﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,293
‏رغم أن عدة شخصيات وأحداث في

2
00:00:02,377 --> 00:00:03,586
،‏هذه القصة ترجع لوقائع تاريخية

3
00:00:03,670 --> 00:00:04,879
‏"نايتفول" هي قصة خيالية
"‏من "جماعة معبد سليمان

4
00:00:04,963 --> 00:00:05,922
.‏المعروف بفرسان المعبد

5
00:00:06,089 --> 00:00:06,923
!‏استعدوا

6
00:00:08,133 --> 00:00:11,761
...‏في الحلقات السابقة

7
00:00:12,303 --> 00:00:15,557
."‏الحصان المفضل لـ"إيزابيلا
."‏هدية لـ"إنجلترا

8
00:00:15,640 --> 00:00:17,892
‏إن لم تزوج ابنتك

9
00:00:17,976 --> 00:00:20,395
.‏للأمير "إدوارد"، ستنشب الحرب ضدك

10
00:00:21,479 --> 00:00:23,898
‏أليست خطيئة أن نكون معاً قبل الزواج؟

11
00:00:23,982 --> 00:00:24,983
.‏ليست خطيئة. نحن متحابان

12
00:00:27,235 --> 00:00:28,695
.‏سيكون سراً بيننا

13
00:00:29,863 --> 00:00:32,532
.‏اسمه "رولاند". صاحب السهم والنشاب

14
00:00:32,824 --> 00:00:34,993
‏وكنت هناك عندما قتل
‏ذلك الوغد حبيبتي "ماري"؟

15
00:00:35,285 --> 00:00:36,995
!‏- أيها الوغد
.‏- كان عليك البقاء في المزرعة

16
00:00:38,455 --> 00:00:39,372
.‏لا شهود

17
00:00:40,206 --> 00:00:41,499
."‏"مارسيل دي كو" كان هو "غودفري

18
00:00:41,916 --> 00:00:46,671
.‏نقطة واحدة من نبيذ كأس المسيح شفت أخيه

19
00:00:46,921 --> 00:00:47,756
‏معجزة؟

20
00:00:48,089 --> 00:00:49,758
.‏نعم يا سيدتي. أنت حامل

21
00:00:49,841 --> 00:00:51,760
.‏لم أشارك الملك سريره منذ سنتين

22
00:00:52,051 --> 00:00:55,722
‏أي مستقبل لزوجة ملك
‏مع فارس من فرسان الهيكل؟

23
00:00:55,805 --> 00:00:59,017
.‏سيدتي، أتوسل إليك أن تعيدي النظر في الأمر
.‏الطفل بركة

24
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
.‏اسأله ماذا كان في المكتوب الذي حرقه

25
00:01:01,352 --> 00:01:03,396
.‏أخبره أنني سأقلع عينيه اليسرى أولاً

26
00:01:03,480 --> 00:01:05,648
.‏الكأس المقدسة ستدمركم كلكم

27
00:01:05,899 --> 00:01:08,151
.‏ستحترق "باريس". أنت ستحترق

28
00:01:09,569 --> 00:01:11,905
.‏أغلق بإحكام المعبد. يوجد في وسطنا قاتل

29
00:01:45,980 --> 00:01:47,440
،‏في خدمة المعبد

30
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
،‏لا تنسوا أننا المعبد

31
00:01:53,404 --> 00:01:54,656
.‏والمعبد هو الرب

32
00:01:57,408 --> 00:01:59,160
‏وفي المعبد، قد نقابل أناساً

33
00:02:00,036 --> 00:02:03,373
.‏من أديان متعددة وجنسيات متعددة

34
00:02:04,791 --> 00:02:05,750
.‏وعلينا أن نكرمهم

35
00:02:08,586 --> 00:02:10,046
!‏وعلينا أن نكرمهم

36
00:02:12,257 --> 00:02:15,468
.‏رجل جريح في عهدتنا، تم قتله بدم بارد

37
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
.‏- هذا ليس أسلوب أحد فرسان الهيكل
.‏- كان علينا قتله

38
00:02:22,392 --> 00:02:24,394
‏- من يتكلم؟
.‏- هذا ما نفعله

39
00:02:25,061 --> 00:02:26,354
.‏نحن نحارب في الحملات الصليبية

40
00:02:27,397 --> 00:02:30,567
."‏رأيت السراسنة يذبحون إخوتنا في "عكا

41
00:02:31,276 --> 00:02:33,069
.‏هذا المسلم كان مهماً لنا

42
00:02:37,448 --> 00:02:41,202
‏أي تحقيق في قتل هذا الرجل
."‏سيكون عن طريق الأخ "غواين

43
00:02:43,746 --> 00:02:45,206
.‏سنجد القاتل

44
00:02:46,666 --> 00:02:48,668
.‏وسينزل عليه حكم الرب

45
00:02:59,053 --> 00:03:01,180
‏"لاندري"، هل هناك شيئاً لم تخبرني به؟

46
00:03:01,264 --> 00:03:04,183
‏العلامة الموجودة على
‏معصم المسلم، هل رأيتها؟

47
00:03:04,601 --> 00:03:06,728
‏نعم. ماذا تعني؟

48
00:03:07,061 --> 00:03:08,396
.‏لا أعلم، لكنها ذات معنى

49
00:03:08,479 --> 00:03:10,023
.‏لا يجب على المسلم وضع علامات على جسده

50
00:03:11,024 --> 00:03:12,525
."‏حسناً، سيتعرف عليها "درابر

51
00:03:12,984 --> 00:03:14,152
.‏لم يراها من قبل

52
00:03:15,486 --> 00:03:19,449
،‏لكني رأيتها، عندما كنت صبياً
.‏لكني كنت أصغر من أن أتذكر الآن أين رأيتها

53
00:03:20,283 --> 00:03:23,036
.‏فلنسأل في الجامعة. شخص ما هناك سيخبرنا

54
00:03:23,244 --> 00:03:24,704
.‏هذا خارج المعرفة المسيحية

55
00:03:25,079 --> 00:03:26,831
."‏سأذهب إلى "جوناس" من منطقة "الآدرينيز

56
00:03:27,123 --> 00:03:29,792
.‏"جوناس"؟ إنه وثني. يعيش في الظلام

57
00:03:29,876 --> 00:03:32,003
.‏"تانكريد"، أنا ذاهب

58
00:03:32,670 --> 00:03:33,755
.‏إذاً، فلن تذهب وحدك

59
00:03:33,838 --> 00:03:35,506
."‏أريدك أن تبقى هنا لتعتني بـ"غواين

60
00:03:36,090 --> 00:03:36,925
‏لماذا؟

61
00:03:39,010 --> 00:03:41,971
.‏"غواين" قوي لكنه غضوب

62
00:03:42,931 --> 00:03:44,974
.‏فلتتأكد أنه لن يوجه غضبه لرجالنا

63
00:03:57,153 --> 00:03:59,447
،‏كنت أكثر حظاً من أختك
.‏إن كان هذا ما تتساءلين عنه

