﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,377
‏رغم أن عدة شخصيات وأحداث في

2
00:00:02,460 --> 00:00:03,795
،‏هذه القصة ترجع لوقائع تاريخية

3
00:00:03,878 --> 00:00:05,171
‏"نايتفول" هي قصة خيالية
"‏من "جماعة معبد سليمان

4
00:00:05,255 --> 00:00:06,089
.‏المعروف بفرسان المعبد

5
00:00:07,132 --> 00:00:07,966
...‏في الحلقات السابقة

6
00:00:08,049 --> 00:00:10,552
،‏يوجد مكان يذهب إليه كل فرسان الهيكل
.‏شجرة نترك عندها ماضينا

7
00:00:11,136 --> 00:00:13,304
."‏- أنت تريدين "نافارا
.‏- بالطبع لا

8
00:00:13,972 --> 00:00:16,349
.‏رأيت "رولاند" ومعه هذا المكتوب. رسالة

9
00:00:16,641 --> 00:00:17,559
‏رسالة لمن؟

10
00:00:18,059 --> 00:00:19,352
.‏سيربي "فيليب" ابنك

11
00:00:19,686 --> 00:00:21,604
!‏لن يعرفك ابننا. استيقظ

12
00:00:22,647 --> 00:00:25,775
.‏أنا "غودفري". لست خائناً. ولن أكون أبداً

13
00:00:26,484 --> 00:00:29,446
.‏انتظر. أنا الرجل الذي تبحث عنه
.‏أنا قتلت ابنك

14
00:00:29,654 --> 00:00:31,614
‏عد للمكان الذي قابلت فيه
.‏"غودفري" لأول مرة

15
00:00:31,698 --> 00:00:33,116
.‏ستجد هناك ما تحتاجه

16
00:00:33,616 --> 00:00:35,452
!"‏لقد خدعكم جميعاً! لقد قتل "لويس

17
00:00:36,619 --> 00:00:38,288
.‏يجب أن تشنق حتى الموت

18
00:00:41,166 --> 00:00:44,002
!"‏حراس! "دي نوغاريت

19
00:00:47,547 --> 00:00:50,467
"‏أرسل النافاريون كلمة لـ"باريس
.‏عن الرهائن الذين أخذتيهم

20
00:00:50,884 --> 00:00:52,844
."‏سيعتبرونه هجوماً على "فرنسا

21
00:00:56,389 --> 00:00:58,892
"‏أنا متأكد أنا ابنة عمك "جوان
.‏لن تتغاضى عن هذا الأمر

22
00:00:58,975 --> 00:01:00,268
.‏أتمنى ألا تفعل

23
00:01:00,935 --> 00:01:03,188
‏- إذاً فهذا هو قائدهم؟
.‏- نعم

24
00:01:03,855 --> 00:01:07,358
.‏الرحمة يا جلالتك
.‏يريد شعب "نافارا" السلام

25
00:01:09,986 --> 00:01:15,408
."‏كان جدي من شعب "نافارا
.‏سأبقي على حياتك، تكريماً لاسمه

26
00:01:17,994 --> 00:01:20,914
‏لكن إن أطلقت سراحك، كيف لي أن أعرف

27
00:01:20,997 --> 00:01:22,540
‏أنك لن ترفع سيفك في مواجهتي مرة ثانية؟

28
00:01:24,042 --> 00:01:27,587
،"‏أعدك كزعيم قرية "سانجويزا
.‏أننا لن نحاربك

29
00:01:31,758 --> 00:01:33,051
.‏سامحني إن كنت سأتأكد من ذلك

30
00:01:34,761 --> 00:01:35,595
.‏اقطعوا يديه

31
00:01:38,264 --> 00:01:39,349
!‏لا

32
00:01:58,910 --> 00:02:00,745
‏- أنت من يدعى "لاندري"؟
.‏- ربما

33
00:02:01,204 --> 00:02:04,249
.‏أخبرتني الأم العليا أنك أكبر مشاغب هنا

34
00:02:04,332 --> 00:02:06,543
.‏إذاً فستكون سعيدة بأن أرحل معك كخادمك

35
00:02:07,919 --> 00:02:09,379
‏هل هو بالتأكيد المكان الصحيح؟

36
00:02:10,505 --> 00:02:13,133
‏أخبرني "رشيد" أن الكأس المقدسة في
."‏أول مكان قابلت فيه "غودفري

37
00:02:14,050 --> 00:02:15,552
.‏قابلت "غودفري" هنا أول مرة

38
00:02:17,220 --> 00:02:20,306
‏مرحباً يا أمي. هل تعرفين هذا المكان؟

39
00:02:20,598 --> 00:02:21,558
‏كيف تم حرقه؟

40
00:02:21,975 --> 00:02:26,020
‏سمعت أن واحداً من الأطفال
.‏كان يلعب بشمعة، أو شيء من هذا القبيل

41
00:02:26,354 --> 00:02:27,355
.‏أشكرك

42
00:02:27,772 --> 00:02:31,943
‏انتهى الأمر. إن كانت الكأس المقدسة هنا
.‏فقد أصبحت مجرد رماد

43
00:02:32,443 --> 00:02:35,530
."‏لقد فعلت كل ما أمرني به "غودفري
."‏وفعلت كل ما أمرني به "رشيد

44
00:02:35,613 --> 00:02:38,366
.‏اقتفيت أثر الكأس المقدسة. تألمت

45
00:02:40,827 --> 00:02:42,328
.‏سقت أخي للموت

46
00:02:45,498 --> 00:02:48,918
‏كان "تانكريد" محقاً. لم يرغب الرب أبداً في
.‏أن يعثر أحد على الكأس المقدسة

47
00:02:55,717 --> 00:02:56,593
.‏نعمة الرب تكون معك

48
00:02:59,262 --> 00:03:00,430
.‏نعمة الرب تكون معك

49
00:03:03,725 --> 00:03:05,393
.‏نعمة الرب تكون معك

50
00:03:05,602 --> 00:03:07,687
.‏لم أشعر بنعمة الرب منذ فترة

51
00:03:08,479 --> 00:03:10,440
.‏لكن لأكون أميناً، لم يشعر بنعمتي هو أيضاً

52
00:03:10,523 --> 00:03:11,900
.‏توجد مكافأة مقابل رأسك

53
00:03:16,195 --> 00:03:17,655
.‏قل الكلمة فقط، وسأكون مشنوقاً

54
00:03:19,616 --> 00:03:20,658
.‏سمعت أنه تم الإمساك بسيدك

55
00:03:21,159 --> 00:03:23,036
‏الافتراض الوحيد
.‏أن ذلك كان بسبب الكأس المقدسة

56
00:03:24,913 --> 00:03:27,248
‏لا تتظاهر أنك غير راغب في إيجاد
.‏الكأس المقدسة بقدر رغبتي

57
00:03:28,374 --> 00:03:31,044
‏أم هذه هي حياتك الآن؟ خبز للمرتبك؟

58
00:03:33,171 --> 00:03:35,715
.‏تخيل أنك وجدت الكأس المقدسة

59
00:03:36,549 --> 00:03:38,718
‏ألن ترغب في الاشتراك في المعارك مرة ثانية؟

60
00:03:41,346 --> 00:03:42,263
.‏لقد استسلم

61
00:03:43,765 --> 00:03:46,226
،‏لقد أرسلنا لدار أيتام
.‏لكنه كان قد احترق تماماً

