 00:38:58,336
.‏أنت متأخرة

555
00:38:59,962 --> 00:39:01,464
.‏كانت هناك بعض التعقيدات

556
00:39:02,131 --> 00:39:03,758
.‏يبدو أنك لم تقومي بعملك

557
00:39:03,966 --> 00:39:05,051
.‏قمت بعملي

558
00:39:05,259 --> 00:39:07,011
‏أين الفتى "بارسيفال" إذاً؟

559
00:39:07,094 --> 00:39:08,220
.‏ستجده قريباً

560
00:39:10,598 --> 00:39:12,933
.‏ما هذا؟ إنه عديم القيمة

561
00:39:13,267 --> 00:39:15,936
.‏ليس بالنسبة للفتى. سيعود لأجله

562
00:39:17,313 --> 00:39:18,898
.‏وعندما يأتي، يكون لك

563
00:39:48,344 --> 00:39:49,387
‏ما هذا يا حبي؟

564
00:39:50,137 --> 00:39:52,765
‏أليست خطيئة أن نكون معاً قبل الزواج؟

565
00:39:52,848 --> 00:39:54,141
.‏ليست خطيئة. نحن متحابان

566
00:40:39,353 --> 00:40:40,813
.‏سيكون سراً بيننا

567
00:40:41,522 --> 00:40:42,648
.‏لن أخبر به أحداً قط

568
00:40:43,858 --> 00:40:45,484
.‏وأنا أيضاً، لن أخبر أحداً قط

569
00:41:12,428 --> 00:41:13,721
‏العربي، هل استيقظ؟

570
00:41:13,804 --> 00:41:15,389
.‏نعم، لكنه سيتكلم إليك أنت فقط

571
00:41:16,056 --> 00:41:17,516
.‏عندما استيقظ، كان يصرخ

572
00:41:18,142 --> 00:41:20,060
.‏قال أن الكأس المقدسة ستدمر العالم

573
00:41:35,743 --> 00:41:36,994
‏ماذا حدث هنا؟

574
00:41:38,245 --> 00:41:39,330
.‏أغلق بإحكام المعبد

575
00:41:40,331 --> 00:41:41,373
.‏لا أحد يرحل

576
00:41:42,875 --> 00:41:44,168
.‏يوجد في وسطنا قاتل

577
00:42:21,413 --> 00:42:23,415
‏ترجم من قبل: إيزيس كمال فريد