64
00:04:01,491 --> 00:04:05,536
‏لا يوجد تأثير قوي للدواء إلا بعض التعب

65
00:04:07,497 --> 00:04:09,082
.‏ونوبات من الحزن

66
00:04:10,833 --> 00:04:12,168
.‏لكن ما حدث قد حدث

67
00:04:14,128 --> 00:04:16,506
.‏فلنستعد لقدوم ابنة عمي

68
00:04:27,725 --> 00:04:30,103
."‏"إيلينا"، ملكة "كاتالونيا

69
00:04:32,355 --> 00:04:34,691
‏كم سيظل من الوقت قبل أن تذكر "نافارا"؟

70
00:04:35,525 --> 00:04:38,903
‏أعتقد القليل قبل أن تحاول التخلص
.‏من وعد ابنها بشأن الجنود

71
00:04:40,029 --> 00:04:41,197
.‏جلالتك

72
00:04:41,823 --> 00:04:44,909
‏وجهك كالعادة أكثر جمالاً

73
00:04:44,993 --> 00:04:46,494
.‏مما يصف الشعراء

74
00:04:46,661 --> 00:04:48,621
.‏إذاً فعليك جلد الشعراء

75
00:04:50,206 --> 00:04:52,709
‏ابنة عمي، لقد زرت مؤخراً
."‏أراضيك في "نافارا

76
00:04:53,459 --> 00:04:56,296
‏أسمع أن الخشخاش جميل جداً
.‏في ذلك الوقت من العام

77
00:04:56,671 --> 00:04:58,256
.‏للأسف أنك لم تذهبي أبداً لرؤيته

78
00:04:58,881 --> 00:05:00,800
.‏لسعادتي، شعبي يحبني بنفس القدر

79
00:05:02,093 --> 00:05:05,555
.‏أعلم أن ابني قد التزم بإمدادكم بالجنود

80
00:05:06,639 --> 00:05:08,933
"‏كم نحن محظوظون أن رجال "كاتالونيا

81
00:05:09,017 --> 00:05:11,060
.‏سيحاربون من أجل ملك أجنبي

82
00:05:11,436 --> 00:05:14,022
.‏سيحاربون من أجل أميرتهم الجديدة

83
00:05:14,897 --> 00:05:17,400
.‏أين هي؟ أين ابنة المستقبل؟ دعوني أراها

84
00:05:17,608 --> 00:05:18,985
.‏ها أنا هنا جلالتك

85
00:05:21,988 --> 00:05:22,947
.‏في غاية الجمال

86
00:05:23,614 --> 00:05:27,493
.‏انظروا لهذا القوام. تشبه أمها

87
00:05:29,412 --> 00:05:31,372
.‏يا ابنة عمي، فلنأمل أن تكون مثمرة مثلك

88
00:05:45,470 --> 00:05:48,264
"‏أنا آسف أن الأمير "لويس
.‏رفض قرارك بشأن الجنود

89
00:05:49,640 --> 00:05:51,893
.‏أنا آسف على كل ما يخص هذا الزواج

90
00:05:52,518 --> 00:05:53,686
.‏إذاً فعلينا أن نمنعها

91
00:05:55,063 --> 00:05:56,064
‏كيف؟

92
00:05:56,439 --> 00:05:58,858
‏يوجد سر ما يمكنك إفشاءه لملكتك

93
00:05:59,150 --> 00:06:01,319
.‏يخص الأمير والأميرة

94
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
.‏لم أقتل المسلم

95
00:06:04,947 --> 00:06:07,575
.‏لا يمكن أن أتعدى على حرمة المعبد

96
00:06:09,702 --> 00:06:12,205
‏ربما يمكنك التحدث بالنيابة
.‏عن الشخص الذي قد يفعل ذلك

97
00:06:12,789 --> 00:06:14,582
.‏إخوتنا يمكنهم التحدث بالنيابة عن أنفسهم

98
00:06:16,084 --> 00:06:19,670
.‏لكن الوضع مختلف بشأن المبتدئين

99
00:06:21,047 --> 00:06:24,050
‏رأيت أحدهم يتجول في الردهات القريبة
.‏من غرفة "درابر" قبل صلاة الغروب

100
00:06:26,511 --> 00:06:29,972
‏كنت أنظف الإسطبلات
."‏مع "إدوارد" و"ألبرت" و"بيير

101
00:06:30,473 --> 00:06:31,974
‏وهل قاموا جميعاً بواجبهم؟

102
00:06:34,685 --> 00:06:36,187
‏إخباري ليس خيانة

103
00:06:36,771 --> 00:06:40,525
‏إنه إظهار لولائك
.‏لـ"غودفري"، الذي رأيته يموت

104
00:06:45,571 --> 00:06:46,531
.‏كان "بيير" متأخراً

105
00:06:47,156 --> 00:06:50,201
‏كان "درابر" قد أمرني أن أحضر
.‏ضمادات نظيفة من المخزن

106
00:06:50,618 --> 00:06:52,078
‏- ثم؟
.‏- أحضرتها كما أمر

107
00:06:52,161 --> 00:06:55,540
‏لكن كان هذا قبل مهامك في الإسطبلات
.‏بوقت طويل، وكنت ما زلت متأخراً

108
00:07:03,965 --> 00:07:06,217
.‏توقفت لتناول بعض الخبز والعنب
.‏أخذتها من المخزن

109
00:07:06,300 --> 00:07:07,844
.‏أنا آسف. كنت جائعاً

110
00:07:14,058 --> 00:07:15,059
.‏تستطيع الذهاب

111
00:07:21,816 --> 00:07:22,984
.‏أصبحت متساهل

112
00:07:24,026 --> 00:07:26,279
‏ماذا، هل تراقب أفعالي؟

113
00:07:30,783 --> 00:07:31,617
."‏"لاندري

114
00:07:31,993 --> 00:07:34,412
.‏كان يريدني فقط أن أساعدك خلال التحقيق

115
00:07:34,495 --> 00:07:38,166
‏تساعدني في التحقيق؟ إنها ساقي
.‏المصابة وليست عيناي

116
00:07:38,583 --> 00:07:41,878
.‏إنها الأوامر التي تلقيتها. أنا أنفذها
.‏وأتوقع منك نفس الفعل

117
00:07:45,465 --> 00:07:48,009
‏- من التالي؟
.‏- لا أحد

118
00:07:48,759 --> 00:07:50,386
."‏كان المبتدئ "بيير

119
00:08:04,942 --> 00:08:08,613
‏متى سنحصل على "بارسيفال" هذا؟
.‏يجب أن يتم الأمر سريعاً

