﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335
‏رغم أن عدة شخصيات وأحداث في

2
00:00:02,419 --> 00:00:03,712
،‏هذه القصة ترجع لوقائع تاريخية

3
00:00:03,795 --> 00:00:04,838
‏"نايتفول" هي قصة خيالية
"‏من "جماعة معبد سليمان

4
00:00:04,921 --> 00:00:05,755
.‏المعروف بفرسان المعبد

5
00:00:06,214 --> 00:00:07,257
...‏في الحلقات السابقة

6
00:00:07,340 --> 00:00:09,342
.‏الأخ "تانكريد"، ستُعذب حتى تندم

7
00:00:10,593 --> 00:00:13,096
‏أظننت حقاً أنني سأعود إلى فراش "فيليب"؟

8
00:00:13,179 --> 00:00:14,681
.‏- أنا حامل
.‏- وداعاً

9
00:00:18,226 --> 00:00:20,186
‏- هل أفلح الأمر؟
.‏- كما خططنا تماماً

10
00:00:20,478 --> 00:00:22,480
.‏لا أريد أن يظن أحدهم أن ملكك قد فعلها

11
00:00:22,731 --> 00:00:24,149
.‏أريد منهم الاعتقاد بأنك من فعلها

12
00:00:24,441 --> 00:00:26,276
‏- أتعرف من أكون؟
."‏- أنت "مالرو

13
00:00:29,529 --> 00:00:30,488
‏ماذا يقول؟

14
00:00:30,989 --> 00:00:32,949
‏لقد ترك لك "غودفري" الطريق
.‏لتجد الكأس المقدسة

15
00:00:33,283 --> 00:00:36,286
."‏- لا تزال الرياح تعاكسك يا "لاندري
."‏- "رشيد

16
00:00:36,619 --> 00:00:37,787
.‏أردت التحدث

17
00:00:38,747 --> 00:00:40,206
‏هل رأى أحدكم "أدلينا"؟

18
00:00:40,665 --> 00:00:42,542
‏- أين هي؟
.‏- قامت بملاحقته

19
00:00:42,751 --> 00:00:43,626
‏"رولاند"؟

20
00:00:43,918 --> 00:00:45,670
.‏إن وجدته، ستكون ميتة على أي حال

21
00:00:52,969 --> 00:00:54,679
!‏اترك جماعتي وشأنهم

22
00:01:12,447 --> 00:01:13,490
.‏مهمة بسيطة

23
00:01:14,240 --> 00:01:16,701
.‏أعطيك المال لتحضري لي الولد
.‏لم تفعلي ذلك حتى

24
00:01:16,785 --> 00:01:19,329
.‏دمرت حياة "بارسيفال" بالفعل
‏لماذا عليك أن تأخذها؟

25
00:01:19,662 --> 00:01:22,248
.‏أفهم. يعجبك

26
00:01:31,800 --> 00:01:34,719
‏- ماذا يضحكك؟
.‏- أتسمع ذلك؟ إنه جرس الغروب

27
00:01:35,094 --> 00:01:37,263
‏- جرس الغروب؟
.‏- يعني موعد تغيير الحراسة

28
00:01:37,347 --> 00:01:38,181
‏ماذا؟

29
00:01:46,981 --> 00:01:49,400
.‏استدعوا فرسان المعبد
.‏إنهم يبحثون عن هذا الرجل

30
00:02:10,713 --> 00:02:13,174
.‏انظروا لمن يكون. الجندي اليافع

31
00:02:13,258 --> 00:02:15,760
.‏لا تُستفز. تذّكر ما قلناه

32
00:02:22,559 --> 00:02:23,393
!"‏"أدلينا

33
00:02:25,979 --> 00:02:26,813
."‏"أدلينا

34
00:02:28,690 --> 00:02:29,899
.‏نلت منه لأجلك

35
00:02:31,860 --> 00:02:35,071
.‏خذوها إلى المشفى. وخذوه إلى الزنزانات

36
00:02:35,155 --> 00:02:38,199
،"‏أيها الأخ "غواين
.‏لم ينم أحد في فراش السيد

37
00:02:38,658 --> 00:02:41,327
‏يقول الحراس
.‏إنه لم يعد إلى المعبد ليلة أمس

38
00:02:42,412 --> 00:02:43,246
.‏لقد اختفى

39
00:02:43,913 --> 00:02:46,791
.‏فتّشوا المدينة! "لاندري" مفقود

40
00:02:46,875 --> 00:02:48,668
!‏خذوا كل من هو متاح من الرجال

41
00:02:49,002 --> 00:02:50,336
.‏لتجدوا سيدكم

42
00:02:50,795 --> 00:02:51,713
.‏لن يجدوه

43
00:02:54,048 --> 00:02:55,508
.‏كان هذا من فعل إخوة النور

44
00:03:12,025 --> 00:03:13,109
.‏"لاندري" مفقود

45
00:03:14,068 --> 00:03:15,904
.‏لم يره أحد منذ ليلة أمس

46
00:03:19,240 --> 00:03:22,076
.‏يعتقد "درابر" أن إخوة النور قد اختطفوه

47
00:03:22,619 --> 00:03:25,413
‏كنت أنت آخر من رآه. أتعلم إلى أين ذهب؟

48
00:03:32,462 --> 00:03:35,048
‏لا يزال سيدك. ألن تقول أي شيء؟

49
00:03:35,882 --> 00:03:37,508
.‏أراد التحدث معهم

50
00:03:40,845 --> 00:03:42,513
.‏- لعله يتحدث معهم
‏- طوال الليل؟

51
00:03:43,014 --> 00:03:44,015
‏ماذا تريدني أن أقول؟

52
00:03:44,641 --> 00:03:45,934
،‏تعلم مثلي تماماً

53
00:03:47,727 --> 00:03:51,272
.‏إن لم يعد، فمن المرجح أنه قد مات

54
00:03:58,446 --> 00:04:01,282
"‏بعد إدانتك بتهمة التآمر مع إيرل "أكسفورد

55
00:04:01,366 --> 00:04:02,992
،‏لاغتيال البلاط الملكي

56
00:04:03,326 --> 00:04:05,787
!‏ستُشنق من عنقك حتى الموت

57
00:04:06,454 --> 00:04:07,622
!‏نحن بريئون

58
00:04:08,164 --> 00:04:09,624
!‏سيدنا كان بريئاً

59
00:04:11,709 --> 00:04:12,794
!‏نحن بريئون

60
00:04:14,420 --> 00:04:19,425
‏"وليام"، لقد أنقذت حياة زوجتي
.‏وربما حياة البلاط بأسره

61
00:04:20,718 --> 00:04:21,552
.‏شكراً لك

62
00:04:21,761 --> 00:04:23,888
،‏أنا خادمك المتواضع فحسب يا صاحب السمو

63
00:04:25,056 --> 00:04:26,599
‏ولكن من دواعي السرور العلم

64
00:04:27,392 --> 00:04:29,269
‏بأن ملك "إنجلترا" قد أرسل بالفعل خطابات

65
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
.‏بالموافقة على عودة علاقاتنا الودية

