﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:01,960
‏رغم أن عدة شخصيات وأحداث في

2
00:00:02,043 --> 00:00:03,294
،‏هذه القصة ترجع لوقائع تاريخية

3
00:00:03,378 --> 00:00:04,629
‏"نايتفول" هي قصة خيالية
"‏من "جماعة معبد سليمان

4
00:00:04,713 --> 00:00:05,964
.‏المعروف بفرسان المعبد

5
00:00:06,464 --> 00:00:08,258
.‏إذاً أنت واحد منهم الآن؟ إخوة النور

6
00:00:08,425 --> 00:00:09,426
...‏في الحلقات السابقة

7
00:00:09,551 --> 00:00:10,468
‏لماذا يهتم كل هؤلاء الناس بالكأس المقدسة؟

8
00:00:10,760 --> 00:00:13,388
.‏الكأس المقدسة ليست كأس المسيح فحسب

9
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
.‏بل تعود إلى زمن أبعد مما تعتقد

10
00:00:15,598 --> 00:00:16,891
‏لماذا يدعوك إلى العشاء

11
00:00:16,975 --> 00:00:19,269
‏إن كان يعلم إنك تحملين طفل رجل آخر؟

12
00:00:21,312 --> 00:00:24,566
!‏من طلب منك تسميم طفلي الذي لم يُولد؟ ابني

13
00:00:25,316 --> 00:00:26,151
.‏أبعدوها

14
00:00:26,234 --> 00:00:28,945
!"‏معاقبتي لن تصلح ما انكسر بالفعل! "فيليب

15
00:00:30,989 --> 00:00:33,199
‏هل أنت واثق أن هؤلاء الرجال
‏بإمكانهم التغلب على فرسان المعبد؟

16
00:00:33,491 --> 00:00:35,493
.‏يتمتعون بميزة إضافية. يقاتلون بلا شرف

17
00:00:37,537 --> 00:00:38,371
،"‏"لاندري دو لوزون

18
00:00:38,872 --> 00:00:40,790
،‏سيتم حرمانك من الكنيسة

19
00:00:40,874 --> 00:00:44,127
.‏وستُحرق في لهيب الصلاح

20
00:00:44,377 --> 00:00:46,796
‏كل تلك القصص المثيرة والشائعات
،‏عن الكأس المقدسة

21
00:00:47,005 --> 00:00:50,383
.‏كيف يمكنها شفاء المريض وإحياء الميت

22
00:00:50,717 --> 00:00:52,135
.‏تلك مجرد قصص

23
00:00:52,218 --> 00:00:54,554
‏ماذا لو أخبرتك بشيء سيغير

24
00:00:54,637 --> 00:00:56,431
‏ما تعرفه عن الرب بالتمام؟

25
00:00:56,890 --> 00:00:58,433
.‏اغفر لي يا بني

26
00:00:58,558 --> 00:01:00,226
.‏أعتقد أنني ارتكبت خطأ فادحاً

27
00:01:00,810 --> 00:01:02,562
.‏سأموت قبل أن أدعك تأخذين الكأس المقدسة

28
00:01:02,645 --> 00:01:03,646
.‏إذاً ستموت

29
00:01:11,905 --> 00:01:14,074
.‏لطالما زعمت أنك تفهم معاناتي

30
00:01:14,157 --> 00:01:15,325
.‏لنر إن كان هذا حقيقياً

31
00:01:27,629 --> 00:01:29,631
.‏أنزلوه بهدوء

32
00:01:29,714 --> 00:01:30,673
‏ماذا جرى يا "لاندري"؟

33
00:01:30,965 --> 00:01:31,966
."‏لقد كان "غواين

34
00:01:32,300 --> 00:01:33,676
‏هل يمكنك ثني ساقك يا سيدي؟

35
00:01:36,930 --> 00:01:37,931
.‏لا

36
00:01:38,014 --> 00:01:39,724
‏- هل الركبة مكسورة؟
.‏- لا أعتقد ذلك

37
00:01:40,183 --> 00:01:41,518
.‏لكننا بحاجة إلى تخفيف الورم

38
00:01:42,519 --> 00:01:45,313
.‏أبقوا كتفيه إلى الأسفل وثبتوا ساقيه جيداً

39
00:01:45,772 --> 00:01:47,982
.‏سامحني يا سيدي، سيؤلمك ذلك

40
00:02:26,771 --> 00:02:27,647
.‏قولي إنك حصلت عليها

41
00:02:29,107 --> 00:02:29,941
.‏كما وعدت

42
00:02:39,325 --> 00:02:43,788
‏الأشياء الرائعة التي يمكن أن يحققها
.‏المرء... الفن والموسيقى والثقافة

43
00:02:44,289 --> 00:02:49,127
‏وعوضاً عن ذلك نتجادل ونتقاتل
.‏على كأس عادية تماماً

44
00:03:08,730 --> 00:03:09,898
‏كيف تشعر يا بني؟

45
00:03:17,655 --> 00:03:20,658
.‏كنت آمل أن تكون بحالة جيدة كفاية للسفر

46
00:03:23,453 --> 00:03:27,248
‏تقول لي جماعتي إن صديقنا
.‏"دي نوغاريت" قد عاد إلى القصر

47
00:03:29,417 --> 00:03:31,586
.‏"دي نوغاريت"؟ لقد فقد حظوته عند الملك

48
00:03:31,669 --> 00:03:34,380
،‏لقد استعادها مجدداً وإذا كانت جماعتي محقة

49
00:03:34,589 --> 00:03:37,091
.‏فيمكن أن يكون قد استحوذ على الكأس المقدسة

50
00:03:37,508 --> 00:03:40,136
‏لا أفهم، ما الذي قد يريده
‏"دي نوغاريت" من الكأس المقدسة؟

51
00:03:40,220 --> 00:03:42,388
.‏إنه يعرف نواياي الحقيقية

52
00:03:42,972 --> 00:03:45,892
‏"أوروبا" برمتها متحدة
.‏تحت راية الرب الواحد الحقيقي

53
00:03:46,643 --> 00:03:49,604
"‏لماذا أراد تزويج "إيزابيلا
‏بملك "إنكلترا" برأيك؟

54
00:03:49,687 --> 00:03:52,774
.‏إنه يحاول تشكيل تحالفات ضدي

55
00:03:52,982 --> 00:03:54,525
.‏أريدك أن توقفه

56
00:03:54,609 --> 00:03:55,902
‏أنا؟ لماذا؟

57
00:03:56,945 --> 00:03:58,154
.‏كنت تتمنى موتي منذ زمن قصير

58
00:03:58,404 --> 00:04:00,240
.‏قلت إنني ارتكبت خطأ

59
00:04:03,284 --> 00:04:04,911
‏وهل كان قتل "غودفري" خطأ؟

60
00:04:05,453 --> 00:04:06,412
‏و"بارسيفال"؟

61
00:04:07,205 --> 00:04:08,248
‏رجالي في "باريس"؟

62
00:04:08,331 --> 00:04:10,541
.‏ليس الآن يا "لاندري"، ليس لدينا وقت

63
00:04:11,793 --> 00:04:12,752
.‏لست بحالة جيدة كفاية

64
00:04:12,835 --> 00:04:14,837
."‏أحتاج إلى أن تقود رجالك إلى "باريس

65
00:04:14,921 --> 00:04:18,341
‏قبل أن يعلن "دي نوغاريت" للعالم
.‏أن الملك يملك الكأس المقدسة