120
00:08:08,779 --> 00:08:10,740
.‏سيأتي اليوم. لا تقلق

121
00:08:11,240 --> 00:08:15,828
‏عندما يفعل، عليك اصطحابه
.‏إلى الحطام الرومانية عند الرنين الثاني

122
00:08:16,120 --> 00:08:17,997
.‏إخراجه من "باريس" ليس ما اتفقنا عليه

123
00:08:19,499 --> 00:08:20,875
.‏أخبر رئيسك أن ذلك سيكلفه المزيد

124
00:08:21,501 --> 00:08:22,668
.‏أخبريه بنفسك

125
00:08:26,672 --> 00:08:29,008
.‏أنا أدفع لك، وأنت تفعلين ما تؤمرين به

126
00:08:56,494 --> 00:09:01,499
‏إذاً فقد أتيت أخيراً
."‏لأجل المهرطق الأخير في "فرنسا

127
00:09:01,582 --> 00:09:05,127
،"‏إن كنت قاصداً قتلك يا "جوناس
.‏لم أكن سآتي بمفردي

128
00:09:11,217 --> 00:09:12,176
.‏أحتاج لمساعدتك

129
00:09:13,219 --> 00:09:14,512
‏كيف أستطيع مساعدتك؟

130
00:09:15,346 --> 00:09:16,931
.‏لا أعرف القتال

131
00:09:17,932 --> 00:09:20,101
.‏ليس لدي الشجاعة اللازمة لحرق مدينة

132
00:09:30,278 --> 00:09:32,280
.‏قابلت رجلاً مرسوماً على ذراعه هذا الرمز

133
00:09:36,742 --> 00:09:37,827
‏هل تعرفه؟

134
00:09:42,123 --> 00:09:44,041
.‏لم أرى مثل هذه العلامة من قبل

135
00:09:45,084 --> 00:09:46,043
.‏لقد رأيتها

136
00:09:47,837 --> 00:09:50,214
.‏لكني لا أعرف أين
.‏كنت ما زلت طفلاً. لا أستطيع التذكر

137
00:09:52,425 --> 00:09:55,344
.‏أخبرني ماذا تتذكر عن طفولتك

138
00:10:00,266 --> 00:10:01,309
.‏أتذكر أمي

139
00:10:04,478 --> 00:10:05,479
.‏رائحة شعرها

140
00:10:08,983 --> 00:10:10,109
."‏أتذكر "غودفري

141
00:10:13,321 --> 00:10:15,531
.‏وأتذكر رجلاً بشعاً

142
00:10:17,617 --> 00:10:19,744
.‏لكني لا أتذكر أين رأيت الرمز

143
00:10:20,911 --> 00:10:23,914
.‏تستطيع التذكر. أنت تعلم أن باستطاعتك ذلك

144
00:10:24,999 --> 00:10:29,837
‏وإلا فلماذا أتيت لي بآلهتي المرعبة؟

145
00:10:53,110 --> 00:10:54,236
.‏ما بالكم أيها المسيحيون

146
00:10:55,321 --> 00:11:00,242
،‏كل هذه الثقة في إلهك
.‏لكن الخوف ما زال يسيطر عليك

147
00:11:01,494 --> 00:11:02,578
.‏أنت آمن هنا

148
00:11:03,788 --> 00:11:07,833
.‏آلهتي لن يؤذوك. استلق

149
00:11:11,295 --> 00:11:12,380
.‏تنفس بعمق

150
00:11:18,386 --> 00:11:23,641
.‏إله القدر بنفسه سيرشدك في رحلتك

151
00:11:35,861 --> 00:11:39,740
."‏فليحفظك الله يا حلمي الجميل "لاندري

152
00:11:54,880 --> 00:11:55,923
.‏لا أريد ذلك

153
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
.‏دعه يرحل

154
00:11:59,135 --> 00:12:00,136
.‏تذكر

155
00:12:05,057 --> 00:12:08,144
‏سيد "غودفري"، هل أطلب من الأخوات
‏ترتيب السرير في منزل الضيوف؟

156
00:12:08,227 --> 00:12:09,228
.‏شكراً، لا

157
00:12:10,020 --> 00:12:11,981
.‏من الأمان لك ألا أبقى هنا

158
00:12:12,481 --> 00:12:14,775
،‏سأعسكر في شرق المدينة
."‏بالقرب من "صخرة الدموع

159
00:12:16,152 --> 00:12:18,237
"‏عليّ أن أبدأ الطريق إلى "القدس
.‏مع بزوغ الفجر

160
00:12:18,612 --> 00:12:22,283
.‏جيد جداً. فليحفظك الرب

161
00:12:23,242 --> 00:12:24,702
‏هل أستطيع الذهاب معك إلى "القدس"؟

162
00:12:24,785 --> 00:12:25,619
.‏لا

163
00:12:26,120 --> 00:12:28,414
.‏- يمكن أن أصبح خادمك
.‏- لست خادماً

164
00:12:28,706 --> 00:12:32,293
.‏أنت ولد لن يفعل حتى المهام المنزلية
‏أنت من يدعى "لاندري"؟

165
00:12:33,127 --> 00:12:33,961
.‏ربما

166
00:12:34,420 --> 00:12:37,465
.‏تخبرني الراهبة العليا أنك أكبر مشاغب هنا

167
00:12:38,048 --> 00:12:39,508
.‏إذاً فإنها ستتركني أرحل لأكون خادمك

168
00:12:41,051 --> 00:12:42,344
‏هل تستطيع العناية بالخيول؟

169
00:12:43,304 --> 00:12:44,638
‏هل تستطيع سن السيوف؟

170
00:12:46,098 --> 00:12:47,683
.‏الخادم الجيد يمكنه فعل كل ذلك وأكثر

171
00:12:49,643 --> 00:12:52,855
.‏أنت طفل يا بني. فلتظل طفلاً لفترة أطول

172
00:13:00,779 --> 00:13:04,325
،"‏مساء الخير يا أمي. أنا "مالرو دي تولوز

173
00:13:04,992 --> 00:13:08,037
‏وأبحث عن فارس الهيكل
.‏الذي جاء للزيارة اليوم

174
00:13:08,996 --> 00:13:11,665
‏لم يمر فارس من فرسان الهيكل
.‏عبر هذا الطريق منذ فترة