66
00:04:46,995 --> 00:04:50,415
‏لقد ضممنا أراضيك حديثاً
‏بالقرب من "مونبلييه"، أليس كذلك؟

67
00:04:50,873 --> 00:04:51,708
.‏أجل يا صاحب السمو

68
00:04:52,375 --> 00:04:54,752
.‏قم باختيار عقار هناك، وسيكون ملكك

69
00:04:55,837 --> 00:04:57,380
.‏شكراً لك يا صاحب السمو

70
00:04:58,548 --> 00:05:00,425
"‏وسأمنحك لقب "سير وليام

71
00:05:01,217 --> 00:05:03,553
.‏اعترافاً بخدمتك العظيمة للتاج

72
00:05:04,137 --> 00:05:05,805
.‏بصدق، أنا لا أستحق يا صاحب السمو

73
00:05:10,310 --> 00:05:14,230
،"‏بعد كل هذه الأعوام يا "وليام
."‏حان الوقت لتناديني بـ"فيليب

74
00:05:18,026 --> 00:05:19,444
!"‏- "إيزابيلا
.‏- اسمح لي يا صاحب السمو

75
00:05:19,527 --> 00:05:20,361
.‏كلا، سأذهب

76
00:05:39,964 --> 00:05:41,340
،‏كان هذا بسببي

77
00:05:41,466 --> 00:05:43,342
."‏كل الأمر مع "لويس

78
00:05:43,551 --> 00:05:44,719
.‏لا تلقي باللوم على نفسك

79
00:05:45,762 --> 00:05:48,765
‏لم تعلمي أن رجلاً مجنوناً
.‏قد يخطط لهجوم على البلاط الملكي

80
00:05:49,015 --> 00:05:52,518
.‏الأمر يحمل في طياته أـكثر من ذلك
.‏أنت لا تفهمين

81
00:05:55,021 --> 00:05:56,522
‏ما الذي لا أفهمه؟

82
00:05:59,358 --> 00:06:00,193
...‏أنا

83
00:06:02,862 --> 00:06:03,821
...‏أنا

84
00:06:09,410 --> 00:06:10,870
.‏أنا أفتقده فحسب

85
00:06:12,497 --> 00:06:16,459
.‏لا تزالين حزينة. علينا أن نتوقع هذا

86
00:06:28,221 --> 00:06:29,055
‏أجل؟

87
00:06:29,806 --> 00:06:31,682
.‏سيدي، زائرك هنا

88
00:06:32,433 --> 00:06:34,060
‏أثق أن وصوله كان سريّاً؟

89
00:06:34,310 --> 00:06:35,603
.‏من البوابة الجانبية. لم يرنا أحد

90
00:06:36,729 --> 00:06:39,899
،‏عليّ الاعتراف
.‏يبدو متحضراً أكثر مما توقعت

91
00:06:41,025 --> 00:06:44,112
."‏لا تُخدع. إنه أحد أخطر الرجال في "فرنسا

92
00:06:49,200 --> 00:06:50,159
.‏65

93
00:06:50,785 --> 00:06:53,496
‏هذا عدد مواقع فرسان المعبد
."‏المزروعة في أرجاء "أوروبا

94
00:06:54,122 --> 00:06:55,414
.‏آلاف من الفرسان

95
00:06:56,415 --> 00:06:59,836
."‏وأحد أكبر معابدهم هنا في "باريس

96
00:07:00,711 --> 00:07:04,132
‏لا يرى "فيليب" أن فرسان المعبد
.‏يمثّلون جيشاً يخيّم على مقربة منه

97
00:07:04,549 --> 00:07:07,635
.‏ولائه ليس لـ"فرنسا"، بل للبابا

98
00:07:09,762 --> 00:07:11,389
.‏لا يمكنه فعل ما يتحتّم عليه فعله

99
00:07:14,684 --> 00:07:16,269
.‏ولذلك يقع الأمر على عاتقي

100
00:07:18,646 --> 00:07:21,357
"‏والآن نظراً لأن زواج الأميرة بـ"كاتالونيا
،‏قد بطل

101
00:07:21,774 --> 00:07:23,693
.‏علينا أن نمضي إلى الخطوة القادمة في خطتي

102
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
‏ماذا تعني؟

103
00:07:27,113 --> 00:07:30,241
،‏أعني يا عمي
،‏أن البابا يجب أن يتم التعامل معه

104
00:07:32,285 --> 00:07:34,245
.‏ويجب أن نستعيد الكأس المقدسة بأنفسنا

105
00:07:39,250 --> 00:07:40,751
.‏كلمات قوية يا ابن أخي

106
00:07:45,089 --> 00:07:46,132
.‏كلمات قوية

107
00:07:55,933 --> 00:07:57,393
!‏افتح البوابة

108
00:08:02,398 --> 00:08:03,232
!‏سيدي

109
00:08:07,653 --> 00:08:10,573
."‏"لاندري

110
00:08:28,132 --> 00:08:30,885
‏ماذا حدث؟ ماذا فعلوا بك؟

111
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
...‏كلا

112
00:08:34,472 --> 00:08:35,723
.‏لقد أطلقوا سراحي

113
00:08:36,182 --> 00:08:37,016
‏لماذا؟

114
00:08:38,851 --> 00:08:42,021
.‏سيدي، ثمة شيء عليك معرفته

115
00:08:42,980 --> 00:08:45,233
."‏لقد أمسكنا "رولاند"، قاتل "غودفري

116
00:08:45,316 --> 00:08:47,527
...‏محبوس خلف القضبان، لكن حتى الآن لم

117
00:08:47,610 --> 00:08:50,196
‏هنا؟ في المعبد؟

118
00:08:51,572 --> 00:08:52,615
!‏افتح الزنزانة

119
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
.‏قف

120
00:09:04,669 --> 00:09:05,503
.‏قف

121
00:09:06,212 --> 00:09:07,713
.‏لقد حاول رجالك

122
00:09:09,173 --> 00:09:10,341
.‏قلت، قف

123
00:09:14,762 --> 00:09:16,973
..."‏قضيت 3 أعوام في زنزانات "مصر

124
00:09:20,351 --> 00:09:22,019
‏من أرسلك لقتل "غودفري"؟

125
00:09:25,481 --> 00:09:27,900
!‏أين هي؟ أخبرني بما تعرفه

126
00:09:29,819 --> 00:09:32,113
‏أين الكأس المقدسة؟ أين هي؟

127
00:09:33,322 --> 00:09:34,156
.‏"لاندري"، ستقتله

128
00:09:41,789 --> 00:09:42,623
!"‏"لاندري

129
00:09:43,499 --> 00:09:44,625
!"‏رجاءً، يا "لاندري

130
00:09:46,002 --> 00:09:47,211
!‏توقف

131
00:09:47,628 --> 00:09:50,089
‏- ماذا حدث لك؟
."‏- عليّ أن أتحدث مع "تانكريد

132
00:09:50,172 --> 00:09:54,093
.‏- سيدي، ليس على هذا النحو
.‏- أي نحو؟ ابتعد عن طريقي