66
00:04:20,718 --> 00:04:23,513
.‏لا، يجب أن تخبرني بما جرى

67
00:04:28,393 --> 00:04:31,813
‏تلقيت زيارة من امرأة قوية

68
00:04:32,313 --> 00:04:33,398
.‏تدعي أنها والدتك

69
00:04:33,898 --> 00:04:35,108
.‏إنها والدتي

70
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
‏جعلتني أرى أشياء

71
00:04:38,444 --> 00:04:39,737
.‏بشكل مختلف

72
00:04:42,615 --> 00:04:43,658
‏أي شكل؟

73
00:04:43,992 --> 00:04:46,953
.‏أحضر لي الكأس المقدسة وسأشرح لك

74
00:05:01,592 --> 00:05:02,719
‏يا لها من هدية عظيمة

75
00:05:04,429 --> 00:05:06,973
.‏لرفع معنويات جلالتك

76
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
."‏رباه يا "دي نوغاريت

77
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
.‏لقد وجدتها

78
00:05:17,900 --> 00:05:18,735
‏هل يعرف البابا؟

79
00:05:19,485 --> 00:05:22,030
.‏أفضل أن أشتبه بأنه لا يعرف أنها مفقودة

80
00:05:24,032 --> 00:05:25,450
‏وهل تعتقد أنني سأساوم بها؟

81
00:05:26,534 --> 00:05:27,452
.‏نعم ولا

82
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
‏ماذا تعني؟

83
00:05:29,871 --> 00:05:32,373
،‏نعم، يجب أن تستخدمها للمساومة

84
00:05:32,623 --> 00:05:35,043
.‏لكن لا يجب أن تسلمها قط

85
00:05:35,293 --> 00:05:37,962
.‏يكفي الآن أنها بحوزة جلالتك

86
00:05:39,797 --> 00:05:41,007
.‏دعهم يأتون للبحث عنها

87
00:05:42,258 --> 00:05:44,594
.‏دع "لاندري" يأتي للبحث عنها

88
00:05:44,844 --> 00:05:46,054
‏ثم ماذا؟

89
00:05:56,230 --> 00:05:58,900
،‏سمعت أن خطأ قد حصل

90
00:05:59,400 --> 00:06:02,320
‏وأنك بريء من كل الجرائم

91
00:06:03,071 --> 00:06:05,031
.‏وأن المستحيل قد حصل

92
00:06:06,115 --> 00:06:07,366
.‏اشرح الأمر لي

93
00:06:08,534 --> 00:06:09,452
.‏لا أستطيع

94
00:06:11,120 --> 00:06:13,956
.‏أحب الرسائل الواضحة، وكذلك يفعل الرجال

95
00:06:14,707 --> 00:06:17,293
.‏الصواب والخطأ، ضمن القوانين وخارجها

96
00:06:18,377 --> 00:06:20,922
.‏إذا فقدنا ذلك فسنفقد النظام

97
00:06:21,589 --> 00:06:25,134
.‏ونفقد ما نحن عليه، الجماعة

98
00:06:25,760 --> 00:06:26,928
.‏أفهم ذلك

99
00:06:28,304 --> 00:06:29,305
،‏مع ذلك

100
00:06:30,098 --> 00:06:33,059
.‏لا أدري ما الذي جعل البابا يغير رأيه

101
00:06:34,894 --> 00:06:36,395
.‏لكنه يعتقد أنني تصرفت بحسن نية

102
00:06:36,479 --> 00:06:41,609
"‏هل كل الأمور التي قمت بها يا "لاندري
‏كانت بحسن نية؟