175
00:13:15,586 --> 00:13:16,462
...‏الآن، اسمع

176
00:13:17,087 --> 00:13:20,466
.‏تراجع يا صديقي، وكن هادئاً

177
00:13:21,592 --> 00:13:23,219
.‏اخرج من هنا الآن

178
00:13:30,809 --> 00:13:33,312
.‏سأسألك بلطف ألا تكذبين عليّ

179
00:13:34,438 --> 00:13:36,649
‏أين الفارس الذي يدعى "غودفري"؟

180
00:13:39,527 --> 00:13:42,321
.‏لا ترسمي علامة الصليب وإلا سأقطع ذراعك

181
00:13:42,988 --> 00:13:44,365
.‏كان "غودفري" هنا

182
00:13:44,657 --> 00:13:46,825
‏أين هو الآن؟

183
00:13:46,909 --> 00:13:49,119
.‏رحل بعد القداس

184
00:13:51,121 --> 00:13:52,957
."‏في طريقه إلى "القدس

185
00:14:50,306 --> 00:14:51,307
.‏اتركه

186
00:15:00,691 --> 00:15:01,775
‏ما هذا المكان؟

187
00:15:03,986 --> 00:15:05,362
.‏هم الأشخاص الذين كلمتك عنهم

188
00:15:06,697 --> 00:15:09,408
.‏الرحيل مستحيل والبقاء مستحيل

189
00:15:10,075 --> 00:15:11,118
.‏اليهود

190
00:15:12,912 --> 00:15:14,371
.‏التميمة التي سرقتها، أريد استرجاعها

191
00:15:15,122 --> 00:15:17,124
.‏- القلادة
‏- أي قلادة؟

192
00:15:17,333 --> 00:15:18,792
‏هل تريدينني أن أجلب حراس الملك إلى هنا؟

193
00:15:20,169 --> 00:15:21,295
.‏ليس لها قيمة في كل الأحوال

194
00:15:21,670 --> 00:15:25,507
.‏إنها أكثر قيمة من حياتك بالنسبة لي. هاتها

195
00:15:27,092 --> 00:15:30,012
.‏إنها مع صديقي، خارج المدينة

196
00:15:32,556 --> 00:15:33,849
.‏عليّ الذهاب لإحضارها

197
00:15:33,933 --> 00:15:36,310
.‏لا. سآتي معك

198
00:15:38,604 --> 00:15:39,563
.‏افعل ما يحلو لك

199
00:15:41,857 --> 00:15:45,778
‏ما المهم في شأن
‏هذه القلادة على أية حال؟ لمن؟

200
00:15:46,362 --> 00:15:48,030
‏- هل تخص أمك؟
.‏- خطيبتي

201
00:15:49,823 --> 00:15:51,742
‏وهل تخليت عنها لتصبح من فرسان الهيكل؟

202
00:15:53,160 --> 00:15:55,245
‏هل كسرت قلبها؟ ألهذا تعطيها قلادة؟

203
00:15:55,329 --> 00:15:56,497
.‏ليست مكسورة القلب. لقد ماتت

204
00:15:57,665 --> 00:16:00,250
.‏قتلت. رشق سهماً في حنجرتها

205
00:16:01,627 --> 00:16:02,628
.‏أنا آسفة

206
00:16:03,671 --> 00:16:06,799
."‏قاطع طريق يسمى "رولاند
.‏صلي كيلا تقابلينه يوماً

207
00:16:09,385 --> 00:16:11,387
.‏قد أكون الشخص الوحيد الذي رأى جرائمه وعاش

208
00:16:12,638 --> 00:16:15,599
‏ألا تخاف أن يعثر عليك؟

209
00:16:17,476 --> 00:16:18,811
.‏عليه هو أن يخاف

210
00:16:25,985 --> 00:16:27,736
‏هل قالت أمك شيئاً ما عني؟

211
00:16:27,820 --> 00:16:29,363
.‏- نعم
‏- ماذا قالت؟

212
00:16:29,655 --> 00:16:31,240
.‏قالت إنك جميلة. لقد سمعتها بنفسك

213
00:16:31,657 --> 00:16:33,784
.‏أعلم ذلك، لكن كان ذلك أمام أمي وأبي

214
00:16:34,159 --> 00:16:35,661
‏ماذا عما بعد ذلك؟

215
00:16:36,078 --> 00:16:39,164
‏- ما هو حقاً رأيها؟
.‏- "إيزابيلا"، إنها تعبدك

216
00:16:39,248 --> 00:16:42,001
.‏"لويس". استعد. نحن راحلون

217
00:16:42,084 --> 00:16:43,877
‏ما المشكلة يا جلالتك؟ هل حدث أمر ما؟

218
00:16:43,961 --> 00:16:46,296
.‏- لم تفعلي أي شيء يا عاهرة
!‏- أمي

219
00:16:54,847 --> 00:16:57,474
‏أمي. انتظري. ما المشكلة؟

220
00:17:02,396 --> 00:17:04,523
.‏يا إلهي، قد يشنق أحدهم لهذا السبب

221
00:17:04,606 --> 00:17:06,442
،‏جلالتك، ربما ذلك للأفضل

222
00:17:07,568 --> 00:17:09,069
.‏قبل أن تصاهروا مثل هذه العائلة

223
00:17:10,487 --> 00:17:11,905
...‏- لم يكن هذا الزواج أبداً
.‏- لا

224
00:17:12,698 --> 00:17:14,908
.‏إن صدرت أي كلمة، سيتساءلون عن عفة ابنتي

225
00:17:14,992 --> 00:17:16,535
.‏قد يصعب زواجها

226
00:17:17,369 --> 00:17:19,455
،‏لا. يجب القضاء على هذه الأكاذيب

227
00:17:20,581 --> 00:17:22,374
.‏ومن صنعوها

228
00:17:23,208 --> 00:17:24,585
‏إنهم كاذبون، أليس كذلك؟

229
00:17:24,960 --> 00:17:25,919
.‏بالطبع يا أبي

230
00:17:27,379 --> 00:17:28,213
.‏جيد

231
00:17:29,131 --> 00:17:31,300
‏أترين كيف تنتشر هذه النميمة السامة؟

232
00:17:45,314 --> 00:17:46,231
.‏كانت مرة واحدة فقط

233
00:17:47,649 --> 00:17:49,777
‏- لماذا لم تنتظري؟
.‏- أنا آسفة

234
00:17:49,860 --> 00:17:51,028
.‏قد يفسد ذلك كل شيء

235
00:17:51,111 --> 00:17:52,446
.‏لم أظن أن بإمكان أحد اكتشاف ذلك

236
00:17:52,529 --> 00:17:54,865
‏لم تظني؟ ماذا لو كنت حاملاً؟

237
00:17:55,032 --> 00:17:58,577
.‏لا أهتم. أريد أن أكون حاملاً

238
00:17:58,994 --> 00:18:01,830
‏سأتخلى عن أي شيء
،‏لأحصل على طفل مولود نتيجة حب