133
00:10:01,767 --> 00:10:02,810
‏تركوك على قيد الحياة؟

134
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
.‏أخبرتك

135
00:10:12,403 --> 00:10:13,779
.‏لن أندم أبداً

136
00:10:16,741 --> 00:10:18,743
.‏لقد فات أوان التوبة

137
00:10:23,664 --> 00:10:24,665
،"‏أيها الأخ "تانكريد

138
00:10:28,085 --> 00:10:30,296
.‏خذ درعك، واذهب إلى الحداد

139
00:10:33,007 --> 00:10:34,091
‏درعي؟

140
00:10:34,717 --> 00:10:35,801
.‏أنت لن تندم

141
00:10:38,012 --> 00:10:40,181
.‏كل ما تبقى هو الحكم النهائي للرب

142
00:10:43,267 --> 00:10:44,560
.‏أنت مطرود من المعبد

143
00:10:51,692 --> 00:10:54,570
‏ها هو جيشك، 2000 رجل مدربين
.‏وعلى أهبة الاستعداد

144
00:10:54,654 --> 00:10:57,073
.‏- 2000؟ أردت 5 آلاف
.‏- لا يمكنك تحمل نفقاتهم

145
00:10:57,573 --> 00:10:59,492
.‏هؤلاء رجال مقاتلون. يحتاجون إلى الطعام

146
00:10:59,575 --> 00:11:02,119
.‏يحتاجون إلى المضاجعة، ويحتاجون إلى أجورهم

147
00:11:02,787 --> 00:11:05,748
،‏إن أردت جيشاً أكبر
.‏احصل على مزيد من المال وكف عن الارتباك

148
00:11:06,624 --> 00:11:09,377
.‏خطبة الأميرة استنفذت كثيراً من مجهودي

149
00:11:09,460 --> 00:11:10,711
‏لأي غاية بالضبط؟

150
00:11:11,087 --> 00:11:13,297
"‏زواجها من "كاتالونيا
.‏كان ليزيد البابا قوة

151
00:11:13,589 --> 00:11:16,258
،‏قريباً سيموت البابا
.‏وستكون الكأس المقدسة لنا

152
00:11:16,675 --> 00:11:18,803
.‏يمكنها مضاجعة من تشاء. لا يهم

153
00:11:18,969 --> 00:11:21,055
،"‏اسمها "إيزابيلا"، والأمر يهم "فرنسا

154
00:11:21,222 --> 00:11:22,681
.‏وهذا أسمى اهتماماتي

155
00:11:24,016 --> 00:11:26,143
.‏كنت دوماً شخصاً مدعياً

156
00:11:26,519 --> 00:11:28,813
.‏آسف لأني لم أستطع إزالة الخيلاء منك

157
00:11:28,896 --> 00:11:29,939
.‏لقد حاولت بالتأكيد

158
00:11:30,147 --> 00:11:31,857
.‏- انس الأمر
!‏- نسيته

159
00:11:44,203 --> 00:11:46,330
.‏آويتني عندما لم يكن هناك أحد آخر
.‏سأكون ممتناً على الدوام

160
00:11:48,999 --> 00:11:50,459
.‏ربما كنت قاسياً عليك

161
00:11:51,252 --> 00:11:52,628
.‏ذكّرتني بأخي

162
00:11:53,546 --> 00:11:56,549
.‏كلما رأيتك، أستشيط غضباً

163
00:11:58,175 --> 00:11:59,427
.‏كان رجلاً جميلاً

164
00:12:00,886 --> 00:12:02,263
.‏وحرقوه كالحيوان

165
00:12:02,346 --> 00:12:03,180
.‏أعلم

166
00:12:05,349 --> 00:12:06,475
.‏كنت هناك

167
00:12:06,767 --> 00:12:08,727
.‏إذن لتقوي عزيمتك يا ابن أخي

168
00:12:09,812 --> 00:12:12,523
.‏أتيت لي بهذه المؤامرة

169
00:12:13,399 --> 00:12:18,779
.‏من أجل والدك وأخي، لتتحل بالشجاعة لتنهيها

170
00:12:26,662 --> 00:12:30,124
.‏أؤكد لك، لا شيء يقف في طريقي مطلقاً

171
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
.‏أأنت واثق من أننا قمنا بالصواب؟ لم أنم

172
00:12:38,716 --> 00:12:40,342
.‏أجل. عليك أن تستجمعي شتات نفسك

173
00:12:40,759 --> 00:12:42,553
.‏لتكوني حذرة. الجميع يراقبك

174
00:12:42,803 --> 00:12:44,263
.‏لا تنقادي للحديث أكثر من اللازم

175
00:12:44,346 --> 00:12:46,515
.‏- لم أتحدث
.‏- كنت عاطفية أكثر من اللازم أثناء الإعدام

176
00:12:46,724 --> 00:12:49,059
،‏يجب أن تتم رؤيتك حزينة
.‏لكن ليس لدرجة أن ترسلي بعيداً