103
00:06:41,692 --> 00:06:43,277
.‏تصرفت والرب في قلبي

104
00:06:43,569 --> 00:06:45,404
!‏تصرفت والرغبة في قلبك

105
00:06:52,578 --> 00:06:53,496
،"‏عندما نصل إلى "باريس

106
00:06:55,081 --> 00:06:56,457
،‏إذا كان الملك يملك الكأس المقدسة

107
00:06:56,541 --> 00:06:58,501
.‏فمن المحتمل أن نضطر إلى أخذها بالقوة

108
00:06:59,001 --> 00:07:00,628
.‏ربما قد جمع حرسه الملكي

109
00:07:00,711 --> 00:07:02,880
‏أطلب أيها القائد الأعلى

110
00:07:02,964 --> 00:07:04,966
.‏تعبئة المعبد الفرنسي برمته رسمياً

111
00:07:05,258 --> 00:07:07,343
."‏أنت لا تسمعني يا "لاندري

112
00:07:07,718 --> 00:07:11,472
.‏إذا ساعدتك الآن فسأفقد احترام رجالي

113
00:07:13,683 --> 00:07:15,268
‏"المعبد الفرنسي برمته"؟

114
00:07:18,229 --> 00:07:19,897
.‏أنا أيضاً أحب الرسائل الواضحة

115
00:07:23,609 --> 00:07:25,695
‏حسبت أن رسالة قانون فرسان المعبد الواضحة

116
00:07:25,778 --> 00:07:27,488
.‏هي أن يقف جميع الإخوة معاً

117
00:07:52,638 --> 00:07:54,724
‏هل صحيح أننا سنسافر وحدنا يا سيدي؟

118
00:07:56,100 --> 00:07:56,934
.‏نعم

119
00:07:58,186 --> 00:07:59,395
.‏يشجبونك أولاً

120
00:07:59,854 --> 00:08:03,191
.‏ثم يتركونك لتستعيد الكأس المقدسة وحدك

121
00:08:03,524 --> 00:08:04,358
.‏الوضع معقد

122
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
.‏ليس كذلك

123
00:08:15,411 --> 00:08:16,370
!‏عار عليكم

124
00:08:48,569 --> 00:08:49,779
.‏يجب أن أعتذر

125
00:08:53,199 --> 00:08:55,243
...‏ما فعلته بك وبوصيفتك

126
00:08:57,703 --> 00:08:58,788
.‏لم يكن يجدر بي فعل ذلك

127
00:09:01,249 --> 00:09:02,124
.‏سامحيني

128
00:09:09,340 --> 00:09:10,675
.‏هذا ما يجب أن نفعله

129
00:09:10,967 --> 00:09:12,552
.‏يجب أن يتغير كل شيء

130
00:09:13,219 --> 00:09:14,303
.‏يجب أن أضع هذا التاج جانباً

131
00:09:16,847 --> 00:09:18,224
،‏عندما أكون معك

132
00:09:18,724 --> 00:09:20,810
‏يجب أن أكون كما كنت عندما جئت ووالدتك

133
00:09:20,893 --> 00:09:23,020
.‏عند أبي سعياً لحمايتنا

134
00:09:23,104 --> 00:09:23,938
."‏لا يا "فيليب

135
00:09:24,021 --> 00:09:25,523
.‏كنا لطيفين مع بعضنا في تلك الفترة

136
00:09:25,731 --> 00:09:28,568
.‏لنترك الملك "فيليب" والملكة "جوان" وراءنا

137
00:09:28,776 --> 00:09:31,487
،‏لنكن "فيليب" و"جوان" عندما نكون وحدنا

138
00:09:31,571 --> 00:09:32,488
.‏بكل بساطة

139
00:09:34,198 --> 00:09:37,410
‏يمكن أن يكون هذا الطفل
،‏ابن "فيليب" و"جوان" الجديدين

140
00:09:37,493 --> 00:09:39,829
.‏وسأربيه وأحبه كما لو كان ابني

141
00:09:40,037 --> 00:09:41,664
.‏لن يكون هذا الطفل ابنك قط

142
00:09:42,290 --> 00:09:44,667
.‏- لا يمكننا ادعاء عكس ذلك
.‏- بلى

143
00:09:45,918 --> 00:09:48,713
.‏- يمكن لـ"فيليب" و"جوان" أن يدعيا
.‏- لا نستطيع

144
00:09:56,554 --> 00:09:57,805
...‏قلت إنني آسف، أنا

145
00:10:00,850 --> 00:10:02,685
‏عرضت عليك فرصة العودة إلى زمن

146
00:10:02,768 --> 00:10:05,730
...‏كنا لطيفين فيه أحدنا مع الآخر و

147
00:10:08,816 --> 00:10:10,067
‏لا تزالين ترفضين التعاون؟

148
00:10:10,401 --> 00:10:11,319
،"‏"فيليب

149
00:10:12,028 --> 00:10:15,072
،‏في تلك المرة عندما أحضرتني أمي إلى والدك

150
00:10:16,365 --> 00:10:18,701
.‏لم يكن يتعدى عمري 3 سنوات

151
00:10:23,873 --> 00:10:25,291
.‏اللعنة عليك إذاً

152
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
.‏أنت زوجتي وملكي

153
00:10:33,507 --> 00:10:35,343
.‏وستفذين أوامري

154
00:10:46,937 --> 00:10:47,772
.‏جلالتك

155
00:10:50,441 --> 00:10:51,442
."‏أخبرني عن "لاندري

156
00:10:54,737 --> 00:10:57,531
"‏إنه يعود إلى "باريس
."‏من مقر القيادة قرب "شارتر

157
00:10:58,741 --> 00:11:02,161
‏هل يمكنك فعل ذلك خارج "باريس" بهدوء؟

158
00:11:03,788 --> 00:11:04,914
.‏بالطبع

159
00:11:05,790 --> 00:11:07,500
."‏سيأتي عبر غابة "فرساي

160
00:11:08,376 --> 00:11:11,337
‏يمكنني نشر فرقة من الفرسان الحمر
.‏لاعتراض طريقه هناك

161
00:11:27,561 --> 00:11:28,521
.‏كل شيء على ما يرام

162
00:11:30,147 --> 00:11:31,315
.‏لا تبدو الأمور كذلك

163
00:11:31,732 --> 00:11:32,983
،‏سامحيني جلالتك

164
00:11:33,818 --> 00:11:36,112
.‏لكنني درست علم الإنجاب بأدق تفاصيله

165
00:11:36,195 --> 00:11:38,197
‏وأنا أنجبت 4 أولاد، كم ولد أنجبت؟

166
00:11:39,990 --> 00:11:40,908
.‏جلالتك

167
00:11:42,993 --> 00:11:45,079
.‏أعتذر، لم يكن ذلك ضرورياً

168
00:11:45,162 --> 00:11:47,331
‏أعتقد أنه من الأفضل
،‏للأسابيع القليلة المقبلة

169
00:11:47,415 --> 00:11:48,457
،‏حتى ولادة الطفل

170
00:11:48,541 --> 00:11:50,876
.‏أن تبقي مستلقية بقدر المستطاع

171
00:11:51,293 --> 00:11:52,253
.‏جلالتك

172
00:12:04,974 --> 00:12:06,016
.‏سامحني أيها الطبيب

173
00:12:06,434 --> 00:12:10,187
"‏يطلب منك سيدي "دي نوغاريت
.‏ومن مساعديك الاستعداد للسفر

174
00:12:10,563 --> 00:12:11,605
‏لماذا؟

175
00:12:11,689 --> 00:12:14,608
‏سيقاتل رجال سيدي
."‏فرسان المعبد قرب "فيرساي

176
00:12:15,151 --> 00:12:16,819
.‏قد يحتاجون إلى مساعدة طبية في الميدان

177
00:12:16,902 --> 00:12:19,405
.‏لا يمكنني السفر، يجب أن أهتم بالملكة

178
00:12:20,156 --> 00:12:22,324
.‏يتوقع سيدي أن يكون القتال قصيراً

179
00:12:48,267 --> 00:12:49,226
.‏جلالتك

180
00:12:50,769 --> 00:12:52,396
.‏سمعت أنك استدعيت الطبيب

181
00:12:54,899 --> 00:12:55,941
.‏لا يوجد شيء

182
00:12:57,193 --> 00:12:58,569
.‏لو كان لا يوجد شيء حقاً

183
00:13:01,489 --> 00:13:03,991
‏ربما كان يجدر بك أخذ
.‏دودة السرخس في نهاية المطاف

184
00:13:07,953 --> 00:13:09,663
.‏استعجلت في الكلام في السابق

185
00:13:11,707 --> 00:13:14,543
.‏مددت لي يد الصداقة ورفضتها بسرعة

186
00:13:14,835 --> 00:13:16,754
.‏ربما يوجد شيء فيما قلته

187
00:13:34,647 --> 00:13:38,609
.‏انظري إلى كأس المسيح، الكأس المقدسة

188
00:13:39,610 --> 00:13:41,654
‏هل رأيت أي شيء أكثر تألقاً؟

189
00:13:42,988 --> 00:13:45,658
‏- كيف وجدتها؟
‏- الأمر مفاجئ، أليس كذلك؟

190
00:13:46,158 --> 00:13:49,703
.‏العالم برمته يبحث عنها وقد وجدها زوجك

191
00:13:51,997 --> 00:13:54,166
‏سيكون لديك تأثير أكبر
.‏مع وجود الكأس المقدسة بحوزتك