239
00:18:03,123 --> 00:18:04,750
.‏طفل له عينيه

240
00:18:07,336 --> 00:18:08,170
‏أمي؟

241
00:18:10,005 --> 00:18:11,131
.‏أنا آسفة

242
00:18:19,139 --> 00:18:20,516
.‏كان الأمر مختلفاً بالنسبة لك

243
00:18:21,809 --> 00:18:24,520
.‏لقد كبرت مع أبي. كنت طفلة عندما تزوجت

244
00:18:26,188 --> 00:18:27,606
‏لا تعرفين كيف يكون الأمر

245
00:18:29,149 --> 00:18:30,400
،‏عندما تقابلين رجلاً

246
00:18:31,819 --> 00:18:33,737
.‏وتنبهرين لسماع صوته

247
00:18:38,867 --> 00:18:41,245
‏هل تعتقدين أنك المرأة الوحيدة
‏التي شعرت بهذه الأحاسيس؟

248
00:18:41,703 --> 00:18:43,789
...‏لا. لكن

249
00:18:43,956 --> 00:18:45,165
.‏تعتقدين ذلك بالتأكيد

250
00:18:47,209 --> 00:18:48,794
.‏هذه طبيعة الحال

251
00:18:51,171 --> 00:18:54,424
،‏وكأن أجراس الفجر تدق لك ولحبك فقط

252
00:18:56,009 --> 00:18:57,928
.‏السماء زرقاء لك أنت فقط

253
00:19:00,264 --> 00:19:01,932
.‏لم أكن أعلم أنك تشعرين بذلك

254
00:19:08,605 --> 00:19:10,440
‏هل أنت واثقة من أنك تريدين هذا الزواج؟

255
00:19:11,483 --> 00:19:12,734
.‏من كل قلبي

256
00:19:18,198 --> 00:19:19,408
.‏إذاً، فلنجد وسيلة

257
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
.‏أخشى أن أمه أفعى

258
00:19:29,710 --> 00:19:32,004
‏أتدركين أنني أستطيع
‏أن أسأل نفس السؤال عن ابنك؟

259
00:19:32,087 --> 00:19:33,630
.‏الرجال ضعفاء في مثل هذه الأمور

260
00:19:33,714 --> 00:19:35,924
.‏إنها مهمة الفتاة أن تحافظ على عفتها

261
00:19:36,008 --> 00:19:38,927
‏وقد فعلت. هل تصفين ابنتي بالكاذبة؟

262
00:19:39,595 --> 00:19:42,723
.‏لقد وعدت بمنحنا وردة ومنحتنا شوكة

263
00:19:43,265 --> 00:19:44,141
.‏الوداع

264
00:19:46,727 --> 00:19:49,146
‏"إيلينا"، انتظري. ألا يوجد وسيلة أخرى؟

265
00:19:51,064 --> 00:19:53,942
‏أميرة غير عذراء ليست ذات قيمة
.‏أكثر من أي شيء آخر

266
00:19:54,568 --> 00:19:59,740
،‏لكن رغم أن قيمتها قد قلت عندنا
.‏إلا أن هناك حل واحد

267
00:20:00,824 --> 00:20:02,743
.‏إن وجدت تعويضاً آخر

268
00:20:04,411 --> 00:20:05,537
."‏تريدين "نافارا

269
00:20:08,165 --> 00:20:09,708
.‏بالطبع لا

270
00:20:09,958 --> 00:20:13,003
‏تنتمي "نافارا" لجدنا. كانت من المفروض
.‏دائماً أن تكون ملكي

271
00:20:13,295 --> 00:20:14,671
.‏لن يتم ابتزازنا

272
00:20:14,755 --> 00:20:18,550
،‏إذاً فسيعرف العالم
."‏كم تسهل المضاجعة على أميرة "فرنسا

273
00:20:18,634 --> 00:20:20,510
.‏اللعنة عليك! ابنتي عفيفة

274
00:20:23,472 --> 00:20:24,431
.‏أثبت ذلك

275
00:20:24,765 --> 00:20:25,766
‏أثبته؟ كيف؟

276
00:20:26,016 --> 00:20:27,684
.‏أرسلها لتقوم بكشف العذرية

277
00:20:28,393 --> 00:20:30,812
.‏"إيلينا"، لا. "فيليب"، لا يمكنك فعل ذلك

278
00:20:34,149 --> 00:20:36,318
.‏ستمر ابنتي في أي اختبار

279
00:20:38,111 --> 00:20:39,196
.‏إذاً، قضي الأمر

280
00:20:47,704 --> 00:20:51,041
‏ماذا تتوقع، ألا ينزل عليها أي عار؟

281
00:20:51,833 --> 00:20:55,545
‏لن أقف صامتاً بينما تضطر
.‏أميرتي أن تفتح ساقيها أمام العامة

282
00:20:55,837 --> 00:20:59,341
"‏يبدو أنك تهتم بالحفاظ على كرامة "إيزابيلا
.‏أكثر من اهتمامها نفسها