177
00:12:49,727 --> 00:12:50,686
.‏لا أعتقد أن بوسعي عمل هذا

178
00:12:50,769 --> 00:12:53,355
.‏بالطبع يمكنك. لست وحدك في هذا. أنا بجانبك

179
00:12:58,861 --> 00:12:59,987
.‏سأكون بجانبك دوماً

180
00:13:01,906 --> 00:13:02,781
.‏شكراً لاعتنائك بي

181
00:13:09,079 --> 00:13:10,831
...‏- صاحبة السمو، هذا
."‏- "مالرو

182
00:13:11,040 --> 00:13:11,916
.‏أحد المساعدين

183
00:13:15,711 --> 00:13:18,380
.‏تعازيّ على موت زوجك يا صاحبة السمو

184
00:13:18,672 --> 00:13:21,008
."‏ربما حان وقت عودتك إلى مكتبي يا "مالرو

185
00:13:21,509 --> 00:13:23,886
.‏- لدينا الكثير من العمل
.‏- في الحال يا سيدي

186
00:13:52,373 --> 00:13:53,541
،‏بموجب حكم فرسان المعبد

187
00:13:54,250 --> 00:13:55,668
،‏وكعقوبة على جرائمك

188
00:13:57,253 --> 00:13:59,338
.‏سيُحول درعك إلى سلاسل

189
00:14:00,005 --> 00:14:02,132
‏سترتدي السلاسل حول عنقك

190
00:14:02,716 --> 00:14:05,052
...‏- وتطوف لعام ويوم
.‏- كلا

191
00:14:06,053 --> 00:14:06,887
.‏لن يفعل

192
00:14:08,305 --> 00:14:09,557
‏حج السلاسل

193
00:14:11,392 --> 00:14:14,979
.‏تكفير للإخوة المسموح لهم بالعودة

194
00:14:15,688 --> 00:14:19,817
.‏لقد طُرد "تانكريد"، ولن يعود أبداً

195
00:14:24,113 --> 00:14:27,116
.‏الآن، لتأخذ ما جئت به، وارحل

196
00:14:40,337 --> 00:14:41,672
.‏اعتني به

197
00:14:44,425 --> 00:14:45,718
.‏لقد حدث شيء ما

198
00:14:47,887 --> 00:14:49,179
.‏ثمة خطب ما

199
00:15:17,082 --> 00:15:20,252
"‏"منذ 15 ساعة

200
00:15:27,301 --> 00:15:30,220
!‏كلا

201
00:15:40,105 --> 00:15:42,900
.‏إلهي، أعلم أنني هجرتك

202
00:15:44,443 --> 00:15:46,445
.‏خنت إخوتي وخنتك

203
00:15:46,862 --> 00:15:50,366
...‏لكن رجاءً يا إلهي، "جوان"، وابني

204
00:16:30,781 --> 00:16:31,824
!"‏"رشيد

205
00:16:32,783 --> 00:16:34,368
‏ماذا كان اسم والدتك؟

206
00:16:35,160 --> 00:16:38,372
.‏حتى لو تذكرت، لن أخبرك

207
00:16:38,622 --> 00:16:42,376
."‏كنت صديق "غودفري
.‏لا بد أنك تعرف ذلك الآن

208
00:16:42,459 --> 00:16:43,711
.‏لن يصادقك "غودفري" أبداً

209
00:16:43,836 --> 00:16:45,754
.‏عملنا معاً لحماية الكأس المقدسة

210
00:16:46,755 --> 00:16:49,258
.‏الآن عليك أن تخبرني بما أريده لأجدها

211
00:16:50,592 --> 00:16:54,513
‏إن كان "غودفري" صديقك، فلماذا لم يخبرك؟

212
00:17:06,775 --> 00:17:08,360
‏هل أخبرك بما كتبه "غودفري" على المكتوب؟

213
00:17:08,652 --> 00:17:11,363
،‏لقد احترق المكتوب
.‏ومات الرجل الوحيد الذي رآها

214
00:17:11,822 --> 00:17:15,284
‏أعلم ما كُتب فيها
."‏لأنني كنت هناك عندما كتبها "غودفري

215
00:17:15,784 --> 00:17:17,453
.‏- كان سؤالاً
.‏- لا أصدقك

216
00:17:17,786 --> 00:17:19,079
.‏سؤال يمكنك أنت فحسب إجابته

217
00:17:19,788 --> 00:17:21,373
.‏أخبرني باسم والدتك

218
00:17:21,457 --> 00:17:24,293
‏أهذا هو؟
‏أهذا هو السؤال في المكتوب؟

219
00:17:24,460 --> 00:17:25,294
‏من كانت؟

220
00:17:26,128 --> 00:17:28,130
.‏أفضل الموت على مساعدتك

221
00:17:34,553 --> 00:17:35,429
‏ماذا كان اسمها؟

222
00:17:38,140 --> 00:17:39,892
.‏أنت تتحكم في معاناتك

223
00:17:41,518 --> 00:17:43,187
.‏أخبرني باسمها، وسأطلق سراحك

224
00:18:00,079 --> 00:18:00,913
..."‏"رشيد

225
00:18:17,638 --> 00:18:23,227
‏صمودك يثبت أنك لا تعرف
،‏ما هي الكأس المقدسة، وما بوسعها فعله

226
00:18:23,977 --> 00:18:25,312
.‏ولا أهمية حمايتها

227
00:18:26,188 --> 00:18:28,315
.‏أنا من فرسان المعبد

228
00:18:30,234 --> 00:18:31,860
.‏في خدمة الرب

229
00:18:36,448 --> 00:18:39,201
.‏إجابة واحدة، وستنتهي معاناتك

230
00:18:40,077 --> 00:18:44,123
.‏معاناتي من أجل مجد الرب

231
00:18:44,873 --> 00:18:46,416
.‏من أجل مجده

232
00:18:47,417 --> 00:18:48,460
‏ماذا عن معاناتها؟

233
00:18:49,586 --> 00:18:51,213
‏هل ستتحمل ملكتك؟

234
00:18:52,297 --> 00:18:53,507
‏هل سيتحمل طفلك؟

235
00:18:55,551 --> 00:18:58,303
.‏قلت إنني المرأة الوحيدة التي أحببتها

236
00:18:59,513 --> 00:19:00,764
‏من تكون والدتك؟

237
00:19:01,765 --> 00:19:02,975
‏ماذا كان اسمها؟

238
00:19:04,601 --> 00:19:05,936
.‏أنت جميلة

239
00:19:10,607 --> 00:19:11,900
‏ماذا كان اسم والدتك؟

240
00:19:32,212 --> 00:19:33,255
.‏اشرب وارحل

241
00:19:33,338 --> 00:19:35,465
.‏لديك عمل لتهتم به، وأنا أيضاً

242
00:19:36,175 --> 00:19:37,593
.‏سأُنصب فارساً من قبل الملك

243
00:19:38,677 --> 00:19:39,970
.‏كل شيء أصبح منطقياً الآن

244
00:19:40,596 --> 00:19:43,098
‏- ماذا تقصد؟
.‏- كل هذا التأجيل

245
00:19:44,600 --> 00:19:45,434
.‏إنها الفتاة

246
00:19:50,105 --> 00:19:52,983
"‏إن أصبحت "إيزابيلا
،‏المرأة المقدر لها أن تكونها

247
00:19:53,150 --> 00:19:55,819
."‏ستحكم "إنجلترا" يوماً ما وستساند "فرنسا

248
00:19:56,445 --> 00:19:58,030
.‏ستكون الحاكم الذي لم يستطعه والدها

249
00:19:58,155 --> 00:19:59,823
‏يحمل الأمر في طياته أكثر من ذلك، صحيح؟

250
00:20:00,365 --> 00:20:01,617
.‏رأيتك برفقتها

251
00:20:02,534 --> 00:20:05,787
.‏لم يكن إيرل "أكسفورد" من قتل زوجها
.‏بل أنت

252
00:20:07,581 --> 00:20:10,417
‏لقد سممت نفسك حقاً

253
00:20:10,751 --> 00:20:11,960
‏لتبطل زواجها؟

254
00:20:12,669 --> 00:20:16,465
‏كما قلت، اهتمامي الوحيد هو التأكد

255
00:20:16,548 --> 00:20:19,384
‏من أنها ستصبح الحاكم العظيم
.‏المقدر لها أن تكونه

256
00:20:20,510 --> 00:20:22,012
.‏أفكر بها كمجرد طفلة

257
00:20:22,095 --> 00:20:23,222
.‏تفكر بها باستخدام قضيبك

258
00:20:23,472 --> 00:20:25,641
‏لا تذكرها بهذه الطريقة مجدداً. أتفهم؟

259
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
،‏الآن

260
00:20:35,692 --> 00:20:39,112
،‏أيمكنني الوثوق بك لتحضر لي جيشي
‏أم هل عليّ العثور على حليف جديد؟