62
00:03:47,185 --> 00:03:49,938
.‏لم يعد هناك أثر لنقتفيه. انتهى الأمر

63
00:03:50,688 --> 00:03:52,774
،‏لقد فقدت الكأس المقدسة "للأبد" سابقاً

64
00:03:52,857 --> 00:03:54,442
.‏ثم ظهرت بعد ذلك بقليل

65
00:03:55,818 --> 00:04:00,531
‏- لماذا تريدها؟
.‏- لا أعلم. لأنها الأعظم

66
00:04:02,533 --> 00:04:06,037
.‏ارحل. قبل أن يروك

67
00:04:17,715 --> 00:04:18,800
."‏"لاندري

68
00:04:26,182 --> 00:04:27,225
.‏سامحني يا قداستك

69
00:04:28,268 --> 00:04:29,435
.‏لقد خذلتك

70
00:04:29,769 --> 00:04:30,645
‏كيف؟

71
00:04:31,646 --> 00:04:34,565
‏لقد تم خداعي من قبل جماعة
.‏تطلق على نفسها اسم إخوة النور

72
00:04:35,441 --> 00:04:37,735
.‏سمعت بهذا الاسم. إنهم كفار

73
00:04:39,654 --> 00:04:40,613
.‏ربما

74
00:04:43,616 --> 00:04:45,994
،‏لكن إن كانوا كما تعتقد
.‏فإن "غودفري" كان منهم

75
00:04:46,077 --> 00:04:47,787
‏هل كان "غودفري" خائناً؟

76
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
.‏لست واثقاً

77
00:04:53,084 --> 00:04:55,420
‏كان يجب أن يكون ولائه للرب وللبابا

78
00:04:55,503 --> 00:04:58,965
.‏ولرفاقه من فرسان الهيكل، وليس للكفار

79
00:04:59,257 --> 00:05:00,842
.‏كان ولائه للكأس المقدسة

80
00:05:01,301 --> 00:05:03,761
،‏جعلت الإخوة مهمتها حماية الكأس المقدسة

81
00:05:03,845 --> 00:05:05,221
.‏لتحافظ عليه من أيادي البشر

82
00:05:05,847 --> 00:05:07,682
!‏ليس لهم شأناً

83
00:05:10,101 --> 00:05:11,269
.‏سامحني يا أبي

84
00:05:14,897 --> 00:05:16,232
.‏أقمت صفقة معهم

85
00:05:18,359 --> 00:05:21,863
‏تركتهم يأخذون "تانكريد" مقابل معلومات
.‏عن الكأس المقدسة

86
00:05:22,530 --> 00:05:26,951
‏يا إلهي القدير. هل فقدت الإحساس؟

87
00:05:28,369 --> 00:05:30,830
‏لقد أخبروني بمفتاح للغز
،"‏الذي تركه "غودفري

88
00:05:31,414 --> 00:05:33,791
.‏شيء يمكنني من خلاله فقط معرفة الحل

89
00:05:34,459 --> 00:05:38,254
‏- وهو؟
."‏- الكأس في أول مكان قابلت فيه "غودفري

90
00:05:39,964 --> 00:05:42,091
.‏دار الأيتام الذي تركتني فيه أمي

91
00:05:42,633 --> 00:05:45,261
.‏ذهبت إلى هناك فوراً، لكن كان قد تم حرقه

92
00:05:46,137 --> 00:05:47,180
‏والكأس المقدسة؟

93
00:05:48,306 --> 00:05:51,350
،‏ضاعت. أعتقد أنها تراب، وإن لم تكن

94
00:05:51,434 --> 00:05:52,977
،‏فربما تكون إخوة النور محقة

95
00:05:53,061 --> 00:05:54,645
.‏ولا يقدر الله للكأس أن يجدها أحد

96
00:05:56,773 --> 00:05:59,358
.‏كان عليك تبليغي قبل القيام بهذه الرحلة

97
00:05:59,442 --> 00:06:02,570
‏سامحني. كنت فقط أتمنى إعادة الكأس المقدسة
.‏كما وعدت

98
00:06:03,613 --> 00:06:04,739
‏ثم ماذا؟

99
00:06:06,657 --> 00:06:07,867
...‏إخوة النور هذه

100
00:06:09,577 --> 00:06:10,411
...‏لا أعلم

101
00:06:12,163 --> 00:06:13,831
."‏كانوا يريدون حمايتها مثلما أراد "غودفري

102
00:06:13,998 --> 00:06:17,627
‏هل كنت ستولي الكفار مهمة العناية بالكأس؟

103
00:06:17,835 --> 00:06:20,505
.‏لا. لا أعلم

104
00:06:21,130 --> 00:06:24,133
.‏"لاندري"! انت فقدت الإحساس

105
00:06:24,425 --> 00:06:25,259
.‏سامحني

106
00:06:25,551 --> 00:06:27,804
.‏من حسن الحظ أنك لم تجد الكأس المقدسة

107
00:06:27,970 --> 00:06:29,680
.‏ما زالت هناك فرصة لكي أجدها

108
00:06:30,098 --> 00:06:32,809
‏إن كانت هذه المعلومة خاطئة
...‏بطريقة أو بأخرى

109
00:06:33,309 --> 00:06:35,895
‏قد يكون أحدهم قد نقل الكأس المقدسة
.‏قبل احتراق دار الأيتام

110
00:06:36,187 --> 00:06:40,149
،‏"لاندري"، عد للمعبد
.‏خذ مكانك، وقم بعملك كسيد

111
00:06:40,525 --> 00:06:43,194
،‏وبالنسبة لمن يدعون إخوة النور

112
00:06:43,694 --> 00:06:45,279
.‏عليك ألا تفعل أي شيء آخر بخصوصهم

113
00:06:45,905 --> 00:06:47,698
...‏- أيها الأب المقدس
.‏- اخرج

114
00:07:08,261 --> 00:07:09,095
.‏أشكرك

115
00:07:09,720 --> 00:07:10,805
.‏لا تيأس

116
00:07:11,389 --> 00:07:14,684
.‏توجد أخبار من القصر قد ترفع معنوياتك

117
00:07:16,102 --> 00:07:18,312
.‏الملكة حامل

118
00:07:35,913 --> 00:07:37,748
.‏تم قبول صلواتي بأن أراك حياً

119
00:07:38,291 --> 00:07:42,920
‏كنت أعتقد أنك ستعطيني الوقت الكافي
.‏لأجد حلاً لنا

120
00:07:43,212 --> 00:07:45,673
.‏الوقت؟ لقد ظهرت بطني بالفعل

121
00:07:47,258 --> 00:07:49,302
‏واجبي الأول هو أن أحافظ
.‏على سلامة ذلك الطفل

122
00:07:49,552 --> 00:07:50,887
‏بإنكار أبيه الحقيقي؟

123
00:07:57,101 --> 00:07:59,437
.‏في أظلم لحظاتي، ظهرت لي

124
00:08:02,106 --> 00:08:04,817
.‏كل ما يمكنني التفكير فيه هو أنت وطفلنا

125
00:08:07,612 --> 00:08:08,446
."‏"لاندري

126
00:08:10,281 --> 00:08:11,407
.‏جلالتك

127
00:08:11,491 --> 00:08:13,075
،‏إن كنت علمت بالإمساك بك

128
00:08:13,159 --> 00:08:14,952
.‏كنت سأرسل الحرس الملكي في الحال

129
00:08:16,370 --> 00:08:17,497
.‏أشكر جلالتك

130
00:08:18,956 --> 00:08:20,374
.‏لقد ابتسم الرب لنا

131
00:08:21,125 --> 00:08:23,503
.‏بارك اتحادنا مرة ثانية بطفل

132
00:08:24,712 --> 00:08:26,214
.‏تهانينا، جلالتك

133
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
"‏يثق دكتور "فيجيفانو
.‏من أن الطفل سيكون ولداً