283
00:20:59,508 --> 00:21:00,550
.‏انتبه لكلامك

284
00:21:01,051 --> 00:21:04,304
،"‏إنه إذلال لـ"إيزابيلا
.‏لكنه سيخدم أهدافنا

285
00:21:06,056 --> 00:21:07,557
،‏إنها ستفشل في الاختبار

286
00:21:09,351 --> 00:21:11,311
.‏فيتم إلغاء الزفاف

287
00:21:25,200 --> 00:21:27,119
.‏كان التحقيق الذي قمت به دقيقاً

288
00:21:28,370 --> 00:21:30,998
.‏القصة الوحيدة الغير منطقية هي قصتك

289
00:21:31,832 --> 00:21:34,376
.‏رغيف خبز مسروق لا يجعلني قاتلاً

290
00:21:35,168 --> 00:21:36,878
.‏اعترف الآن. اجعل الأمر سهلاً

291
00:21:36,962 --> 00:21:38,088
.‏لن أعترف

292
00:21:38,839 --> 00:21:42,759
.‏يعلم الرب الحقيقة. والحقيقة ستحررني

293
00:21:44,177 --> 00:21:47,097
.‏ستتكلم يا بني. ستعترف

294
00:21:51,143 --> 00:21:53,437
.‏أرجوك يا سيدي. أقسم أنني لا أعلم شيئاً

295
00:21:53,603 --> 00:21:54,688
.‏آخر فرصة لتتكلم

296
00:21:54,855 --> 00:21:56,481
.‏- أرجوك، لا مزيد
.‏- كفى

297
00:21:57,316 --> 00:21:59,234
.‏كفى. توقف عن ذلك

298
00:22:00,235 --> 00:22:02,070
.‏ليس حتى يعترف الصبي

299
00:22:11,455 --> 00:22:12,372
.‏لقد فعلتها

300
00:22:14,207 --> 00:22:15,125
.‏لقد قتلته

301
00:22:17,127 --> 00:22:17,961
‏أترى؟

302
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
.‏إن الصبي قاتل

303
00:22:22,424 --> 00:22:23,592
.‏وسيتم شنقه في الفجر

304
00:22:47,616 --> 00:22:49,910
.‏- أنت
.‏- أتى رجلاً من "تولوز" ليقابلك

305
00:22:49,993 --> 00:22:51,161
."‏لقد قتل "جاسبر

306
00:22:51,578 --> 00:22:53,497
‏- هذا الرجل، أكان بمفرده؟
.‏- نعم

307
00:22:54,539 --> 00:22:55,957
‏هل أراد قتلك؟

308
00:22:56,750 --> 00:22:57,584
.‏نعم

309
00:22:58,418 --> 00:23:00,796
.‏أخذت شيئاً كان يعتقد أنه ملك لشعبه

310
00:23:00,921 --> 00:23:02,172
‏هل هذا ما هو في علبتك؟

311
00:23:07,219 --> 00:23:10,305
‏لا تذكر تلك العلبة مرة ثانية. أفهمت؟

312
00:23:13,850 --> 00:23:15,060
.‏هذه هي الذئاب

313
00:23:17,104 --> 00:23:18,939
،‏ليس عليك القلق بشأن الذئاب

314
00:23:20,816 --> 00:23:22,317
.‏طالما أنت تراقب الذئاب التي هنا

315
00:23:24,194 --> 00:23:25,112
‏ماذا تعني؟

316
00:23:27,280 --> 00:23:28,865
،‏بداخل كل منا ذئبان

317
00:23:30,200 --> 00:23:31,993
.‏ذئب أسود وذئب أبيض

318
00:23:34,412 --> 00:23:36,540
،‏يتعطش الذئب الأبيض للحب والإيمان

319
00:23:37,874 --> 00:23:40,961
.‏ويتعطش الأسود للخوف والكراهية

320
00:23:43,588 --> 00:23:45,632
.‏عليك معرفة أي من الذئبين تغذي ومتى

321
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
.‏علينا الخلود للنوم

322
00:23:53,598 --> 00:23:54,808
.‏سأعيدك في الصباح

323
00:24:00,105 --> 00:24:01,189
.‏صباح الخير

324
00:24:03,108 --> 00:24:05,152
‏هل لنا أن ندفئ أيدينا فوق النار؟

325
00:24:07,112 --> 00:24:08,155
‏"نحن"؟

326
00:24:08,238 --> 00:24:09,739
.‏الأم العليا وأنا

327
00:24:10,282 --> 00:24:12,993
‏لن أبقي على شيء واحد وهو أن تتجرؤوا

328
00:24:13,076 --> 00:24:14,703
.‏على رسم علامة الصليب

329
00:24:19,249 --> 00:24:20,625
‏هل تعرف من أنا؟

330
00:24:20,834 --> 00:24:24,462
،‏أنت "مالرو"، "كاثار" فقد طريقه

331
00:24:24,963 --> 00:24:26,798
.‏قاتل وسط رجال السلام

332
00:24:26,882 --> 00:24:28,175
‏غير معتاد، أليس كذلك؟

333
00:24:28,717 --> 00:24:31,052
.‏"الكاثار" الذي يقتل قد فقد طريقه

334
00:24:31,636 --> 00:24:34,890
.‏فارس الهيكل الذي يقتل يتقرب إلى الرب

335
00:24:39,311 --> 00:24:41,980
.‏حسناً، إلى العمل

336
00:24:42,814 --> 00:24:43,899
.‏أعطني الكأس المقدسة

337
00:24:43,982 --> 00:24:46,401
.‏صدقني، أفضل الموت عن إعطائك الكأس المقدسة

338
00:24:50,030 --> 00:24:51,448
.‏يؤلمني أن أؤذي طفلاً

339
00:24:52,282 --> 00:24:54,534
.‏أعطها لأجلي ولأجل صبيك

340
00:24:54,868 --> 00:24:55,952
‏أين هي؟

341
00:24:56,036 --> 00:24:59,497
.‏ليس ابني. هو يتيم. لا يعني لي شيئاً

342
00:25:01,249 --> 00:25:03,335
.‏- إنها في الشجرة
."‏- "لاندري

343
00:25:20,435 --> 00:25:22,354
!‏اجر يا صبي. اجر

344
00:25:22,854 --> 00:25:25,440
.‏لا يوجد مهرب. سأجدك يا فتى

345
00:25:42,207 --> 00:25:44,125
.‏إلى اليسار. اتجه لليسار

346
00:25:44,417 --> 00:25:46,753
.‏- لكن الحطام من ذلك الاتجاه
.‏- لن نذهب للحطام

347
00:25:52,217 --> 00:25:53,176
."‏"رولاند

348
00:25:54,219 --> 00:25:56,930
.‏لقد دفع لي كي أصطحبك إلى هنا. أحتاج للمال

349
00:25:59,432 --> 00:26:02,018
.‏أنا آسفة. يريد قتلك

350
00:26:03,311 --> 00:26:05,397
.‏كما قلت، أنت الوحيد الذي رأى وجهه

351
00:26:05,647 --> 00:26:06,690
.‏هو من سيموت اليوم

352
00:26:06,773 --> 00:26:10,568
.‏انظر. يوجد الكثير منهم
."‏ستموت يا "بارسيفال

353
00:26:11,152 --> 00:26:13,071
‏ماذا كان اسم فتاتك؟

354
00:26:16,992 --> 00:26:17,826
."‏"ماري

355
00:26:18,785 --> 00:26:22,664
‏إن كنت أنا "ماري"، لم أكن سأرغب أن الرجل
.‏الذي أحببته يلقي بنفسه للموت

356
00:26:27,794 --> 00:26:28,628
.‏ها هي

357
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
‏لماذا حذرتيني؟

358
00:26:38,722 --> 00:26:39,806
.‏لا أعلم

359
00:26:44,602 --> 00:26:46,021
.‏فلنذهب قبل أن يرانا

360
00:27:18,094 --> 00:27:19,471
.‏أرجوك يا سيدي. لا أريد الموت

361
00:27:20,347 --> 00:27:21,306
.‏لن تموت

362
00:27:23,850 --> 00:27:25,518
.‏أعلم أنك لم تقتل المسلم

363
00:27:28,938 --> 00:27:30,523
.‏لكنك رأيت أحدهم يخرج من الغرفة

364
00:27:31,649 --> 00:27:32,609
‏أليس كذلك؟

365
00:27:34,944 --> 00:27:35,779
.‏نعم

366
00:27:36,696 --> 00:27:37,739
‏من الذي رأيته؟

367
00:28:03,139 --> 00:28:05,392
‏إلى أي وقت ستترك الفتى يتألم؟

368
00:28:08,645 --> 00:28:09,896
‏كنت تعرف كل شيء؟

369
00:28:11,856 --> 00:28:12,690
.‏لا

370
00:28:15,068 --> 00:28:17,904
‏كنت أراهن أن الجاني الحقيقي
.‏سيظهر ويوقف الأمر