192
00:13:55,376 --> 00:13:58,128
‏سيكون لديك القوة
.‏دون حاجة إلى إراقة الدماء

193
00:13:58,462 --> 00:13:59,463
.‏أنت محقة

194
00:14:00,464 --> 00:14:02,049
.‏لن أحتاج إلى رفع سيفي مجدداً

195
00:14:05,594 --> 00:14:08,180
‏لن أحتاج إلى إرسال مرتزقتي
"‏إلى غابة "فيرساي

196
00:14:08,264 --> 00:14:09,557
‏لاعتراض فرسان المعبد

197
00:14:10,266 --> 00:14:13,686
.‏والتخلص منهم ومن حبيبك لمرة واحدة وأخيرة

198
00:14:15,437 --> 00:14:17,481
‏أليس هذا سبب مجيئك إلى هنا؟

199
00:14:18,524 --> 00:14:21,652
‏كلمات رقيقة لمحاولة حماية والد طفلك؟

200
00:14:21,735 --> 00:14:25,990
...‏- أرجوك يا "فيليب"، ليس عليك
.‏- سنسمع أخباراً محزنة قريباً

201
00:14:28,450 --> 00:14:31,370
.‏لقد قُتل أصدقاؤنا فرسان المعبد على الطريق

202
00:14:32,538 --> 00:14:33,998
،‏سندفنهم بشكل مشرّف

203
00:14:34,081 --> 00:14:36,542
،‏وسنحزن أنا وأنت على وفاتهم

204
00:14:37,042 --> 00:14:40,004
،‏وبشكل خاص على وفاة معلمي

205
00:14:40,087 --> 00:14:42,673
.‏وصديقي والمؤتمن على أسراري

206
00:14:44,091 --> 00:14:47,469
.‏"لاندري"، سيد المعبد

207
00:14:49,513 --> 00:14:50,598
.‏أنت رجل قاس

208
00:14:50,681 --> 00:14:52,683
."‏أنا أتحمل المسؤولية يا "جوان

209
00:14:53,434 --> 00:14:55,561
.‏هكذا ستكون الأمور من الآن فصاعداً

210
00:14:56,228 --> 00:14:58,063
.‏عرضت عليك بديلاً فرفضته

211
00:14:58,147 --> 00:15:00,566
!‏عرضت عليّ مستقبلاً مرتكزاً على الأكاذيب

212
00:15:00,900 --> 00:15:02,067
..."‏حيث ندعي أن ابن "لاندري

213
00:15:03,068 --> 00:15:04,737
!‏عرضت عليك مستقبلاً

214
00:15:04,820 --> 00:15:07,781
!"‏يجب أن تكوني ممتنة! أنا ملك "فرنسا

215
00:15:07,948 --> 00:15:09,992
!‏لا يمكن أن تصديني وتتوقعي أن تعيشي

216
00:15:10,826 --> 00:15:14,121
،‏لو كان بوسعي محو كل لحظة أمضيتها معك

217
00:15:14,705 --> 00:15:16,498
.‏وكل نفس تنفسته لكنت فعلت

218
00:15:17,124 --> 00:15:21,086
،‏لو كان بوسعي الاغتسال وإزالة كل أثر لك

219
00:15:21,670 --> 00:15:24,590
...‏- وإزالة سمك عن جسمي
!‏- لكنك لن تفعلي

220
00:15:25,132 --> 00:15:26,467
.‏لأنني لن أسمح لك

221
00:15:26,717 --> 00:15:28,761
.‏سترين عشيقك مدفوناً أولاً

222
00:15:30,220 --> 00:15:33,307
.‏وستنادين باسمه ثانياً وأنت تلدين

223
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
‏وستشاهدينني أخيراً

224
00:15:37,895 --> 00:15:42,024
.‏وأنا أقتلع قلب ذلك الطفل ابن الزنا

225
00:15:42,107 --> 00:15:45,986
.‏وذلك يا عزيزتي مستقبل مرتكز على الحقيقة

226
00:16:10,636 --> 00:16:13,639
‏بسرعة، لقد فقد الملك وعيه
!‏ويحتاج إلى مساعدة

227
00:16:49,842 --> 00:16:50,926
.‏أبقها مشدودة

228
00:16:52,177 --> 00:16:53,053
.‏الأحصنة جاهزة

229
00:17:00,060 --> 00:17:03,939
‏لا أزال عاجزاً عن فهم
.‏سبب ترك البابا لي حياً

230
00:17:04,732 --> 00:17:05,983
‏ماذا قالت له والدتي؟

231
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
‏ماذا؟

232
00:17:12,656 --> 00:17:15,576
‏ثمة أشياء لا يمكنني قولها
.‏بصفتي عضواً في الأخوية

233
00:17:15,784 --> 00:17:17,745
‏وهذه الأسرار أكبر من صداقتنا؟

234
00:17:18,787 --> 00:17:19,621
.‏نعم

235
00:17:22,082 --> 00:17:26,170
‏ثمة أشياء لا يمكنني قولها
.‏وثمة أشياء لا يمكنني فعلها

236
00:17:27,671 --> 00:17:29,048
،‏إذا وجدنا الكأس المقدسة

237
00:17:29,923 --> 00:17:32,342
.‏فلن أتمكن من دعمك في إعطائها للبابا

238
00:17:34,720 --> 00:17:36,055
.‏ليس عليك أن تفعل ذلك

239
00:17:36,388 --> 00:17:37,681
.‏لن أعطيه إياها

240
00:17:39,141 --> 00:17:40,350
.‏لا أثق بالبابا

241
00:17:41,894 --> 00:17:42,895
‏ماذا إذاً؟

242
00:17:44,021 --> 00:17:46,690
‏ستحتفظ بها لنفسك
‏وتقود حربك المقدسة الخاصة؟

243
00:17:46,774 --> 00:17:48,442
.‏كنت أريد حرباً أخرى

244
00:17:49,234 --> 00:17:50,486
.‏كنت أحلم بها

245
00:17:51,695 --> 00:17:53,322
،‏حسبت أن هذا ما يعنيه أن تكون فارس معبد

246
00:17:54,740 --> 00:17:56,075
.‏أن تقاتل في الأرض المقدسة

247
00:17:56,158 --> 00:17:58,160
.‏لكن ليس ذلك هدفنا

248
00:17:59,286 --> 00:18:01,163
‏الفرسان التسعة الذين أسسوا جماعتنا

249
00:18:01,246 --> 00:18:04,249
‏أرادونا أن نحمي الحجاج
،"‏في الطريق إلى "القدس

250
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
.‏وليس تحريض إيمان على إيمان

251
00:18:08,879 --> 00:18:10,255
.‏لنفعل ذلك على طريقة "غودفري" إذاً

252
00:18:11,799 --> 00:18:14,384
‏عندما نحصل على الكأس المقدسة
،‏سنعيدها أنا وأنت للأخوية