134
00:08:30,593 --> 00:08:32,136
.‏تعال. اشعر بابني

135
00:08:33,554 --> 00:08:35,139
...‏لا أعتقد أن سيد المعبد يريد

136
00:08:35,598 --> 00:08:36,474
.‏تعال

137
00:08:39,393 --> 00:08:40,311
‏هل يمكنك الشعور به؟

138
00:08:49,779 --> 00:08:53,032
.‏سامحني جلالتك. أخبار عاجلة

139
00:08:58,746 --> 00:09:00,331
.‏"لاندري"، أنا آسف. فلتتركنا وحدنا

140
00:09:06,295 --> 00:09:08,798
‏- ما الأمر؟
."‏- تم الهجوم على "نافارا

141
00:09:09,340 --> 00:09:10,633
‏الهجوم؟ بواسطة من؟

142
00:09:14,679 --> 00:09:16,973
‏"بيير"؟ هل تستطيع القراءة؟

143
00:09:23,396 --> 00:09:28,067
.‏"أنا في (باريس). أحتاج للمزيد من الرجال
‏(الرابع)". أين أتتك هذه الرسالة؟

144
00:09:29,652 --> 00:09:32,738
.‏الفتاة، "أدلينا". رأت "رولاند" يكتبها

145
00:09:34,574 --> 00:09:36,325
.‏يعني ذلك أنه كان يعمل من أجل أحدهم

146
00:09:37,118 --> 00:09:40,913
"‏الأمر مؤكد. جيوش الملكة "إيلينا
."‏أسرت رهائن من "سانجويزا

147
00:09:41,247 --> 00:09:44,458
‏جمع الدوقات. يجب أن نحشد جيوشنا
.‏في أسبوعين

148
00:09:44,917 --> 00:09:47,628
!‏أسبوعان؟ عليهم الرحيل فوراً

149
00:09:47,712 --> 00:09:50,506
.‏عزيزتي، لنحشد جيشاً ليس بالأمر البسيط

150
00:09:51,424 --> 00:09:55,678
.‏تحتاجين لذخائر وخيول وحبوب
.‏كوني متأكدة أننا سنعمل سريعاً

151
00:09:56,178 --> 00:09:58,931
"‏جيد. في الوقت الحالي، سأنطلق إلى "نافارا

152
00:09:59,015 --> 00:10:00,516
.‏وأبدأ في جمع الجنود هناك

153
00:10:00,725 --> 00:10:03,853
...‏- كل فتى قادر جسدياً
‏- "كل فتى قادر جسدياً"؟

154
00:10:07,732 --> 00:10:09,358
.‏لم أكن أعلم أنه كان مسلياً

155
00:10:11,694 --> 00:10:12,737
.‏هذه أرضي

156
00:10:15,489 --> 00:10:21,162
،‏موقع القتال ليس مكاناً لامرأة
.‏ما بالك بامرأة حامل

157
00:10:22,121 --> 00:10:24,290
‏أي نوع من الأزواج سأكون
‏إن سمحت لك بالذهاب؟

158
00:10:24,457 --> 00:10:26,876
‏أي نوع من الملكات سأكون
‏إن لم أدافع عن شعبي؟

159
00:10:31,088 --> 00:10:34,550
.‏اعذروا زوجتي
.‏حالتها جعلتها سريعة الانفعال

160
00:10:34,634 --> 00:10:36,510
!‏ليس لهذا علاقة بحالتي

161
00:10:36,594 --> 00:10:39,263
.‏عزيزتي، أنت لا تعلمين مشهد الدم في الحرب

162
00:10:39,347 --> 00:10:40,723
.‏ولا أنت

163
00:10:49,690 --> 00:10:51,233
.‏رافقوا الملكة لمأواها

164
00:10:53,778 --> 00:10:56,781
.‏- "فيليب"، لن يتم إخراجي خارج الغرفة
.‏- هذا لمصلحتك الشخصية. حراس

165
00:11:20,471 --> 00:11:22,515
‏- هل الملكة مستيقظة؟
.‏- لا أعلم يا سيدي

166
00:11:43,994 --> 00:11:47,206
.‏يا إلهي، باركنا. بارك "جاك"، سيدنا الكبير

167
00:11:47,289 --> 00:11:48,582
.‏بارك "بونيفاس"، البابا

168
00:11:49,041 --> 00:11:52,420
.‏- وانعم علينا بحكمتك. آمين
.‏- آمين

169
00:11:56,757 --> 00:11:57,883
."‏الأخ "تانكريد

170
00:11:59,802 --> 00:12:01,429
.‏سامحني يا سيد. أنا آت لأعطي التقرير

171
00:12:03,264 --> 00:12:06,142
."‏بالطبع. استمر يا أخ "أنتوني

172
00:12:06,976 --> 00:12:08,102
.‏أشكرك يا سيد

173
00:12:08,185 --> 00:12:11,272
.‏انخفضت نفقاتنا هذا الشهر إلى 8 آلاف

174
00:12:11,605 --> 00:12:15,776
.‏ظلت قيمة الأصول ثابتة على 968 ألف

175
00:12:16,610 --> 00:12:19,447
‏جيش الملك مستعد تقريباً
،"‏للدفاع عن "نافارا

176
00:12:20,239 --> 00:12:22,992
"‏وهناك إشاعات أن الملكة "جوان

177
00:12:23,075 --> 00:12:25,244
.‏انطلقت بالفعل، متحدية الملك

178
00:12:25,786 --> 00:12:27,204
‏ذهبت الملكة إلى "نافارا"؟

179
00:12:27,746 --> 00:12:29,248
.‏نعم يا سيد

180
00:12:29,999 --> 00:12:33,919
"‏كما تعلم فإن السجين "رولاند
‏مطلوب لأكثر من جريمة قتله

181
00:12:34,003 --> 00:12:35,212
.‏لسيد المعبد

182
00:12:35,713 --> 00:12:38,257
،"‏مطلوب لقتل عائلة نبيلة في "جنوة

183
00:12:38,632 --> 00:12:42,511
‏وأخوتنا في المعبد هناك
.‏سيحضرونه لينفذ الأحكام

184
00:12:48,809 --> 00:12:50,102
.‏سمعت بشأن الهجوم الكاتالوني

185
00:12:50,561 --> 00:12:52,396
‏وهل سمعت أيضاً بشأن سفر الملكة؟

186
00:12:53,689 --> 00:12:58,652
.‏تحديها، تجاهلها التام لسلطتي

187
00:12:58,736 --> 00:13:00,696
."‏لا يمكنني السماح بذلك يا "لاندري

188
00:13:01,447 --> 00:13:02,865
.‏أنا زوجها وملكها

189
00:13:02,948 --> 00:13:06,410
‏جلالتك، اسمح لي بالمساعدة. أستطيع النجاح
.‏في أن أعيدها سالمة للوطن