261
00:20:39,321 --> 00:20:41,949
،‏سأحضر لك جيشك. استعد فحسب

262
00:20:42,824 --> 00:20:45,661
.‏وفكر بعقلك، حينما أفعل

263
00:21:26,576 --> 00:21:29,871
.‏قلت إنني المرأة الوحيدة التي أحببتها

264
00:21:30,747 --> 00:21:33,041
.‏عانقني بذراعيك

265
00:21:33,667 --> 00:21:35,544
.‏خارت قوتي

266
00:21:37,921 --> 00:21:40,173
.‏لكنني انتظرتك طويلاً

267
00:21:42,426 --> 00:21:45,095
‏لم تأت قط. لماذا لم تأت؟

268
00:21:46,013 --> 00:21:47,973
.‏ارتكبت خطئاً

269
00:21:50,642 --> 00:21:51,476
.‏استيقظ

270
00:21:53,020 --> 00:21:55,772
‏أي مستقبل ينتظر فارس معبد مع زوجة الملك؟

271
00:21:56,982 --> 00:21:57,816
.‏طفلي

272
00:21:58,317 --> 00:22:00,527
.‏سيربي "فيليب" طفلك كأنه من صلبه

273
00:22:01,278 --> 00:22:02,321
.‏استيقظ

274
00:22:02,404 --> 00:22:04,156
.‏لن يعرفك طفلنا

275
00:22:05,324 --> 00:22:06,158
!‏استيقظ

276
00:22:07,409 --> 00:22:08,243
.‏علينا أن نغادر

277
00:22:10,746 --> 00:22:12,789
.‏علينا أن نغادر. بسرعة

278
00:22:29,264 --> 00:22:30,098
.‏من هذا الطريق

279
00:22:30,682 --> 00:22:31,808
‏لماذا تساعدني؟

280
00:22:31,933 --> 00:22:34,186
.‏- تقابلنا من قبل، كلانا
‏- أين؟

281
00:22:34,352 --> 00:22:35,479
.‏ذلك اليوم في الكثبان الرملية

282
00:22:35,896 --> 00:22:38,273
."‏كنت ما زلت ولداً تمتطي جواداً مع "غودفري

283
00:22:39,316 --> 00:22:40,692
.‏هيا. علينا أن نسرع

284
00:22:50,619 --> 00:22:54,456
،"‏تكريماً لولائك وخدمتك للملك وتاج "فرنسا

285
00:22:56,166 --> 00:22:58,835
."‏انهض يا "سير وليام

286
00:23:14,142 --> 00:23:15,310
."‏أهنئك يا "وليام

287
00:23:16,144 --> 00:23:17,270
.‏شكراً يا صاحبة السمو

288
00:23:17,395 --> 00:23:19,356
،‏أعلم أننا لم نكن على وفاق دوماً

289
00:23:19,439 --> 00:23:21,691
.‏لكني أريد أن أشكرك على إنقاذ حياتي

290
00:23:21,942 --> 00:23:24,569
.‏سأضحي بنفسي بكل سرور من أجل المملكة

291
00:23:24,778 --> 00:23:27,197
.‏ولذلك، لك امتناني الصادق

292
00:23:34,496 --> 00:23:37,124
.‏- أهنئك
.‏- شكراً يا صاحبة السمو

293
00:23:37,499 --> 00:23:38,708
.‏تستحق هذا

294
00:23:39,334 --> 00:23:42,838
،‏بعد كل ما فعلته، ليس من أجل "فرنسا" فحسب
.‏بل من أجلي

295
00:23:44,923 --> 00:23:46,716
.‏أنقذتني من ارتكابي خطأ فادح

296
00:23:50,095 --> 00:23:52,097
.‏تعلمين أنني في خدمتك دوماً

297
00:23:53,140 --> 00:23:54,933
.‏تعال إلى مكتبك بعد انتهاء المراسم

298
00:23:55,892 --> 00:23:57,060
.‏لدي شيء من أجلك

299
00:25:24,105 --> 00:25:25,649
.‏إن اكتشف أحدهم، ستكون فضيحة

300
00:25:26,983 --> 00:25:31,446
.‏سيكون سراً بيننا. لن أخبر أحد

301
00:25:35,033 --> 00:25:36,076
‏أين "دي نوغاريت"؟

302
00:25:38,495 --> 00:25:39,663
‏كيف تجرؤ؟

303
00:25:41,831 --> 00:25:42,791
‏ماذا حدث يا صاحبة السمو؟

304
00:25:43,333 --> 00:25:45,085
.‏- ربما علينا أن نتحدث في سرية
‏- في سرية؟

305
00:25:45,502 --> 00:25:46,920
!‏اختيار كلمات مثير للاهتمام

306
00:25:47,128 --> 00:25:48,046
‏عم يدور الأمر؟

307
00:25:48,129 --> 00:25:49,422
!‏لقد خدعكم جميعاً

308
00:25:50,465 --> 00:25:52,050
!"‏لقد قتل "لويس

309
00:25:55,512 --> 00:25:59,015
!‏أخلوا القاعة. أيها الحراس
!‏ليخرج الجميع. في الحال

310
00:26:09,067 --> 00:26:09,901
‏ماذا حدث؟

311
00:26:10,277 --> 00:26:12,195
‏- ما معنى هذا؟
."‏- لقد فعلها "دي نوغاريت

312
00:26:12,320 --> 00:26:13,530
.‏- كان هو
...‏- أيتها الأميرة، رجاءً

313
00:26:13,655 --> 00:26:14,823
.‏لقد خدعني لأساعده

314
00:26:15,657 --> 00:26:19,452
،‏كنت غاضبة من "لويس" بسبب ما فعله

315
00:26:20,996 --> 00:26:25,083
.‏لإخباره والدته بأدق أسرارنا الحميمة

316
00:26:25,583 --> 00:26:28,003
‏- إذن كان الأمر حقيقياً؟
.‏- كنا مغرمين

317
00:26:30,547 --> 00:26:33,466
.‏سامحني يا أبي. لم يشي "لويس". هو من فعلها

318
00:26:33,883 --> 00:26:36,344
!‏لقد كذب عليّ لكي أساعده في تغطية جريمته

319
00:26:37,137 --> 00:26:38,847
‏قمت بقتل "لويس"؟

320
00:26:41,182 --> 00:26:42,600
‏و"أكسفورد"؟

321
00:26:43,810 --> 00:26:47,522
،"‏تهديد الحرب مع "إنجلترا
‏الحصان، والأمر بأسره؟

322
00:26:47,689 --> 00:26:50,775
"‏يا صاحب السمو، إيرل "أكسفورد
.‏حاول قتل البلاط الملكي بأسره

323
00:26:51,192 --> 00:26:52,193
...‏رباه

324
00:26:53,862 --> 00:26:56,114
‏- هل سممت نفسك؟
!‏- أجل، هو فعل

325
00:26:56,364 --> 00:26:57,907
!‏وجعلني أعطيه الترياق

326
00:27:01,870 --> 00:27:02,871
.‏جنون

327
00:27:03,955 --> 00:27:05,332
‏ما الذي انتابك يا ترى؟

328
00:27:09,210 --> 00:27:11,755
،‏كانت "كاتالونيا" اختياراً ضعيفاً
.‏ولم تكترث لنصيحتي