253
00:18:15,844 --> 00:18:16,887
.‏لتكون في مأمن إلى الأبد

254
00:18:29,775 --> 00:18:30,984
!‏أيها الأخوة

255
00:18:32,486 --> 00:18:34,947
!"‏- إلى "باريس
!"‏- إلى "باريس

256
00:18:35,531 --> 00:18:37,032
!"‏- إلى "باريس
!"‏- "باريس

257
00:18:44,248 --> 00:18:45,165
‏ما الأمر؟

258
00:18:54,675 --> 00:18:55,676
.‏إنها الملكة

259
00:19:05,352 --> 00:19:06,186
."‏"لاندري

260
00:19:06,770 --> 00:19:09,148
.‏- "فيليب" يعرف كل شيء
‏- كيف يعرف؟

261
00:19:09,231 --> 00:19:10,732
.‏لا يهم، أنصت إلي

262
00:19:10,941 --> 00:19:13,652
.‏إنهم قادمون لأجلك، سيقتلك المرتزقة

263
00:19:17,614 --> 00:19:18,448
‏كم عددهم؟

264
00:19:19,408 --> 00:19:20,909
‏"جوان"؟

265
00:19:21,243 --> 00:19:23,036
!‏أحضروا النقالة للملكة

266
00:19:23,120 --> 00:19:23,954
!‏أسرعوا

267
00:19:24,037 --> 00:19:25,414
.‏لم يكن يجدر بك السفر

268
00:19:25,706 --> 00:19:27,082
.‏كان يجب أن أحذرك يا حبيبي

269
00:19:50,147 --> 00:19:51,523
!‏نحن نتعرض للهجوم

270
00:19:51,690 --> 00:19:53,901
!‏تشكلوا أيها الأخوة

271
00:19:54,443 --> 00:19:57,487
‏ثمة نزل تابع للمعبد على بعد كيلومترات
.‏قليلة غرباً. خذ الملكة وسألاقيك هناك

272
00:19:58,155 --> 00:20:01,158
.‏- حضّر الرجال
!‏- استعدوا للقتال أيها الإخوة

273
00:20:01,617 --> 00:20:02,910
‏ألن تأتي معي؟

274
00:20:03,202 --> 00:20:04,328
.‏لا يمكنني ترك رجالي

275
00:20:04,620 --> 00:20:05,954
.‏يحتاج ابننا إلى والد

276
00:20:06,038 --> 00:20:10,209
.‏سيحظى ابننا بوالد. لا تقلقي

277
00:20:10,751 --> 00:20:11,919
.‏سينتهي هذا قريباً

278
00:20:12,669 --> 00:20:14,880
.‏سآتي وأجدك

279
00:20:17,299 --> 00:20:18,759
.‏ضع النقالة هنا

280
00:20:32,564 --> 00:20:33,649
."‏"لاندري

281
00:20:35,150 --> 00:20:36,777
.‏الكأس المقدسة معي

282
00:20:39,071 --> 00:20:40,155
.‏لا تخبري أحداً

283
00:20:43,909 --> 00:20:45,994
."‏يجب أن نذهب يا "لاندري

284
00:20:51,124 --> 00:20:53,126
."‏الرجال جاهزون يا "لاندري

285
00:21:09,643 --> 00:21:10,519
،‏يا إخوتي

286
00:21:12,813 --> 00:21:17,609
.‏أرسل ملك "فرنسا" مرتزقة لقتلنا

287
00:21:22,656 --> 00:21:24,241
،‏يريد الإجهار علينا بهدوء

288
00:21:26,493 --> 00:21:27,786
،"‏بعيداً عن "باريس

289
00:21:29,121 --> 00:21:30,122
.‏بعيداً عن الأنظار

290
00:21:31,915 --> 00:21:34,459
.‏لكننا لن نرحل بهدوء

291
00:21:36,461 --> 00:21:39,339
‏ليتأكد هؤلاء الرجال

292
00:21:39,923 --> 00:21:43,385
!‏أنهم اختاروا خصماً قوياً

293
00:21:54,229 --> 00:21:55,355
.‏لا تخافوا

294
00:21:57,357 --> 00:21:58,525
.‏إنهم يقاتلون لأجل المال

295
00:21:59,693 --> 00:22:00,861
‏وهذا ما يميزنا

296
00:22:01,611 --> 00:22:04,865
.‏لأننا نقاتل لأجل الشرف، شرف أخويتنا

297
00:22:06,116 --> 00:22:09,870
،‏نقاتل لأجل مجد الرب

298
00:22:10,329 --> 00:22:15,167
!‏وسنظفر بمجد الرب

299
00:22:15,250 --> 00:22:17,336
!‏بمجد الرب

300
00:23:19,564 --> 00:23:21,066
!"‏أيها القائد "لاندري

301
00:23:21,608 --> 00:23:23,110
!‏يا لهذه التعابير الغاضبة

302
00:23:29,783 --> 00:23:30,992
!‏استعدوا

303
00:24:01,356 --> 00:24:02,399
!‏هجوم

304
00:24:08,613 --> 00:24:09,447
."‏"تانكريد

305
00:24:10,490 --> 00:24:13,326
‏- حسبتك مت، ماذا جرى؟
!‏- أعيش لأقاتل أوغاداً مثلك

306
00:24:13,577 --> 00:24:15,453
‏تحررت من فرسان المعبد وعدت؟

307
00:24:16,204 --> 00:24:17,330
.‏أنت أكثر حماقة مما اعتقدت

308
00:24:17,747 --> 00:24:19,583
.‏هذا ليس أنت يا أخي. استسلم

309
00:24:19,666 --> 00:24:21,168
.‏أنت محق. لست "غواين" القديم

310
00:24:21,793 --> 00:24:24,629
.‏أحظى بالاحترام الآن وبرجال تحت قيادتي

311
00:24:24,880 --> 00:24:28,717
‏لقد حظيت بالاحترام من قبل
.‏لكن ألمك منعك من رؤيته