190
00:13:06,494 --> 00:13:08,162
.‏لا حاجة لذلك. الأمر تحت السيطرة

191
00:13:08,245 --> 00:13:10,789
.‏"دي روفراي"، حاكمي هناك، هو رجل صالح

192
00:13:12,082 --> 00:13:14,752
.‏سيتابع الأمر بحيث لا يحدث لها أي أذى

193
00:13:17,671 --> 00:13:19,590
."‏لقد كنت في غاية الحماقة يا "لاندري

194
00:13:22,009 --> 00:13:24,929
،‏سمحت لنفسي أن أتخيل أن الأمور تحسنت بيننا

195
00:13:25,638 --> 00:13:27,598
.‏أن الطفل أزال خلافنا

196
00:13:29,183 --> 00:13:31,685
‏سامحني يا جلالتك، لكني أشك في أن طفلاً

197
00:13:31,769 --> 00:13:33,521
.‏يمكنه علاج زواج به مصاعب

198
00:13:37,900 --> 00:13:40,319
.‏- قلت أنك تريد مساعدتي
.‏- بالطبع يا جلالتك

199
00:13:40,694 --> 00:13:45,282
‏في أوقات الصراع، كان أبي يتسلل
‏لخارج القصر مرتدياً زي العامة

200
00:13:45,366 --> 00:13:46,367
.‏ليمشي وسط الشعب

201
00:13:47,034 --> 00:13:49,036
‏وتريد أن تمشي وسط الشعب الآن؟

202
00:13:49,620 --> 00:13:52,706
.‏لا. أريد أن أشرب

203
00:13:55,751 --> 00:13:57,044
.‏اشرب أو اذهب

204
00:13:57,461 --> 00:14:00,297
.‏أنا سيد المعبد. شرب الخمر مغضوب عليه

205
00:14:00,756 --> 00:14:04,093
،‏ليس الليلة. الليلة أنت لست راهباً
.‏وأنا لست ملكاً. الآن اشرب

206
00:14:04,468 --> 00:14:06,011
.‏في نخب زواجي البائس

207
00:14:08,973 --> 00:14:10,849
.‏تعتقد أنني جبان

208
00:14:12,101 --> 00:14:13,727
.‏اتهمتني أنني لم أحارب أبداً في أي معركة

209
00:14:14,728 --> 00:14:17,982
‏على الملك وضع الخطط من مسافة مناسبة

210
00:14:18,524 --> 00:14:22,278
.‏ليمكنه ملاحظة أرض المعركة كلها

211
00:14:24,822 --> 00:14:26,323
‏من أحاول أن أخدع؟

212
00:14:27,366 --> 00:14:30,578
‏القائد الجيد يحارب كتفاً بكتف مع رجاله
.‏كما تفعلون يا فرسان الهيكل

213
00:14:32,121 --> 00:14:33,497
.‏لم أفعل ذلك

214
00:14:33,789 --> 00:14:35,207
.‏"فيليب"، لا يمكنك لوم نفسك على ذلك

215
00:14:35,666 --> 00:14:36,876
‏حسناً، من إذاً علي أن ألوم؟

216
00:14:39,420 --> 00:14:42,631
.‏"فيليب"؟ فلتنس الأمر. هيا

217
00:14:44,300 --> 00:14:45,467
.‏أنا دائماً أنسى الأمر

218
00:14:46,719 --> 00:14:47,720
!‏أنت، هناك

219
00:14:50,264 --> 00:14:51,849
.‏أقترح أن تشتري لي شراباً آخر

220
00:14:53,100 --> 00:14:55,394
.‏وأقترح أن تمتص قضيبي

221
00:15:00,232 --> 00:15:03,193
.‏سيفه مثبت في يمينه. سيحركه بيساره

222
00:15:03,611 --> 00:15:07,740
‏انحني واضربه بكل قوتك. اتفقنا؟

223
00:15:12,494 --> 00:15:13,704
!‏هيا أيها الولد المحبوب

224
00:15:34,934 --> 00:15:35,851
‏لصالح من تعمل؟

225
00:15:41,190 --> 00:15:42,483
!‏كفى

226
00:15:44,777 --> 00:15:47,071
‏ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

227
00:15:47,988 --> 00:15:49,949
.‏كتب "رولاند" هذا الخطاب قبل أن يمسكوا به

228
00:15:50,449 --> 00:15:52,326
."‏في نهاية الخطاب، قال، "الرابع

229
00:15:52,409 --> 00:15:54,244
،‏أعلم أن هذا قد يكون حرفين أو رقم

230
00:15:54,328 --> 00:15:58,123
...‏- لكن علينا إخبار سيدنا
.‏- لم يعد "رولاند" موضع اهتمامنا

231
00:15:59,500 --> 00:16:02,086
‏يرسل المعبد في "جنوة" فرساناً ليأخذوه

232
00:16:02,503 --> 00:16:06,757
،‏"رولاند" مطلوب بسبب جرائم هناك
.‏وهناك سيواجه العدالة

233
00:16:07,132 --> 00:16:09,385
‏ماذا قد يكون أهم من قتل سيد المعبد؟

234
00:16:09,760 --> 00:16:11,345
."‏عليه البقاء هنا في "باريس

235
00:16:11,637 --> 00:16:13,931
،"‏أنت لا تسعى للثأر بسبب قتل "غودفري
‏أليس كذلك؟

236
00:16:15,557 --> 00:16:16,392
."‏بسبب قتل "ماري

237
00:16:17,851 --> 00:16:20,562
.‏"بارسيفال"، عليك الاتجاه للرب

238
00:16:21,897 --> 00:16:24,900
.‏حينها فقط ستستحق أن تكون راهباً

239
00:16:26,151 --> 00:16:27,653
‏هل ستتجه للرب؟

240
00:16:29,405 --> 00:16:32,074
.‏نعم يا سيدي. سأفعل

241
00:16:44,962 --> 00:16:46,714
‏غريب، أليس كذلك؟

242
00:16:46,797 --> 00:16:49,216
.‏من الغريب أنك خرجت من هناك بشفة دامية فقط

243
00:16:49,299 --> 00:16:51,802
.‏شعور جميل ألا تتردد

244
00:16:52,386 --> 00:16:53,429
.‏أن يكون لك حرية التصرف

245
00:16:56,974 --> 00:16:58,183
.‏حرية التصرف

246
00:16:59,476 --> 00:17:00,436
‏ما هي؟

247
00:17:02,354 --> 00:17:05,441
‏تحتاج لأن تضع التاج جانباً
.‏لترى الأشياء أكثر وضوحاً

248
00:17:06,692 --> 00:17:11,321
‏في النهاية، من هم الأقرب إليك
.‏هم من يخونوك

249
00:17:13,157 --> 00:17:14,283
."‏"دي نوغاريت

250
00:17:15,993 --> 00:17:17,453
."‏لقد تم تحذيرك بشأن "دي نوغاريت

251
00:17:19,371 --> 00:17:21,040
...‏كان يفعل كل شيء أمامي وأنا

252
00:17:23,792 --> 00:17:25,169
.‏لم أستطع رؤية ذلك

253
00:17:28,338 --> 00:17:30,424
.‏الكل يكذب على الملك

254
00:17:33,135 --> 00:17:35,512
‏أحياناً، أشعر أنك صديقي
."‏الوحيد يا "لاندري

255
00:17:36,680 --> 00:17:38,265
.‏لا تخن ثقتي أبداً

256
00:17:54,323 --> 00:17:57,409
.‏أتذكر أنك كنت نبيلاً قبل انضمامك للمعبد

257
00:17:59,870 --> 00:18:00,954
‏ماذا كان اسمك؟

258
00:18:02,623 --> 00:18:06,418
،"‏كان اسمي "أودريك
."‏اللورد الثاني في "بونشير