329
00:27:11,838 --> 00:27:14,257
.‏- لا أقوم باختيارات ضعيفة
..."‏- كان الأمر سيكون أفضل لـ"فرنسا

330
00:27:14,341 --> 00:27:17,969
!"‏أنا أقرر الأفضل لـ"فرنسا". أنا "فرنسا

331
00:27:18,303 --> 00:27:19,637
،‏إذن اسأل نفسك

332
00:27:20,221 --> 00:27:22,932
،"‏لماذا اخترت "كاتالونيا"؟ من أجل "فرنسا

333
00:27:23,683 --> 00:27:25,185
‏أم لتسترضي زوجتك؟

334
00:27:36,863 --> 00:27:38,698
.‏أبعدوا هذا الرجل عن ناظري

335
00:27:52,754 --> 00:27:55,632
."‏كان "رشيد" يكذب. كان "مكان ولادتك

336
00:27:58,301 --> 00:28:00,637
"‏هذه هي الرسالة التي تركها "غودفري
.‏في المكتوب

337
00:28:02,555 --> 00:28:04,057
.‏هذا مكان وجود الكأس المقدسة

338
00:28:05,016 --> 00:28:06,810
.‏لم يكن اسم والدتك

339
00:28:08,520 --> 00:28:09,771
‏أتعلم أين وُلدت؟

340
00:28:11,773 --> 00:28:13,400
.‏- ربما
.‏- جيد

341
00:28:13,983 --> 00:28:14,984
.‏لا تخبرني

342
00:28:15,860 --> 00:28:18,321
.‏أرادك "غودفري" أن تجدها، وحدك دون غيرك

343
00:28:19,489 --> 00:28:22,075
.‏ومع ذلك لم يثق بي كفاية ليخبرني بنفسه

344
00:28:23,535 --> 00:28:26,121
.‏لقد أحبك. أنت تعلم هذا

345
00:28:27,205 --> 00:28:32,377
‏لماذا ينضم سيد فرسان المعبد
‏المسيحي لإخوة النور؟

346
00:28:32,794 --> 00:28:34,421
.‏نحن لسنا سراسنة فحسب

347
00:28:35,547 --> 00:28:37,424
.‏نحن مسيحيون. نحن يهود

348
00:28:38,508 --> 00:28:40,969
.‏بهدف وحيد، حماية الكأس المقدسة

349
00:28:41,136 --> 00:28:42,887
.‏لماذا؟ إنها أثر مسيحي

350
00:28:43,430 --> 00:28:46,683
."‏إنها أكثر من ذلك. لقد فهم "غودفري

351
00:28:47,350 --> 00:28:49,936
.‏وهدف إلى أن تفهم حينما تكون مستعداً

352
00:28:50,603 --> 00:28:52,814
‏أخبرنا كيف خاطرت بكل شيء
،‏من أجل الكأس المقدسة

353
00:28:53,231 --> 00:28:57,110
.‏عدوت ومعك الصندوق، تهرب بحياتك

354
00:28:58,695 --> 00:29:01,114
.‏حقيقي. لكن الكأس لم تكن في الصندوق

355
00:29:01,364 --> 00:29:03,283
.‏لكن شجاعتك كانت حاضرة

356
00:29:10,248 --> 00:29:11,541
‏كم كان عمرك آنذاك؟

357
00:29:13,042 --> 00:29:14,169
.‏كنت ما زلت ولداً

358
00:29:18,798 --> 00:29:20,091
...‏لا بد أنني كنت أبلغ

359
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
.‏لا أعلم

360
00:29:28,183 --> 00:29:29,726
.‏علينا أن نجد بعض الطعام

361
00:29:33,438 --> 00:29:34,522
‏أيمكنني سؤالك عن شيء؟

362
00:29:35,523 --> 00:29:38,026
‏أكانت هذه خطتك أم خطة "رشيد"؟

363
00:29:38,359 --> 00:29:40,487
،‏تنقذني، لأتخلى عن حذري

364
00:29:40,570 --> 00:29:43,323
‏وبعدئذ تجعلني أتحدث عن أمر ما
"‏في الماضي مع "غودفري

365
00:29:43,823 --> 00:29:47,744
.‏ماذا تقول؟ ليس هناك خطة

366
00:29:47,827 --> 00:29:51,039
‏الكأس المقدسة ليست موجودة حيث وُلدت، صحيح؟

367
00:29:51,122 --> 00:29:52,624
.‏- هذه خدعة
!"‏- "لاندري

368
00:29:52,874 --> 00:29:55,794
‏أخبرك بالإجابة التي تبحث عنها
،‏من دون أن أدرك

369
00:29:55,877 --> 00:29:58,129
"‏وبعدها، أنت و"رشيد
.‏تذهبان للحصول على الكأس المقدسة

370
00:29:58,421 --> 00:30:01,633
.‏بارع للغاية، لكن ليس بالبراعة الكافية

371
00:30:02,842 --> 00:30:04,052
!"‏"رشيد

372
00:30:07,430 --> 00:30:08,556
!"‏"رشيد

373
00:30:10,266 --> 00:30:13,728
!‏أعلم أنك هنا. هيا

374
00:30:28,076 --> 00:30:30,453
."‏كان عليّ قتلك منذ 15 عام في "عكا

375
00:30:36,543 --> 00:30:37,877
.‏افتح الباب واتركنا

376
00:30:49,556 --> 00:30:51,266
.‏قبل أن تقومي بافتراضات، دعيني أفسر

377
00:30:51,349 --> 00:30:52,600
‏منذ متى وأنت تراقبني؟

378
00:30:53,268 --> 00:30:54,686
...‏- أيتها الأميرة
‏- في فراشي؟

379
00:30:55,562 --> 00:30:58,314
‏أنت الوحيدة بينهم
.‏من تصلحين لتكوني حاكمة حقيقية

380
00:30:59,732 --> 00:31:02,151
‏لكنك في حاجة لرجل مثلي
.‏ليفعل ما يتطلبه الأمر

381
00:31:02,235 --> 00:31:05,154
‏هل راقبتني وعمري 13 عاماً
‏عندما كنت أغيّر ملابسي الداخلية؟

382
00:31:05,530 --> 00:31:09,200
‏وعمري 9 أعوام
‏حينما كنت أخطو على قدمي والدتي لأرقص؟