312
00:24:28,800 --> 00:24:29,634
!‏هجوم

313
00:24:36,099 --> 00:24:36,933
!‏توقفوا

314
00:24:37,475 --> 00:24:40,187
.‏لست آمنة هنا. يجب أن نكمل

315
00:24:40,979 --> 00:24:42,480
.‏أعتقد أنني دخلت في المخاض

316
00:24:43,648 --> 00:24:44,733
.‏الطفل قادم

317
00:24:45,275 --> 00:24:46,318
.‏لا يزال الوقت مبكراً

318
00:24:47,194 --> 00:24:48,028
!‏من هنا

319
00:25:19,476 --> 00:25:20,310
!‏سيدي

320
00:25:26,316 --> 00:25:27,484
!‏عددهم كبير

321
00:25:32,739 --> 00:25:35,617
!‏لديهم العدد لكن لدينا الرب إلى جانبنا

322
00:25:36,326 --> 00:25:37,494
!‏لنقاتل الآن

323
00:25:41,915 --> 00:25:42,958
.‏جد لي بعض الطحالب الحمراء

324
00:25:43,416 --> 00:25:44,834
.‏يمكن أن يولد الطفل في أي لحظة

325
00:25:45,043 --> 00:25:46,920
.‏لا يمكن أن يحصل ذلك
.‏لم يأت أوان الطفل بعد

326
00:25:47,003 --> 00:25:48,463
.‏ومع ذلك فالطفل سيُولد

327
00:25:50,966 --> 00:25:52,300
‏هل تعرف كيف تفعل ذلك؟

328
00:25:52,717 --> 00:25:53,843
،‏أعدك

329
00:25:54,219 --> 00:25:56,721
‏سأحرص على خروج الطفل
.‏بشكل آمن إلى هذا العالم

330
00:26:23,915 --> 00:26:25,917
!‏كان يجب أن تقتلني عندما سنحت لك الفرصة

331
00:27:07,667 --> 00:27:08,752
!‏أيها القائد

332
00:28:05,642 --> 00:28:06,935
.‏لقد كنت صديقي

333
00:28:08,812 --> 00:28:09,896
.‏وأخي

334
00:28:12,148 --> 00:28:12,982
."‏"فيليب

335
00:28:14,567 --> 00:28:16,986
.‏لم يكن بنية أحد التسبب لك بأي ألم

336
00:28:17,237 --> 00:28:21,199
،‏ماذا كانت علاقتك الغرامية بزوجتي إذاً

337
00:28:22,033 --> 00:28:23,159
‏حادثة؟

338
00:28:25,537 --> 00:28:28,498
،‏كل تلك المرات التي أتيت فيها إلى القصر

339
00:28:30,041 --> 00:28:31,501
.‏كانت لتعاشرها فقط

340
00:28:33,628 --> 00:28:34,462
.‏هذا غير صحيح

341
00:28:34,838 --> 00:28:40,093
،‏كل النصائح الودودة
...‏وكل الدروس في المبارزة

342
00:28:42,846 --> 00:28:44,597
.‏كانت نفاقاً دنيئاً

343
00:28:52,564 --> 00:28:55,525
.‏حسبت أنني كنت أعرفك لكن كنت مخطئاً

344
00:28:56,484 --> 00:28:58,111
.‏لكنك لا تعرفني أيضاً

345
00:29:01,281 --> 00:29:03,491
!‏لا تعرفني على الإطلاق

346
00:29:07,537 --> 00:29:09,205
‏أين "لاندري"؟

347
00:29:09,289 --> 00:29:12,250
.‏استجمعي قوتك يا جلالتك من فضلك

348
00:29:12,959 --> 00:29:14,294
.‏يتعلق الأمر بالطفل الآن

349
00:29:32,687 --> 00:29:33,980
‏إنها هنا، أليس كذلك؟

350
00:29:35,190 --> 00:29:36,191
.‏زوجتي

351
00:29:38,443 --> 00:29:39,486
.‏دعها وشأنها

352
00:29:39,652 --> 00:29:40,653
‏أدعها وشأنها؟

353
00:29:43,448 --> 00:29:44,282
.‏كنت محقاً

354
00:29:45,700 --> 00:29:48,244
‏أنت لا تعرفني حقاً، أليس كذلك؟

355
00:29:59,714 --> 00:30:00,965
.‏لقد علمتني هذا

356
00:30:02,300 --> 00:30:04,260
.‏أن أستخدم ألمي ضد خصمي

357
00:30:10,850 --> 00:30:12,268
!"‏- "لاندري
‏- أين هو؟

358
00:30:12,352 --> 00:30:14,938
!‏لقد ساقوه نحو الغابة وهم يحوطونه

359
00:30:16,731 --> 00:30:17,649
."‏انتهى أمر "لاندري

360
00:30:34,123 --> 00:30:35,041
!‏خائن

361
00:30:44,050 --> 00:30:46,135
!"‏يجب أن تبلي أفضل من ذلك يا أخ "تنكريد

362
00:30:50,682 --> 00:30:51,891
‏هذا مفاجئ، أليس كذلك؟

363
00:30:52,517 --> 00:30:55,603
‏كل هذا الوقت أنتظر الرب
،‏والكأس المقدسة لتحريري

364
00:30:56,187 --> 00:30:59,232
.‏وجل ما كنت أحتاج إليه كان طبيب الملك

365
00:31:23,298 --> 00:31:25,174
."‏أنت جميلة جداً يا "جوان

366
00:31:29,846 --> 00:31:31,222
.‏أنت المرأة الوحيدة التي أحببتها

367
00:31:32,682 --> 00:31:34,475
‏هل رقصت من قبل؟

368
00:31:34,934 --> 00:31:36,895
.‏انتظرتك كثيراً

369
00:31:42,609 --> 00:31:43,610
.‏لم تأت قط

370
00:31:43,693 --> 00:31:45,695
.‏لقد ظهرت لي في أحلك لحظاتي

371
00:31:46,279 --> 00:31:48,823
.‏جل ما يمكنني التفكير فيه هو أنت وطفلنا

372
00:31:49,157 --> 00:31:50,742
.‏سأجد طريقة لنا كي نكون معاً

373
00:31:51,492 --> 00:31:52,327
.‏أحبك

374
00:31:52,702 --> 00:31:55,955
!‏لا يا "فيليب"! توقف

375
00:31:57,999 --> 00:31:59,417
.‏أنا المسؤولة عن هذا

376
00:31:59,709 --> 00:32:01,252
.‏- اقتلني أنا وليس هو
."‏- "جوان

377
00:32:01,461 --> 00:32:02,337
‏!لا

378
00:32:02,545 --> 00:32:06,841
!"‏- اخرجي من هنا يا "جوان
.‏- وصلت في الوقت المناسب يا عزيزتي