259
00:18:10,672 --> 00:18:12,007
‏هل كانت لك علاقة يوماً بامرأة؟

260
00:18:14,259 --> 00:18:16,470
.‏القليل، قبل أدائي القسم

261
00:18:19,348 --> 00:18:22,392
.‏تفوح منك رائحة الخمر. كنت تشرب

262
00:18:22,976 --> 00:18:27,106
‏هل أردت يوماً أن تنجب أطفالاً؟
‏لورد ثالث لـ"بونشير"؟

263
00:18:28,565 --> 00:18:32,903
.‏أعتقد ذلك. لكني سمعت نداء الرب، واستجبت

264
00:18:32,986 --> 00:18:35,739
.‏من الممكن سماع نداء الرب وتجاهله

265
00:18:38,408 --> 00:18:41,245
‏"لاندري"؟ ماذا فعلت؟

266
00:18:48,085 --> 00:18:48,961
‏من هي؟

267
00:18:50,212 --> 00:18:52,923
‏لم يعد مهماً. لقد تخليت عنها
.‏للبحث عن الكأس المقدسة

268
00:18:55,467 --> 00:18:57,594
.‏لكني لم أستطع أن أخرجها من قلبي بعد

269
00:18:58,428 --> 00:19:00,472
.‏إن كان الأمر قد انتهى، فدعه ينتهي

270
00:19:02,850 --> 00:19:04,059
.‏إنها تحمل طفلي

271
00:19:07,521 --> 00:19:09,940
.‏رجل آخر سيربي هذا الطفل كابنه

272
00:19:10,232 --> 00:19:11,650
!"‏يا يسوع. "لاندري

273
00:19:13,110 --> 00:19:14,236
.‏يجب أن أستقيل من مكاني كسيد

274
00:19:15,279 --> 00:19:17,823
‏لا يمكنك الاستقالة
.‏قبل إيجاد الكأس المقدسة

275
00:19:17,906 --> 00:19:19,950
.‏الكأس المقدسة أصبحت تراباً

276
00:19:20,033 --> 00:19:21,326
،‏إن أراد الرب لنا أن نجدها

277
00:19:21,410 --> 00:19:23,245
.‏كنا سنجد شيئاً في دار الأيتام

278
00:19:23,328 --> 00:19:24,830
.‏إنه يختبر إيمانك

279
00:19:25,455 --> 00:19:29,251
‏عليك نسيان تلك المرأة والطفل
.‏وتستكمل البحث

280
00:19:29,334 --> 00:19:33,255
.‏لم أعرف والدي قط، وغيابهما كان يخيفني

281
00:19:35,132 --> 00:19:38,051
...‏المشكلة أنني سأصيب طفلاً بنفس ذلك الألم

282
00:19:38,135 --> 00:19:40,345
.‏انظر لي. يدمرني الألم

283
00:19:42,431 --> 00:19:44,266
.‏كل ما عرفته كان ذلك

284
00:19:46,268 --> 00:19:47,811
‏ماذا تعرف عن الأبوة؟

285
00:19:48,520 --> 00:19:50,772
.‏أعرف ما يكفي كي لا أهجر طفلاً

286
00:19:51,190 --> 00:19:55,694
.‏أهمل الكأس المقدسة وستكون قد هجرت الرب

287
00:19:55,944 --> 00:20:00,073
.‏لا يا أخي، إن الرب هو الذي يستمر في هجري

288
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
.‏لقد أخذت شيئاً يعتقد أنه ملكاً لشعبه

289
00:20:46,119 --> 00:20:47,204
‏هل هذا هو ما في العلبة؟

290
00:20:48,121 --> 00:20:50,958
‏لا تذكر تلك العلبة مرة أخرى. أفهمت؟

291
00:20:56,588 --> 00:20:59,591
‏أنت. ماذا تفعلين هنا؟

292
00:21:00,384 --> 00:21:03,971
."‏أبحث عن فتى وسيم مثلك يا "لاندري

293
00:21:07,432 --> 00:21:08,600
‏كيف تعرفين اسمي؟

294
00:21:09,810 --> 00:21:12,145
.‏سمعت الأعرج يقوله في الشارع

295
00:21:15,357 --> 00:21:16,650
‏أنت تعرفين شيئاً، أليس كذلك؟

296
00:21:18,485 --> 00:21:20,529
.‏تريد أن تعرف من حرق دار الأيتام

297
00:21:22,489 --> 00:21:25,826
.‏لم يكن طفلاً، ولم تكن حادثة

298
00:21:26,076 --> 00:21:28,328
‏- من كان هو؟
.‏- أنا

299
00:21:38,463 --> 00:21:40,424
."‏- الأخ "غواين
.‏- كان خطأ

300
00:21:41,091 --> 00:21:44,177
،‏صدقني، أعلم كيف تعمل في الخفاء

301
00:21:44,720 --> 00:21:45,887
.‏وتشعر بالفعل بالوحدة

302
00:21:47,681 --> 00:21:48,515
.‏أخبرني

303
00:21:52,686 --> 00:21:56,356
.‏- كسر "لاندري" عهوده
‏- السيد "الأكثر قداسة منك" "لاندري"؟

304
00:21:56,982 --> 00:22:00,610
.‏كان له علاقة بامرأة متزوجة، تحمل طفله

305
00:22:01,403 --> 00:22:03,864
‏حتى عندما أنزل من رتبتي، احترمت قراره

306
00:22:03,947 --> 00:22:05,782
."‏لأنه كان أفضل من يقودنا بعد "غودفري

307
00:22:06,908 --> 00:22:09,494
‏والآن؟ هل ما زال يستحق ولائك؟

308
00:22:10,370 --> 00:22:13,707
،‏هو الوحيد الذي يمكنه إيجاد الكأس المقدسة
.‏فإذاً، نعم، أنا ما زلت مخلصاً له

309
00:22:15,208 --> 00:22:16,126
.‏أخبرني بشيء ما

310
00:22:17,044 --> 00:22:20,714
،‏إن وجد "لاندري" الكأس المقدسة
‏هل سيسمح لك بالشرب منها؟

311
00:22:21,590 --> 00:22:23,467
.‏نعم. هو يعلم كم أنا أتألم

312
00:22:24,926 --> 00:22:27,679
.‏لم يسقط في الأخطاء لهذه الدرجة
.‏لن ينكر عني ذلك

313
00:22:27,763 --> 00:22:30,557
.‏يبدو أن سيدك ينكر الجميع ما عدا نفسه

314
00:22:31,224 --> 00:22:34,603
،‏وإن كنت تعتقد أنه سينكرك
،‏فعليك أن تسأل نفسك

315
00:22:36,438 --> 00:22:40,734
‏كم يعني لك الشرب من الكأس المقدسة؟

316
00:22:42,152 --> 00:22:43,612
‏وماذا أنت على استعداد أنت تفعله؟

317
00:22:44,029 --> 00:22:47,866
‏- ماذا تعني؟
.‏- أنا فقط أعرض هذا السؤال

318
00:22:55,123 --> 00:22:55,957
!‏أوقفوا

319
00:22:58,543 --> 00:22:59,377
‏ما الأمر؟

320
00:23:00,462 --> 00:23:01,922
.‏"نافارا"، جلالتك

321
00:23:22,651 --> 00:23:24,236
‏لماذا حرقت دار الأيتام؟

322
00:23:24,820 --> 00:23:26,571
.‏أريد بعض النبيذ من فضلك

323
00:23:28,198 --> 00:23:31,076
‏أعلم أن لديكم أيها الرهبان
.‏نبيذاً جيداً هنا. نبيذ فرنسي أحمر