383
00:31:09,742 --> 00:31:11,995
‏وعمري 5 أعوام حينما كنت ألهو؟

384
00:31:12,078 --> 00:31:14,497
.‏دافعي كان حمايتك، وحماية مصالحك

385
00:31:14,581 --> 00:31:15,665
‏بتحريضي على الرجل الذي أحببت؟

386
00:31:15,915 --> 00:31:17,125
.‏لأكون منصفاً، لم تحتاجي لكثير من المساعدة

387
00:31:20,670 --> 00:31:21,504
.‏أخبرني

388
00:31:22,964 --> 00:31:24,340
‏هل أمتعت نفسك بينما كنت تراقبني؟

389
00:31:25,300 --> 00:31:26,634
..."‏- "إيزابيلا
‏- هل فعلت؟

390
00:31:26,801 --> 00:31:27,635
...‏أقسم

391
00:31:30,722 --> 00:31:31,973
.‏إذن إليك إجابتي

392
00:31:33,391 --> 00:31:36,227
‏- ماذا؟
.‏- أنت لا تؤمن بالرب

393
00:31:40,607 --> 00:31:42,025
.‏ستُعدم شنقاً غداً

394
00:31:43,484 --> 00:31:45,778
،‏وسأنام قريرة العين ليلاً

395
00:31:47,488 --> 00:31:49,032
.‏عالمة بأنه لا أحد يراقبني

396
00:31:50,575 --> 00:31:53,953
،‏لكن تذكّر، إن قتلتني
.‏ستضيع الكأس منك إلى الأبد

397
00:31:54,037 --> 00:31:56,497
.‏ليس لدي خيار سوى أن أعيش مع ذلك الاحتمال

398
00:31:56,581 --> 00:32:00,209
."‏ما لم تدعني أجد الكأـس كما أراد "غودفري

399
00:32:01,252 --> 00:32:02,587
‏ولماذا أفعل ذلك؟

400
00:32:02,670 --> 00:32:05,673
.‏لأننا لسنا من نبحث عنها فحسب

401
00:32:05,965 --> 00:32:08,718
،"‏الرجال الذين قتلوا "غودفري
.‏لم يكونوا قطاع الطرق فحسب

402
00:32:08,801 --> 00:32:10,929
‏هل أنت على استعداد لأن يجدوا الكأس؟

403
00:32:12,555 --> 00:32:13,723
.‏لا يمكنني الثقة بك

404
00:32:15,224 --> 00:32:17,685
!‏عندما يحين الوقت، لن تقوم بما يلزم

405
00:32:17,769 --> 00:32:19,395
،‏إن أخبرتني بما تعرفه

406
00:32:19,479 --> 00:32:24,567
،‏أقسم إنني سأجد الكأس
."‏وأحميها كما فعل "غودفري

407
00:32:45,630 --> 00:32:47,131
.‏عليك أن تثبت جدارتك لنا

408
00:32:48,675 --> 00:32:50,009
.‏عليّ أن أثبت جدارتي

409
00:32:51,761 --> 00:32:52,595
.‏كيف

410
00:32:53,179 --> 00:32:54,097
،"‏عندما كنا في "عكا

411
00:32:54,973 --> 00:32:57,976
.‏أخبرتك أن تستسلم أو تموت، لأننا سنهزمك

412
00:32:58,518 --> 00:33:00,353
‏هل تتذكر مدى سهولة تلك الهزيمة؟

413
00:33:00,436 --> 00:33:03,356
.‏لأن أحدهم سمح لرجالك بالدخول إلى الأنفاق

414
00:33:03,564 --> 00:33:05,984
‏أجل. لكن من؟

415
00:33:10,863 --> 00:33:12,156
.‏لم نعثر على الخائن قط

416
00:33:13,992 --> 00:33:17,203
."‏- الخائن كان "غودفري
.‏- هذه كذبة

417
00:33:17,286 --> 00:33:20,415
.‏أنت لست مستعداً لفهم ما يتحتّم علينا فعله

418
00:33:20,498 --> 00:33:22,542
.‏لم يكن "غودفري" خائناً

419
00:33:24,711 --> 00:33:26,546
.‏لن يخون المعبد أبداً

420
00:33:31,718 --> 00:33:32,844
...‏كل هؤلاء الرجال

421
00:33:36,180 --> 00:33:38,766
...‏المدنيون والنساء والأطفال

422
00:33:40,018 --> 00:33:40,852
.‏كلا

423
00:33:43,104 --> 00:33:45,732
‏لقد ترك الآلاف ليموتوا لكي ينقذ الملايين

424
00:33:45,815 --> 00:33:49,235
‏الذين سيموتون حتماً
.‏إن وقعت الكأس المقدسة في الأيدي الخاطئة

425
00:33:49,944 --> 00:33:52,613
.‏أنت أيضاً يجب أن تكون مستعداً للتضحية

426
00:33:52,697 --> 00:33:54,574
‏أي نوع من التضحية؟

427
00:33:56,409 --> 00:33:57,785
.‏أحضر لنا أخاك

428
00:33:59,328 --> 00:34:01,122
.‏من قتل ابني

429
00:34:01,289 --> 00:34:02,415
.‏هذا هو اختبارك

430
00:34:03,833 --> 00:34:08,046
.‏افعل ذلك، وسأخبرك كيف تجد الكأس

431
00:34:09,964 --> 00:34:13,426
‏يا إلهي العزيز، هل يجب أن أفقد كل من أحب
‏من أجل هذا المسعى؟

432
00:34:14,052 --> 00:34:14,886
."‏"جوان

433
00:34:17,847 --> 00:34:18,806
."‏"تانكريد

434
00:34:20,641 --> 00:34:21,684
‏طفلي؟

435
00:34:24,062 --> 00:34:24,979
.‏أنا حائر

436
00:34:27,273 --> 00:34:28,316
.‏أحضره لهم

437
00:34:32,528 --> 00:34:33,571
.‏قم بتسليمه

438
00:34:34,697 --> 00:34:36,783
.‏- لا أستطيع
.‏- عليك فعل ذلك

439
00:34:37,200 --> 00:34:38,785
.‏لا يمكنني تسليمه

440
00:34:42,914 --> 00:34:44,665
.‏لا يمكنني تسليمه

441
00:34:49,879 --> 00:34:51,756
.‏لا أريد تسليمه

442
00:34:52,924 --> 00:34:53,883
.‏لا أستطيع

443
00:34:54,759 --> 00:34:55,843
.‏لا أستطيع

444
00:34:57,512 --> 00:34:59,097
.‏أتى شخص عند البوابة من أجلك

445
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
.‏ترك هذه

446
00:35:04,393 --> 00:35:05,645
‏ماذا يحدث هما؟

447
00:35:09,107 --> 00:35:10,608
.‏إخوة النور ينتظرون

448
00:35:11,400 --> 00:35:12,235
‏ينتظرون ماذا؟

449
00:35:14,445 --> 00:35:18,032
"‏يريدون مني تسليم "تانكريد
.‏مقابل معرفة المكتوب في المكتوب