379
00:32:07,008 --> 00:32:07,842
!"‏"جوان

380
00:32:08,217 --> 00:32:09,636
.‏يمكنك مشاهدته يموت الآن

381
00:32:10,595 --> 00:32:13,056
!"‏أترجاك ألا تفعل ذلك يا "فيليب

382
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
!"‏"دو مولاي

383
00:32:35,286 --> 00:32:36,412
!‏الآن وصل

384
00:32:36,788 --> 00:32:37,705
!‏لقد خسرت يا أخي

385
00:32:45,713 --> 00:32:47,840
‏ماذا نفعل يا سيدي؟

386
00:33:05,441 --> 00:33:07,276
!‏ثبات يا فرسان المعبد

387
00:33:07,610 --> 00:33:08,987
!‏إخوتنا

388
00:33:13,616 --> 00:33:15,159
!‏استعدوا، ارموا الدروع

389
00:33:22,041 --> 00:33:23,626
!‏يا فرسان المعبد

390
00:33:24,085 --> 00:33:25,920
!‏الرب إلى جانبنا

391
00:33:33,636 --> 00:33:34,721
!"‏أرجوك لا يا "فيليب

392
00:33:36,889 --> 00:33:39,392
.‏- أترجاك ألا تفعل ذلك
.‏- ابقي خارج الموضوع

393
00:33:44,689 --> 00:33:47,066
."‏أنصت إلي يا "فيليب"، سنغادر "فرنسا

394
00:33:47,150 --> 00:33:48,860
.‏أعدك بذلك، أرجوك

395
00:33:50,361 --> 00:33:51,821
،‏إذا كنت قد أحببتني على الإطلاق

396
00:33:53,448 --> 00:33:54,407
.‏فاعف عن حياته

397
00:33:55,116 --> 00:33:56,492
‏ماذا قلت لي؟

398
00:33:57,368 --> 00:33:59,746
!‏- لا
.‏- أنصتي إلى نفسك

399
00:33:59,912 --> 00:34:03,374
‏تريدين استغلال حبي لإنقاذ حبك؟

400
00:34:06,461 --> 00:34:07,295
.‏جيد جداً

401
00:34:09,213 --> 00:34:12,717
.‏إن كان هذا ما تريدينه فسأعفو عن حياته

402
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
!"‏لا يا "جوان

403
00:34:15,094 --> 00:34:16,345
.‏وأسلب حياتك مكانها

404
00:34:19,432 --> 00:34:20,975
."‏"جوان

405
00:34:22,477 --> 00:34:23,603
..."‏"جوان

406
00:34:25,229 --> 00:34:26,522
.‏لن تكون لك أبداً

407
00:34:27,982 --> 00:34:28,941
."‏"جوان

408
00:34:29,025 --> 00:34:32,153
.‏فرسان المعبد أتتهم تعزيزات يا جلالتك

409
00:34:32,945 --> 00:34:34,864
.‏لقد خسرنا القتال ويجب أن نغادر

410
00:34:37,325 --> 00:34:38,993
،"‏إذا خنتم ملك "فرنسا

411
00:34:40,870 --> 00:34:42,205
!‏فهذا ما يحصل

412
00:34:52,256 --> 00:34:53,674
!‏هيا نذهب

413
00:34:53,758 --> 00:34:55,134
!‏إلى الأحصنة

414
00:35:05,603 --> 00:35:06,729
‏لقد غيرت رأيك إذاً؟

415
00:35:08,022 --> 00:35:09,607
.‏يقف الإخوة معاً

416
00:35:10,775 --> 00:35:12,026
‏أين سيدك؟

417
00:35:21,410 --> 00:35:22,245
."‏"لاندري

418
00:35:23,871 --> 00:35:24,997
.‏أنا هنا

419
00:35:25,706 --> 00:35:28,918
.‏أنا هنا يا حبيبتي

420
00:35:30,461 --> 00:35:31,504
!‏لقد وجدتهما

421
00:35:31,587 --> 00:35:33,381
!‏هنا

422
00:35:42,390 --> 00:35:43,349
.‏أنا هنا

423
00:35:59,824 --> 00:36:01,075
.‏لا يمكن فعل أي شيء

424
00:36:01,868 --> 00:36:03,119
.‏لا بد من وجود شيء

425
00:36:18,718 --> 00:36:19,802
."‏"لاندري

426
00:36:21,220 --> 00:36:23,014
.‏أريدك أن تعرف شيئاً

427
00:36:24,307 --> 00:36:27,935
،"‏كنت سأطلب منك أن تأتي معي إلى "نافارا

428
00:36:28,644 --> 00:36:29,937
.‏كي تعيش معي هناك

429
00:36:30,855 --> 00:36:32,273
.‏لقد فات الأوان الآن

430
00:36:34,609 --> 00:36:35,526
.‏أنا أحتضر

431
00:36:40,531 --> 00:36:43,492
.‏لكنني أفعل وأنت إلى جانبي على الأقل

432
00:36:43,576 --> 00:36:44,410
.‏لا

433
00:36:46,787 --> 00:36:47,997
.‏أخبريني شيئاً

434
00:36:49,332 --> 00:36:50,499
."‏أخبريني عن "نافارا

435
00:36:53,085 --> 00:36:54,420
.‏إنها جميلة

436
00:36:57,048 --> 00:37:00,468
...‏حقول الخشخاش في الصباح

437
00:37:02,553 --> 00:37:03,763
،‏ليس اللون الأحمر فقط

438
00:37:05,306 --> 00:37:08,768
.‏بل أزرق السماء

439
00:37:11,145 --> 00:37:12,605
.‏منعش جداً

440
00:37:13,981 --> 00:37:15,775
.‏يمكن أن تشربه

441
00:37:18,194 --> 00:37:19,904
.‏يمكن أن تتنفسه

442
00:37:22,114 --> 00:37:23,199
.‏أنا هنا

443
00:37:24,575 --> 00:37:26,661
.‏ماذا أيضاً؟ أخبريني

444
00:37:27,578 --> 00:37:30,748
‏وجدت كوخ راعي صغيراً

445
00:37:31,999 --> 00:37:34,752
."‏على تل خارج "بامبلونا

446
00:37:36,420 --> 00:37:39,674
،‏تخيلت أن نعيد بناءه أنا وأنت

447
00:37:41,884 --> 00:37:46,013
.‏ونحضر طفلنا لرؤية الخيول البرية وهي ترعى

448
00:37:47,515 --> 00:37:51,519
‏هل تعتقد أنه كان ليكون صبياً أم فتاة؟

449
00:37:54,897 --> 00:37:58,651
"‏لو طلبت منك الآن يا "لاندري

450
00:38:00,403 --> 00:38:03,155
‏الذهاب معي إلى "نافارا"، ماذا كنت لتفعل؟

451
00:38:05,908 --> 00:38:07,159
.‏كنت لأذهب معك

452
00:38:10,955 --> 00:38:12,707
.‏وكنت لأرى ذلك الخشخاش في الصباح

453
00:38:16,711 --> 00:38:21,132
‏وكنت لآخذ طفلنا لرؤية
.‏الخيول البرية وهي ترعى