324
00:23:41,670 --> 00:23:44,172
.‏- الآن، اسأل أسئلتك
‏- لماذا حرقته؟

325
00:23:44,506 --> 00:23:47,634
.‏"غودفري" من أمرني أن أفعل ذلك إن تم قتله

326
00:23:49,636 --> 00:23:53,056
‏فيعتقد أي شخص يصل لدار الأيتام
.‏أن الأوان قد فات

327
00:23:54,933 --> 00:23:56,309
.‏إذاً فالكأس المقدسة لم تضيع

328
00:23:59,312 --> 00:24:00,897
‏لماذا لم تقولي شيئاً من قبل؟

329
00:24:01,648 --> 00:24:04,693
.‏لأن ما أقوله، لك أنت وحدك

330
00:24:05,861 --> 00:24:09,573
،‏كل هؤلاء الرجال من حولك
،‏بمجرد أن تجد الكأس المقدسة

331
00:24:09,865 --> 00:24:13,577
.‏سيحاولون كلهم أخذه منك
.‏لا يمكنك الوثوق بأي منهم

332
00:24:14,244 --> 00:24:18,707
‏لا الفرسان ولا صديقك الملك
.‏وبالتأكيد ولا أعرج

333
00:24:40,645 --> 00:24:45,192
."‏جلالتك. أنا حاكم "دي روفراي
."‏مرحباً بك في "نافارا

334
00:24:48,361 --> 00:24:49,738
‏أين موقع الملكة؟

335
00:24:49,946 --> 00:24:51,907
.‏تعسكر 28 كم إلى الشرق

336
00:24:53,658 --> 00:24:56,286
‏- والمرينيون يعسكرون هنا؟
.‏- نعم يا جلالتك

337
00:24:56,745 --> 00:25:00,749
.‏- جيد. أريد التحدث معهم
‏- هل أنت متأكدة يا جلالتك؟

338
00:25:01,666 --> 00:25:04,419
.‏بالطبع. يجب أن أتكلم مع النبلاء

339
00:25:05,170 --> 00:25:09,257
،‏كما تريدين. لكن احذري
.‏قد لا يرغبون في التحدث معك

340
00:25:15,055 --> 00:25:17,057
‏- من هذا؟
،"‏- من معبد "جنوة

341
00:25:17,807 --> 00:25:19,184
.‏جاء ليأخذ السجين

342
00:25:49,422 --> 00:25:53,176
.‏- لا يفترض بك أن تكوني هنا بالخارج
‏- لماذا؟ هل أنا سجينة؟

343
00:25:53,260 --> 00:25:55,762
‏أنا لا أعلم من أنت لتأتي إلى هنا
.‏وتقولي لي أن أخوتي غير موثوق بهم

344
00:25:56,137 --> 00:25:57,889
.‏- غير موثوق بهم
‏- لكن يمكنني الوثوق بك؟

345
00:25:59,641 --> 00:26:02,185
‏تثق بمن؟ سؤال صعب، أليس كذلك؟

346
00:26:02,769 --> 00:26:05,438
‏إن كنت أرغب في قتلك
.‏لكنت فعلت في دار الأيتام

347
00:26:06,398 --> 00:26:08,024
.‏أو أفعل ذلك الآن

348
00:26:08,191 --> 00:26:09,901
.‏ستقطع رقبتك في اللحظة التي تحاولين فيها

349
00:26:09,985 --> 00:26:11,569
.‏أنت تغذي الاختيار الخطأ

350
00:26:11,653 --> 00:26:14,698
،‏الذئب الأسود والذئب الأبيض
.‏أنت تغذي الذئب الخطأ

351
00:26:15,865 --> 00:26:16,992
‏أنت تعلمين تلك القصة؟

352
00:26:17,367 --> 00:26:18,952
.‏أنت تعتقد أنك الوحيد الذي أخبره بذلك

353
00:26:21,121 --> 00:26:22,998
.‏من كل الناس، تستطيع الوثوق بي

354
00:26:23,707 --> 00:26:25,834
‏أنا مفتاح حل اللغز
.‏الذي أرادك "غودفري" أن تجده

355
00:26:26,334 --> 00:26:27,502
.‏سأصطحبك للكأس المقدسة

356
00:26:27,585 --> 00:26:30,297
‏أنت تعلمين مكانها؟ أين؟

357
00:26:30,547 --> 00:26:33,425
.‏سترى. سنرحل في الصباح

358
00:26:40,598 --> 00:26:43,018
‏ماذا يحدث؟ أين ستذهب؟

359
00:26:43,893 --> 00:26:46,354
!"‏لا تعبث! عليك توصيلي إلى "جنوة

360
00:26:50,066 --> 00:26:51,192
!‏أنا أتكلم معك

361
00:27:06,791 --> 00:27:08,168
.‏حان الوقت لتكفر عن ذنوبك

362
00:27:37,322 --> 00:27:40,200
‏لم أتكلم أبداً يا فتى
.‏ولن أبدأ في الكلام الآن

363
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
.‏لذا فلا تضيع وقتك

364
00:27:50,126 --> 00:27:52,045
،‏قل لصالح من تعمل، وسأجعلك ترتاح

365
00:27:53,296 --> 00:27:55,757
.‏أو تموت خاطئ بلا غفران

366
00:27:58,551 --> 00:28:01,262
.‏استمع لي. أنت لا تريد أن تعرفه

367
00:28:02,806 --> 00:28:04,933
.‏قابلت "ماري" عندما كنت في سن 13 عاماً

368
00:28:07,811 --> 00:28:10,230
.‏كانت أجمل شيء رأيته في حياتي

369
00:28:10,647 --> 00:28:11,940
.‏أنت لا تعلم هؤلاء الناس

370
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
‏من؟

371
00:28:14,984 --> 00:28:16,152
.‏سيقتلونك

372
00:28:16,694 --> 00:28:19,697
.‏لا أهتم. الآن أخبرني

373
00:28:21,366 --> 00:28:24,828
‏ما اسمه؟ لصالح من تعمل؟

374
00:28:24,911 --> 00:28:28,123
...‏لا رحمة

375
00:28:29,249 --> 00:28:30,959
...‏ستموت

376
00:28:55,984 --> 00:29:01,698
.‏- سيدي، اسمعني. أتوسل إليك
.‏- لا أحد يسمع

377
00:29:02,490 --> 00:29:06,119
!‏- باسم يسوع
!‏- لا أحد يسمع

378
00:29:06,327 --> 00:29:07,162
!‏لا

379
00:29:10,123 --> 00:29:11,166
‏أتثق بها؟

380
00:29:13,960 --> 00:29:15,044
.‏ليس لدي بديلاً

381
00:29:16,337 --> 00:29:18,131
،‏إن أرشدتنا للكأس المقدسة

382
00:29:19,340 --> 00:29:22,969
‏إن وجدناه، فهل ستتركني أشرب منه؟

383
00:29:24,888 --> 00:29:27,766
‏"غواين"، أخبرتني أن علينا احتمال الألم
.‏الذي سمح به الرب لنا

384
00:29:28,016 --> 00:29:29,142
.‏هذا مختلف

385
00:29:30,643 --> 00:29:32,729
‏استخدم "غودفري" نفسه
.‏الكأس المقدسة ليعالج أخاه

386
00:29:32,812 --> 00:29:34,731
‏حصل "غودفري" على
."‏الكأس المقدسة منذ معركة "عكا

387
00:29:34,814 --> 00:29:37,400
،‏إن كان يرى أن عليك استخدامها
.‏كان سيعطيها لك

388
00:29:38,151 --> 00:29:42,781
،‏من المفترض أن تشفي الكأس المقدسة العالم
.‏ليس أنا وأنت