450
00:35:18,491 --> 00:35:19,951
‏إذن لماذا طردت "تانكريد"؟

451
00:35:20,785 --> 00:35:22,203
‏لأني لن أسلّم أخي؟

452
00:35:22,870 --> 00:35:24,455
.‏كان "تانكريد" خائناً

453
00:35:25,623 --> 00:35:26,874
...‏- إن كان هذا يعني الحصول على الكأس
.‏- لا

454
00:35:28,960 --> 00:35:29,794
.‏لا

455
00:35:32,088 --> 00:35:32,922
.‏يمكنهم الحصول عليّ

456
00:35:33,965 --> 00:35:36,425
.‏أنا سيد فرسان المعبد. عليّ تحمل المسؤولية

457
00:35:36,592 --> 00:35:37,552
.‏سأرافقك

458
00:35:37,635 --> 00:35:39,220
.‏- يمكننا استدعاء المعبد بأسره
!‏- كلا

459
00:35:39,303 --> 00:35:40,972
.‏هذا شيء أنا فحسب يمكنني عمله

460
00:35:58,573 --> 00:35:59,448
!"‏"أدلينا

461
00:36:00,825 --> 00:36:02,660
.‏أردت توديعك

462
00:36:04,787 --> 00:36:05,746
.‏وأن أعطيك هذه

463
00:36:07,790 --> 00:36:08,708
.‏إنها من المعبد

464
00:36:09,584 --> 00:36:12,044
.‏اصطحبي جماعتك إلى الأمان في الجنوب

465
00:36:13,713 --> 00:36:17,633
،‏بجودة هذا المال
،"‏آخر مرة حاولنا مغادرة "باريس

466
00:36:17,717 --> 00:36:18,593
.‏هوجمنا على الطريق

467
00:36:19,010 --> 00:36:21,804
،"‏آخر مرة حاولنا مغادرة "باريس
.‏كدت أن تتسببين في قتلي

468
00:36:25,224 --> 00:36:26,142
.‏كدت

469
00:36:45,411 --> 00:36:48,122
.‏- لا تفعلي
.‏- أنت لست راهباً بعد

470
00:36:51,042 --> 00:36:52,543
.‏كنت سأبيع لك هذه

471
00:36:53,794 --> 00:36:55,421
.‏رأيت "رولاند" يكتب هذه

472
00:36:55,963 --> 00:36:58,466
.‏رسالة. ظننت أن بوسعك الاستفادة منها

473
00:36:58,925 --> 00:37:00,718
‏- رسالة لمن؟
.‏- لا أعلم

474
00:37:01,135 --> 00:37:03,012
.‏لكنها قد تكون موجهة لمن يعمل لصالحه

475
00:37:04,388 --> 00:37:06,057
.‏لعل بإمكانك اكتشاف ما ينويه

476
00:37:09,685 --> 00:37:10,519
.‏توخى الحذر

477
00:37:31,707 --> 00:37:34,669
‏جئت وحدك. ما هذا؟

478
00:37:34,752 --> 00:37:37,296
.‏أنا مسؤول عن كل ما يحدث في المعبد

479
00:37:37,713 --> 00:37:41,342
.‏أعطيتنا وعدك. القاتل مقابل الرسالة

480
00:37:42,134 --> 00:37:47,181
‏لا أريد العثور على الكأس
.‏إن كان هذا يعني أنني سأفقد أحد إخوتي

481
00:37:49,392 --> 00:37:53,354
."‏أنا لست "غودفري
.‏لست خائناً. ولن أكون كذلك أبداً

482
00:37:58,734 --> 00:38:00,695
.‏إذن سيفقد كلانا الكأس

483
00:38:07,034 --> 00:38:07,868
.‏مهلاً

484
00:38:08,828 --> 00:38:10,371
.‏أنا من تبحثون عنه

485
00:38:12,206 --> 00:38:13,165
.‏لقد قتلت ابنك

486
00:38:14,458 --> 00:38:17,253
،‏كان سيخبرنا كيف نجد الكأس

487
00:38:18,170 --> 00:38:20,131
.‏ولكني صدقت النبوءة وتصرفت وفقاً لها

488
00:38:20,965 --> 00:38:22,174
.‏انظر لكل ما فقدناه

489
00:38:24,010 --> 00:38:26,429
.‏أؤمن أن الكأس لا ينبغي أن يُعثر عليها

490
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
.‏الرب لا يريدنا أن نجدها

491
00:38:30,099 --> 00:38:31,267
.‏لكني لست الرب

492
00:38:33,728 --> 00:38:36,105
.‏وليس من شأني أن أتصرف بالنيابة عنه

493
00:38:37,690 --> 00:38:38,691
،‏ولذلك

494
00:38:41,527 --> 00:38:45,406
.‏أنا مستعد لمواجهة حكمه

495
00:38:50,369 --> 00:38:52,580
.‏"تانكريد"، سيجعلونك تعاني

496
00:38:52,663 --> 00:38:54,665
.‏كنت مستعداً للموت حينما أديت القسم

497
00:38:56,292 --> 00:38:57,877
.‏وأنا مستعد للموت الآن

498
00:39:01,922 --> 00:39:02,757
،‏سيدي

499
00:39:08,554 --> 00:39:10,389
.‏أنا أتوب من ذنوبي أمام المعبد

500
00:39:15,770 --> 00:39:17,855
.‏وأنا أقبل توبتك يا أخي

501
00:39:19,273 --> 00:39:20,232
.‏أسامحك

502
00:39:23,444 --> 00:39:26,864
.‏لتعثر على الكأس. قم بحمايتها
.‏أبعدها عن أيدي الرجال

503
00:39:34,663 --> 00:39:35,706
.‏الآن، لديك أخي

504
00:39:36,415 --> 00:39:38,334
‏ألن تخبرني بما أحتاج إلى معرفته
‏لأجد الكأس؟

505
00:39:44,965 --> 00:39:47,718
‏عد إلى المكان
.‏الذي قابلت فيه "غودفري" لأول مرة

506
00:39:48,260 --> 00:39:50,012
.‏ستجد هناك ما تبحث عنه

507
00:39:54,600 --> 00:39:56,936
.‏ثمّة عمل كثير بمجرد أن تجد الكأس

508
00:39:58,604 --> 00:39:59,438
.‏سنكون مستعدين

509
00:40:00,189 --> 00:40:01,399
‏مستعدين لماذا؟

510
00:40:02,274 --> 00:40:03,150
.‏لنخدمك

511
00:40:10,408 --> 00:40:11,409
.‏أحضروه

512
00:40:35,891 --> 00:40:40,813
،"‏"وليام دي نوغاريت
.‏أنت متهم بالخيانة والقتل

513
00:40:42,231 --> 00:40:46,277
‏إن كان لديك ما تقوله
.‏بموجب قوانين "فرنسا"، فقله الآن

514
00:40:49,405 --> 00:40:50,406
،‏كل ما أفعله

515
00:40:52,616 --> 00:40:55,828
."‏وكل ما فعلته، من أجل "فرنسا

516
00:40:57,746 --> 00:40:59,039
!‏لصالح التاج

517
00:40:59,415 --> 00:41:05,004
.‏حتى في النهاية، كلمات خبيثة لتبرر جرائمك

518
00:41:08,716 --> 00:41:10,676
.‏ستُشنق حتى الموت

519
00:42:17,785 --> 00:42:18,619
!‏أيها الحراس

520
00:42:21,830 --> 00:42:24,416
.‏- أخبرتك أن الفتاة ستتسبب بالمتاعب
!"‏- "دي نوغاريت

521
00:42:35,094 --> 00:42:36,637
!"‏"دي نوغاريت

522
00:43:11,714 --> 00:43:13,716
‏ترجم من قبل: محمود عبده