371
00:28:19,489 --> 00:28:21,324
.‏لم أكن أتخيل أنه أنت

372
00:28:23,785 --> 00:28:24,911
‏لماذا يا أخي؟

373
00:28:26,454 --> 00:28:28,581
‏كان المسلم يستطيع
.‏إرشادنا إلى الكأس المقدسة

374
00:28:30,291 --> 00:28:31,918
.‏صدقت هذا التحذير

375
00:28:35,171 --> 00:28:39,342
.‏ستدمرنا الكأس المقدسة جميعاً

376
00:28:41,010 --> 00:28:45,306
‏لا يمكنك الإيمان بالنور
،‏دون أن تؤمن بالظلام

377
00:28:47,100 --> 00:28:49,644
.‏بالجنة دون أن تؤمن بالجحيم

378
00:28:50,603 --> 00:28:52,897
‏انظر للألم الذي تسببت به
.‏الكأس المقدسة بالفعل

379
00:28:53,189 --> 00:28:56,985
‏موت "غودفري" وكل الدم
.‏الذي أرهق منذ ذلك الحين

380
00:28:57,861 --> 00:29:01,281
،‏إن أراد الرب أن يمتلك الناس الكأس المقدسة

381
00:29:03,116 --> 00:29:04,951
.‏لن يستمر في أخذه منا

382
00:29:05,160 --> 00:29:07,078
.‏ليس الرب من يأخذه منا

383
00:29:08,955 --> 00:29:09,998
.‏إنهم البشر

384
00:29:12,041 --> 00:29:12,917
.‏البشر الضعفاء

385
00:29:13,793 --> 00:29:14,961
.‏مثلك

386
00:29:23,303 --> 00:29:25,555
.‏أخ "تانكريد"، أنت متهم بالقتل

387
00:29:26,389 --> 00:29:29,851
.‏ستحبس حتى يعود السيد

388
00:29:46,201 --> 00:29:47,076
.‏أنا آت يا فتى

389
00:29:49,454 --> 00:29:50,455
.‏اجر يا فتى

390
00:29:52,290 --> 00:29:53,458
‏يا فتى؟

391
00:30:03,635 --> 00:30:05,136
!‏اسمع جيداً يا فتى

392
00:30:06,596 --> 00:30:08,056
!‏لن تستطيع الإفلات مني

393
00:30:11,184 --> 00:30:13,394
.‏لن ينقذك أحد هنا

394
00:30:16,105 --> 00:30:18,691
.‏فلتدعني أصل إليك

395
00:30:40,380 --> 00:30:41,297
.‏انهض يا فتى

396
00:30:42,173 --> 00:30:43,299
.‏تعالى يا فتى

397
00:30:44,509 --> 00:30:47,720
.‏لا أستطيع الكذب. سيؤلمك هذا

398
00:30:48,221 --> 00:30:50,723
.‏لكن بعدها، ستكون حراً

399
00:30:50,807 --> 00:30:51,850
.‏أرجوك

400
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
.‏- يا إلهي
.‏- لا

401
00:30:52,976 --> 00:30:54,936
...‏للخطيئة التي أوشك أن أفعلها

402
00:31:02,110 --> 00:31:05,238
.‏يا فتى، احضر لي العلبة

403
00:31:12,370 --> 00:31:13,496
.‏أنت في مأمن الآن

404
00:31:17,000 --> 00:31:18,126
."‏"لاندري

405
00:31:19,252 --> 00:31:21,004
‏هل تعتقد أنه أتى من أجلك يا فتى؟

406
00:31:22,422 --> 00:31:23,715
.‏لم يأتي من أجلك

407
00:31:25,008 --> 00:31:26,426
.‏أتى من أجل الكأس المقدسة

408
00:31:59,000 --> 00:31:59,918
.‏فلنذهب

409
00:32:01,252 --> 00:32:02,128
.‏أيها الخادم

410
00:32:10,219 --> 00:32:12,096
.‏إن اكتشف أحد ذلك ستكون فضيحة

411
00:32:12,430 --> 00:32:13,598
.‏سيكون سراً بيننا

412
00:32:14,599 --> 00:32:15,600
.‏لن أخبر أحداً

413
00:32:17,060 --> 00:32:18,645
.‏وأنا أيضاً لن أخبر أحداً

414
00:32:20,146 --> 00:32:21,522
.‏لا ترغميني على فعل ذلك

415
00:32:25,860 --> 00:32:26,861
.‏تشجعي

416
00:32:27,445 --> 00:32:31,366
.‏أنت أميرة "فرنسا". لا أحد يمكنه سلب ذلك

417
00:33:11,656 --> 00:33:14,867
‏- من هؤلاء؟
.‏- اهدأ. انتظر

418
00:33:43,896 --> 00:33:45,148
‏ماذا يقول؟

419
00:34:11,632 --> 00:34:15,636
."‏"من يكتشف نفسه يعرف الله

420
00:34:17,722 --> 00:34:18,890
‏ماذا يعني ذلك؟

421
00:34:19,640 --> 00:34:23,352
.‏يعني أنك قابلت أخوية النور

422
00:34:29,233 --> 00:34:31,110
.‏سيدتي، خذي نفساً عميقاً

423
00:34:59,097 --> 00:35:00,014
.‏انتهينا

424
00:35:02,850 --> 00:35:06,312
.‏غشاء البكارة سليم

425
00:35:13,152 --> 00:35:14,320
‏هل أنت راضية؟

426
00:35:18,908 --> 00:35:21,953
.‏أسعد بتكملة الاتحاد بين عائلتينا

427
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
.‏ابنة عمي

428
00:35:24,789 --> 00:35:28,209
."‏وبهذا يتوقف الحديث عن أراضي في "نافارا

429
00:35:45,059 --> 00:35:46,477
.‏جلالتك، ما زال هناك أمراً واحداً

430
00:35:48,771 --> 00:35:50,857
.‏أبداً، لا تهيني ابنتي مرة أخرى أبداً

431
00:36:03,119 --> 00:36:06,664
‏سيحصل ابن عمك على ما يريده
."‏تحت اسم "تشارل دي فالوا