389
00:29:44,115 --> 00:29:46,034
‏- "غواين"؟
.‏- من السهل عليك قول ذلك

390
00:29:47,076 --> 00:29:48,828
.‏لم تخسر ما خسرت

391
00:29:48,912 --> 00:29:51,122
‏لم أخسر؟ هل أنت متأكد؟

392
00:29:53,750 --> 00:29:56,211
،‏إن كنت تقدر صداقتنا
.‏لن تسألني ذلك مرة أخرى

393
00:30:08,807 --> 00:30:10,683
.‏6 ساعات على الصليب

394
00:30:13,061 --> 00:30:15,980
.‏ثم الموت والقيامة

395
00:30:17,607 --> 00:30:19,400
.‏ألمك كان أكبر من ألمي

396
00:30:20,109 --> 00:30:21,986
.‏لكن على الأقل، انتهى ألمك سريعاً

397
00:30:23,029 --> 00:30:29,410
،‏كل خطوة، كل لحظة كنت فيها مستيقظاً
.‏كانت عذاباً لا يوصف

398
00:30:31,996 --> 00:30:36,042
،‏كل مرة أمتطي فيها حصاناً
.‏كل مرة أسحب فيها سيفاً

399
00:30:37,085 --> 00:30:38,586
.‏ولا أستطيع أن أظهر أياً من ذلك

400
00:30:39,712 --> 00:30:42,924
.‏يا ربي، أعلم أنني كيهوذا

401
00:30:43,883 --> 00:30:47,303
.‏أعيش مع ذنبي بالخيانة

402
00:30:48,346 --> 00:30:53,226
،‏لكني الآن وجدت أن سيدي
.‏الذي اخترته، خاطئ حقير

403
00:30:54,269 --> 00:30:56,646
.‏وما زال غير عادل

404
00:30:57,230 --> 00:30:58,731
،‏لقد حافظت على عهودي

405
00:30:59,232 --> 00:31:01,609
‏والآن أنت تظهر لي أن هذه العهود بلا قيمة؟

406
00:31:08,658 --> 00:31:11,953
.‏لقد فهمت. هذه خطتك لي

407
00:31:12,495 --> 00:31:15,874
.‏لقد أرهقتني بذلك لأن هذا هو قدري

408
00:31:17,667 --> 00:31:21,045
،"‏كنت تريد أن يخون "يهوذا" "يسوع
.‏وتحتاجني أنا أيضاً

409
00:31:21,754 --> 00:31:24,966
‏هذه هي إرادتك ألا يعطيني
‏"لاندري" الكأس المقدسة

410
00:31:25,049 --> 00:31:27,594
.‏لأنك تريدني أن آخذها منه

411
00:31:29,345 --> 00:31:30,597
!‏وسآخذها منه

412
00:31:36,102 --> 00:31:37,645
‏لماذا الأعرج هنا؟

413
00:31:38,605 --> 00:31:41,274
.‏إنه أخي. أثق به بحياتي

414
00:31:50,366 --> 00:31:55,580
‏الكشافة... الكشافة يقولون
"‏أن جيش الملكة "إيلينا

415
00:31:55,914 --> 00:31:58,416
.‏يسع 4 آلاف جندي جاهزين للهجوم

416
00:31:58,499 --> 00:31:59,709
‏كم من الجنود نستطيع أن نجمع؟

417
00:32:00,001 --> 00:32:02,170
.‏ألف رجل، 400 حصان

418
00:32:03,004 --> 00:32:05,465
.‏لا تنسوا تعزيزات "فرنسا" يا سادة

419
00:32:05,924 --> 00:32:08,009
‏وأين تعزيزات "فرنسا"؟

420
00:32:08,593 --> 00:32:10,720
‏هل أحضرت جلالتك جيش "فرنسا" تحت ردائك؟

421
00:32:12,680 --> 00:32:14,515
،‏زوجي، ملكك

422
00:32:14,933 --> 00:32:17,310
.‏كان يحشد آلاف الجنود وقتما رحلت

423
00:32:18,394 --> 00:32:20,396
.‏لك كلمتي، ستأتي التعزيزات

424
00:32:20,813 --> 00:32:22,899
‏كلمتك؟ ومن أنت؟

425
00:32:23,733 --> 00:32:26,319
.‏ليس هذا وطنك، كما لم يكن أبداً

426
00:32:29,989 --> 00:32:33,534
‏"نافارا" حيث ولدت عائلتي ودفنت
.‏مدة 400 سنة

427
00:32:35,119 --> 00:32:36,371
."‏أنت "مارينو

428
00:32:36,955 --> 00:32:39,123
.‏جدي "ثيوبولد" أعطى لك هذا اللقب

429
00:32:39,207 --> 00:32:41,834
.‏لديك أراضي لأن عائلتي أنعمت عليكم بها

430
00:32:43,503 --> 00:32:46,339
.‏صحيح أنني لا أعلم هذه البلد كما كنت أتمنى

431
00:32:47,173 --> 00:32:48,383
.‏لكني أعرف ابنة عمي

432
00:32:49,926 --> 00:32:53,888
‏بمجرد علمها بوجودي هنا
.‏والجيش الفرنسي ورائي، ستتراجع

433
00:32:56,641 --> 00:32:58,559
!‏ابتعدوا! أفسحوا الطريق

434
00:33:01,270 --> 00:33:03,272
.‏قد وصل طرد لجلالتها

435
00:33:03,731 --> 00:33:06,526
."‏هدية من الملكة "إيلينا" من "كاتالونيا

436
00:33:20,498 --> 00:33:22,291
."‏أرسل رسالة للملكة "إيلينا

437
00:33:23,209 --> 00:33:24,836
.‏أخبرها أنني أتمنى التفاوض

438
00:33:32,719 --> 00:33:35,471
.‏أعرف فيما تفكر. لن يفلح هذا

439
00:33:36,305 --> 00:33:37,140
‏ماذا؟

440
00:33:37,390 --> 00:33:39,642
.‏ارفع سيفك في مواجهته، وسيقتلك

441
00:33:41,436 --> 00:33:43,604
‏لماذا قد أرفع سيفي في مواجهة سيدي؟

442
00:33:44,230 --> 00:33:45,565
.‏لا أعلم

443
00:33:47,108 --> 00:33:49,277
‏لماذا ترفع سيفك في مواجهة سيدك؟

444
00:34:34,197 --> 00:34:35,323
.‏الأم العليا

445
00:34:40,161 --> 00:34:41,287
.‏لا أفهم

446
00:34:41,871 --> 00:34:45,666
.‏"لاندري"، كان يسعدني دائماً الاعتناء بك

447
00:34:46,667 --> 00:34:49,545
.‏وكبرت لتصبح الرجل الذي توقعته

448
00:34:50,922 --> 00:34:52,256
.‏أنا سعيد جداً لرؤيتك

449
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
.‏هذا أقصى ما أطمح إليه

450
00:36:43,451 --> 00:36:44,285
‏هكذا؟

451
00:36:46,204 --> 00:36:47,914
.‏انتظرت هذه اللحظة لمدة 15 عاماً

452
00:37:11,687 --> 00:37:13,397
.‏كنت أعتقد أنك ستنتظر حتى نعود لمسكنا

453
00:37:13,731 --> 00:37:16,400
‏أنا آخذ الكأس المقدسة
.‏لأنك لم تكن لتعطيني إياها أبداً