454
00:38:24,677 --> 00:38:25,761
‏وكنت لأستمتع

455
00:38:26,721 --> 00:38:29,348
.‏بكل لحظة من حياتي معك

456
00:38:36,105 --> 00:38:38,232
‏اعتقدت أنني أريد الكأس المقدسة
.‏كل هذا الوقت

457
00:38:48,367 --> 00:38:49,243
.‏أحضر لي الماء

458
00:38:49,994 --> 00:38:51,037
.‏أحضر لي الماء

459
00:39:10,056 --> 00:39:11,182
!‏الكأس المقدسة

460
00:39:20,649 --> 00:39:21,484
.‏خذي يا حبيبتي

461
00:39:22,777 --> 00:39:23,903
.‏اشربي منها

462
00:39:24,987 --> 00:39:26,155
.‏إنها الكأس المقدسة

463
00:39:26,489 --> 00:39:29,700
."‏هذه فرصتنا لحياتنا معاً، من أجل "نافارا

464
00:39:31,994 --> 00:39:32,953
.‏اشربي

465
00:39:47,009 --> 00:39:49,095
‏"جوان"؟

466
00:39:49,970 --> 00:39:51,430
.‏أشعر بتحسن

467
00:39:53,265 --> 00:39:54,517
.‏يؤتي الأمر مفعولاً بحق السماء

468
00:39:57,311 --> 00:39:59,105
.‏لم أعد أشعر بالألم

469
00:40:03,692 --> 00:40:05,236
‏هل ترى اللون الأزرق؟

470
00:40:06,612 --> 00:40:07,530
.‏يا حبيبي

471
00:40:09,740 --> 00:40:10,616
."‏"جوان

472
00:40:14,203 --> 00:40:15,329
.‏والخيول

473
00:40:18,290 --> 00:40:19,625
.‏لديها مهر

474
00:40:22,795 --> 00:40:24,505
‏هل ترى المهر؟

475
00:40:27,216 --> 00:40:28,300
.‏نعم، أراه

476
00:40:29,009 --> 00:40:33,472
‏هلا تحضر طفلنا ليلتقي المهر؟

477
00:40:36,892 --> 00:40:38,185
.‏إنه جميل

478
00:40:55,119 --> 00:40:58,205
.‏"جوان"، أرجوك

479
00:41:02,001 --> 00:41:02,918
."‏اشربي يا "جوان

480
00:41:07,423 --> 00:41:08,340
."‏اشربيها يا "جوان

481
00:41:08,549 --> 00:41:10,176
."‏- "لاندري
.‏- اشربيها

482
00:41:10,593 --> 00:41:11,886
.‏- اشربي
."‏- "لاندري

483
00:41:37,077 --> 00:41:39,205
.‏أحبك

484
00:41:48,464 --> 00:41:49,381
."‏"درابر

485
00:41:49,465 --> 00:41:50,674
‏ما الأمر؟

486
00:41:51,258 --> 00:41:52,885
.‏شعرت بالطفل يتحرك

487
00:41:53,302 --> 00:41:54,178
.‏لا

488
00:41:55,429 --> 00:41:58,182
.‏- تتنفس الأم عن الطفل
.‏- شعرت به يتحرك

489
00:42:09,276 --> 00:42:10,402
.‏هذا مستحيل

490
00:42:11,612 --> 00:42:13,864
!‏يجب أن نخرج الطفل! بسرعة

491
00:42:14,490 --> 00:42:15,324
‏كيف؟

492
00:42:16,450 --> 00:42:19,245
."‏يوجد طريقة، رأيتها تُجرّب في "سوريا

493
00:42:19,328 --> 00:42:20,162
‏هل نجحت؟

494
00:42:22,289 --> 00:42:23,457
‏هل تريدني أن أجرب؟

495
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
.‏ساعدني يا رب على إنقاذ هذه الروح البريئة

496
00:43:19,388 --> 00:43:20,723
!‏إنها فتاة

497
00:43:23,475 --> 00:43:24,643
.‏إنها معجزة

498
00:43:37,740 --> 00:43:39,116
.‏إنها فتاة

499
00:43:50,544 --> 00:43:51,754
.‏استمع إلينا يا رب

500
00:43:52,630 --> 00:43:54,882
.‏استمع إلينا بلطفك يا رب

501
00:43:56,467 --> 00:43:59,637
‏افتح أبواب الجنان يا رب

502
00:44:00,304 --> 00:44:04,808
،‏لملكتنا الحبيبة وإخوتنا الذين سقطوا هنا

503
00:44:05,809 --> 00:44:10,648
‏ودعنا نحن الذين بقينا
‏نواسي بعضنا بعضاً بإيماننا

504
00:44:11,273 --> 00:44:13,442
‏حتى يجمعنا المسيح جميعنا

505
00:44:14,276 --> 00:44:16,153
.‏ونصبح معك إلى الأبد

506
00:44:16,820 --> 00:44:20,616
.‏نسأل ذلك من خلال المسيح يا ربنا

507
00:44:20,699 --> 00:44:21,867
!‏آمين

508
00:44:43,514 --> 00:44:45,474
.‏كل فارس يأخذ نذر تبتّل

509
00:44:46,725 --> 00:44:50,521
،‏لا يجدر بأحد منا أن يشعر بالحب تجاه امرأة

510
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
.‏وبالأخص سيد المعبد

511
00:44:55,526 --> 00:44:57,861
،‏لكن سبق وعرفتم بانتهاكي يا إخوتي

512
00:44:58,487 --> 00:44:59,780
.‏وبالتالي أنا أعترف

513
00:45:02,616 --> 00:45:03,826
."‏لقد أحببت الملكة "جوان

514
00:45:05,577 --> 00:45:09,915
،‏أحببتها لأجل روحها وضحكتها وفرحتها

515
00:45:12,376 --> 00:45:14,211
.‏وذكائها الحاد

516
00:45:17,840 --> 00:45:21,635
،‏لقد أحببت الملكة "جوان" لأجل جمالها

517
00:45:24,388 --> 00:45:25,514
،‏وابتسامتها

518
00:45:27,724 --> 00:45:28,809
.‏وعينيها

519
00:45:31,061 --> 00:45:32,020
.‏كانت مذهلة

520
00:45:34,106 --> 00:45:35,691
.‏سيعيش كل ذلك في ابنتنا

521
00:45:39,153 --> 00:45:40,404
"‏لقد أحببت الملكة "جوان

522
00:45:42,865 --> 00:45:46,326
،‏لأجل روحها وتعاطفها

523
00:45:49,663 --> 00:45:50,873
.‏وحبها للجمال

524
00:45:53,083 --> 00:45:54,918
.‏طريقة رؤيتها الألوان في كل مكان

525
00:45:56,879 --> 00:45:58,714
.‏لقد شربت ذلك وشعرت به

526
00:46:04,887 --> 00:46:06,096
..."‏لقد أحببت الملكة "جوان

527
00:46:09,475 --> 00:46:10,517
،"‏لقد أحببت "جوان

528
00:46:12,060 --> 00:46:13,729
."‏ملكة "فرنسا" و"نافارا

529
00:46:17,691 --> 00:46:18,942
...‏أحببتها لأجل

530
00:46:21,403 --> 00:46:22,613
.‏أحببتها

531
00:48:16,476 --> 00:48:20,314
"(‏"(لاندري دو لوزون

532
00:50:13,135 --> 00:50:15,137
‏ترجمة وائل قبيسي