432
00:36:07,582 --> 00:36:08,708
.‏أشكر جلالتك

433
00:36:08,791 --> 00:36:09,750
.‏أشكرك

434
00:36:14,088 --> 00:36:18,301
.‏سامحيني، لكن جلالتك تبدين شاحبة

435
00:36:19,135 --> 00:36:21,929
‏في حالتك، عليك التأكد
.‏من التناول الجيد للطعام

436
00:36:22,638 --> 00:36:25,391
.‏حالتي؟ أخشى أنك مخطئة

437
00:36:25,933 --> 00:36:30,062
.‏جلالتك، أنا قمت بتوليد مئات النساء

438
00:36:31,230 --> 00:36:33,149
.‏أنت حامل

439
00:36:55,338 --> 00:36:56,589
.‏هذا ليس ممكناً

440
00:36:58,257 --> 00:36:59,258
.‏ما زلت حاملاً

441
00:36:59,592 --> 00:37:00,509
...‏جلالتك

442
00:37:00,843 --> 00:37:01,969
‏كيف يمكن هذا؟

443
00:37:03,304 --> 00:37:06,682
.‏أنا آسفة. لقد بدلت الدواء

444
00:37:07,058 --> 00:37:08,684
.‏لم أريد أن أراك عمياء أو أسوء من ذلك

445
00:37:08,768 --> 00:37:10,436
!‏كان هذا قراري

446
00:37:11,479 --> 00:37:12,939
.‏اعتقدت أنك ستندمين عليه

447
00:37:13,522 --> 00:37:16,108
.‏ندمت أختي عليه كل يوم في حياتها

448
00:37:17,652 --> 00:37:18,569
.‏أنا آسفة

449
00:37:19,111 --> 00:37:20,905
.‏- سأحضر قنينة من دواء دودة السرخس
.‏- لا

450
00:37:25,993 --> 00:37:28,621
.‏لم أنقد أحد أبنائي اليوم لأفقد الآخر

451
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
.‏يوجد وسيلة لحل هذه المسألة

452
00:37:53,938 --> 00:37:54,897
‏ماذا حدث؟

453
00:37:56,357 --> 00:37:57,483
‏من فعل هذا؟

454
00:37:58,985 --> 00:38:00,236
.‏هذا خطأك

455
00:38:02,530 --> 00:38:03,447
."‏"رولاند

456
00:38:04,365 --> 00:38:06,117
.‏لم تسلمي الفتى

457
00:38:07,118 --> 00:38:08,286
‏أين هو؟

458
00:38:09,245 --> 00:38:10,079
.‏رحل

459
00:38:10,913 --> 00:38:12,581
.‏لكنه لم ينته منك بعد

460
00:38:14,667 --> 00:38:16,919
.‏"أدلينا". انتظري

461
00:38:43,863 --> 00:38:44,697
."‏"جوان

462
00:38:47,033 --> 00:38:48,034
."‏"فيليب

463
00:39:07,845 --> 00:39:09,597
‏ماذا تعرف عن "أخوية النور"؟

464
00:39:11,640 --> 00:39:13,559
.‏لم أكن متأكداً من حقيقة وجودها

465
00:39:15,353 --> 00:39:18,230
‏في "طريق الحرير"، توجد حكايات

466
00:39:18,314 --> 00:39:23,361
،‏هذه المجموعة السرية التي ليس لها سيد

467
00:39:24,403 --> 00:39:25,905
،‏الذين انبثقوا من العدم

468
00:39:26,739 --> 00:39:29,116
،‏يقتلون بهدوء وبدون إنذار

469
00:39:30,076 --> 00:39:31,952
.‏ثم يختفون بين الرياح

470
00:39:33,746 --> 00:39:36,665
.‏عقيدتهم هي ما كنت تكرره

471
00:39:39,543 --> 00:39:44,632
‏كانوا يستدعون بعضهم البعض
.‏بترك برتقالة بسيطة

472
00:39:45,549 --> 00:39:47,635
.‏تم استدعاء سيدي بترك برتقالة بسيطة

473
00:39:49,512 --> 00:39:52,056
‏أي مصلحة كانت لمثل هؤلاء مع سيدك؟

474
00:39:53,224 --> 00:39:54,141
.‏لا أعلم

475
00:39:56,477 --> 00:39:57,603
.‏لكني أحتاج لاكتشاف ذلك

476
00:40:27,716 --> 00:40:28,843
.‏قال أنه لن يخبر أحداً

477
00:40:30,219 --> 00:40:31,095
."‏"لويس

478
00:40:32,930 --> 00:40:36,225
.‏كان سراً بيني وبينه

479
00:40:38,310 --> 00:40:41,063
‏إذاً فهذا حقيقي؟

480
00:40:46,819 --> 00:40:48,195
‏كيف استطاع أن يفعل ذلك بي؟

481
00:40:50,364 --> 00:40:51,866
.‏أشعر أنني في غاية الحماقة

482
00:40:55,327 --> 00:40:59,415
.‏لقد تمت إهانتي اليوم أمام الجميع

483
00:40:59,832 --> 00:41:02,418
.‏أنا حقاً آسف

484
00:41:04,170 --> 00:41:05,254
.‏لا أستطيع أن أتزوجه الآن

485
00:41:06,839 --> 00:41:09,133
.‏- لقد اقترب الزفاف
.‏- تستطيع فعل شيء

486
00:41:09,216 --> 00:41:12,344
...‏- إن كنت أعرف حلاً، صدقيني
.‏- بالتأكيد، توجد وسيلة

487
00:41:16,974 --> 00:41:19,310
.‏أنت ذكي يا عمي

488
00:41:20,519 --> 00:41:21,854
،‏أليس هناك أشياء تستطيع فعلها

489
00:41:24,356 --> 00:41:26,150
‏أشياء لا يعلم بها أحد؟

490
00:41:28,027 --> 00:41:29,612
‏"إيزابيلا، ماذا تقولين؟

491
00:41:29,945 --> 00:41:31,405
.‏لا أقول شيئاً

492
00:41:33,491 --> 00:41:34,450
‏ما هذا؟

493
00:41:35,201 --> 00:41:37,745
.‏يوجد ما يجب أن تراه يا سيدي. أمر مستعجل

494
00:41:55,971 --> 00:41:59,767
.‏من ملك "إنجلترا". أعيدت هديتنا

495
00:42:01,101 --> 00:42:02,728
.‏"إيزابيلا". "إيزابيلا"، لا تنظري

496
00:42:04,104 --> 00:42:05,105
‏"سيباستيان"؟

497
00:42:08,150 --> 00:42:09,485
‏ماذا يعني ذلك يا سيدي؟

498
00:42:12,530 --> 00:42:13,656
.‏يعني الحرب

499
00:42:49,692 --> 00:42:51,694
‏ترجم من قبل: إيزيس كمال فريد