454
00:37:16,609 --> 00:37:17,652
‏هل هذا بسبب الكأس المقدسة؟

455
00:37:17,735 --> 00:37:19,612
.‏أنا أعرج بسبب إخلاصي لك

456
00:37:19,695 --> 00:37:21,739
.‏أنت أعرج بسبب إرادة الرب

457
00:37:21,822 --> 00:37:23,908
.‏لا تكلمني عن إرادة الرب

458
00:37:24,283 --> 00:37:26,452
‏أكانت إرادته أن تأخذ امرأة من زوجها؟

459
00:37:27,495 --> 00:37:29,956
‏أكانت إرادته أن تهجر طفلك؟

460
00:37:30,039 --> 00:37:31,791
.‏- لا تضغط عليّ يا أخي
.‏- لست أخي

461
00:37:33,417 --> 00:37:35,086
.‏لست أهلاً لتكون فارس من فرسان الهيكل

462
00:37:35,920 --> 00:37:38,673
.‏أنت منافق وكاذب

463
00:37:40,424 --> 00:37:42,927
‏لقد سلمت "تانكريد" للسراسنة
.‏وأنت تعلم ماذا قد يفعلون به

464
00:37:48,224 --> 00:37:49,558
،‏أنت سيدنا

465
00:37:50,559 --> 00:37:54,897
.‏قائدنا، وتلفظ كل قيمة نتمسك بها يا عزيزي

466
00:37:55,106 --> 00:37:57,149
.‏أنت تكره نفسك أكثر مما يمكنك أن تكرهني

467
00:37:58,484 --> 00:38:00,278
.‏ساقك هي أقل مشاكلك

468
00:38:04,573 --> 00:38:06,242
.‏- اسحب سيفك
.‏- لا

469
00:38:06,659 --> 00:38:07,785
.‏دافع عن نفسك

470
00:38:29,140 --> 00:38:29,974
."‏"غواين

471
00:38:32,268 --> 00:38:33,311
.‏لا تجعلني أقتلك

472
00:38:33,769 --> 00:38:35,187
.‏أنا فارس أفضل منك

473
00:38:35,271 --> 00:38:36,731
.‏أنا رجل أفضل منك

474
00:38:59,128 --> 00:38:59,962
.‏افعلها

475
00:39:00,755 --> 00:39:02,506
.‏هذه الكأس قد جعلتنا كلنا نجن

476
00:39:03,632 --> 00:39:05,176
‏أنت فارس أفضل مني

477
00:39:05,885 --> 00:39:08,846
.‏لأني إن كنت الأفضل، كنت سأقتلك

478
00:39:23,361 --> 00:39:25,988
.‏ها أنت. استمتع بينما بإمكانك ذلك

479
00:39:26,572 --> 00:39:28,741
.‏كلنا نجوع عندما تأتي الحرب

480
00:39:30,076 --> 00:39:31,869
‏الحرب ضد من؟ "إنجلترا"؟

481
00:39:32,995 --> 00:39:35,623
."‏أين كنت؟ "كاتالونيا

482
00:39:36,207 --> 00:39:39,543
"‏رحلت الملكة من "فرنسا
.‏إلى المعركة. وهي حامل

483
00:39:41,003 --> 00:39:42,296
‏الملكة حامل؟

484
00:39:42,922 --> 00:39:44,382
.‏من 5 أشهر تقريباً، يقولون ذلك

485
00:39:44,757 --> 00:39:46,926
.‏إذاً فسيكون هناك أمير آخر أو أميرة

486
00:39:47,385 --> 00:39:49,678
.‏إذاً فستزيد الضرائب مرة أخرى

487
00:39:50,513 --> 00:39:51,680
.‏ابن زنا ملكي

488
00:40:01,482 --> 00:40:03,609
،‏كان "لاندري" على علاقة بامرأة متزوجة

489
00:40:04,860 --> 00:40:06,529
.‏وتحمل طفله

490
00:40:09,657 --> 00:40:11,742
.‏في نخب "لاندري"، سيد المعبد الجديد

491
00:40:17,206 --> 00:40:18,958
.‏ابن زنا ملكي بالفعل

492
00:40:24,588 --> 00:40:25,840
.‏تهانينا

493
00:40:26,549 --> 00:40:29,927
‏الأخوات حافظن على سر
.‏الكأس المقدسة لمدة 15 عاماً

494
00:40:30,428 --> 00:40:32,471
.‏أشكرك. سيعرف البابا نفسه خدماتكن

495
00:40:32,555 --> 00:40:34,390
‏لا، انتظر! الأعرج؟

496
00:40:37,435 --> 00:40:39,812
.‏- كنت محقة
‏- هل مات؟

497
00:40:42,690 --> 00:40:44,191
.‏- سأتعامل معه
.‏- لا

498
00:40:44,775 --> 00:40:47,486
،‏عندما يستيقظ، دعيه يرحل. هو رجل مكسور

499
00:40:47,987 --> 00:40:49,738
.‏وما زلنا مسيحيين

500
00:40:50,114 --> 00:40:51,991
.‏هناك أشياء عليك فعلها الآن

501
00:40:52,575 --> 00:40:55,161
.‏عليك أخذ الكأس المقدسة لمكان آمن جديد

502
00:40:55,244 --> 00:40:56,954
.‏توجد أماكن قد أعدها "غودفري" لذلك اليوم

503
00:40:57,037 --> 00:40:59,415
.‏لا. لا مزيد من أماكن الاختباء
.‏سآخذه للمعبد

504
00:40:59,790 --> 00:41:00,749
.‏لا

505
00:41:00,833 --> 00:41:02,126
.‏ومن هناك سآخذه للبابا

506
00:41:02,209 --> 00:41:03,210
!‏لا

507
00:41:05,754 --> 00:41:07,715
‏المعبد مكان ليس آمناً
.‏لك ولا للكأس المقدسة

508
00:41:09,091 --> 00:41:11,552
‏المعبد هو أكثر الأماكن أماناً
.‏لي وللكأس المقدسة

509
00:41:15,681 --> 00:41:17,057
.‏سأضطر للذهاب معك

510
00:41:17,975 --> 00:41:18,809
‏لماذا؟

511
00:41:19,226 --> 00:41:21,145
...‏لأنك ترتكب خطأ. لأن

512
00:41:23,689 --> 00:41:25,858
.‏لأن هذا سيتسبب في موتك

513
00:41:26,692 --> 00:41:27,651
...‏ولأنني

514
00:41:29,445 --> 00:41:30,362
.‏ولأنني أمك

515
00:41:46,962 --> 00:41:47,796
."‏"بيير

516
00:41:56,514 --> 00:41:58,766
‏أين السيد؟ هل عاد؟

517
00:41:58,849 --> 00:41:59,767
‏لا، لماذا؟ ماذا حدث؟

518
00:42:00,142 --> 00:42:03,020
.‏إنه "رولاند". لقد أخذته من المعبد

519
00:42:04,730 --> 00:42:05,606
.‏لقد قتلته

520
00:42:08,150 --> 00:42:09,902
‏"بارسيفال"، لماذا فعلت ذلك؟

521
00:42:09,985 --> 00:42:12,071
.‏لا يهم. أعلم لصالح من يعمل

522
00:42:14,365 --> 00:42:15,866
‏حقاً؟ أتعلم؟

523
00:42:16,617 --> 00:42:19,036
‏لقد أخبرني. وهذا يعني
.‏أن علينا ألا نثق بأحد

524
00:42:19,828 --> 00:42:20,663
...‏أحتاج لتحذير

525
00:43:18,470 --> 00:43:20,472
‏ترجم من قبل: إيزيس كمال فريد

