﻿1
00:00:07,057 --> 00:00:09,435
في الحلقات السابقة…

2
00:00:09,519 --> 00:00:11,604
حتى يدفّئ جهاز الإصلاح الذاتي السفينة،

3
00:00:11,689 --> 00:00:14,191
لم لا نجد لك مكانًا يمكننا فيه إشعال النار؟

4
00:00:15,068 --> 00:00:16,862
ماذا تريدين؟

5
00:00:16,946 --> 00:00:19,657
أفكار عديدة متواصلة لقطع هذا الصمت المزعج.

6
00:00:19,742 --> 00:00:23,120
لكن منك؟ سأرتضي بسفينتك.

7
00:00:23,205 --> 00:00:26,125
المسكينة "أغنيس جوراتي". تُركت وحيدة مجددًا.

8
00:00:26,209 --> 00:00:28,754
شعرت بهذا أيضًا، صحيح؟

9
00:00:28,838 --> 00:00:30,173
التواصل.

10
00:00:31,175 --> 00:00:33,177
لقد أبهرتني.

11
00:00:33,261 --> 00:00:37,348
- "لاريس"، ليلة أمس كنتُ…
- على طبيعتك.

12
00:00:37,434 --> 00:00:39,311
لا يجب أن يتغير شيء.

13
00:00:39,394 --> 00:00:41,396
فات أوان ذلك يا "جان لوك".

14
00:00:41,481 --> 00:00:43,566
- لقد فقدت شخصًا.
- سنعيده.

15
00:00:43,650 --> 00:00:46,528
ولم يكن فقدانه غلطتك.

16
00:00:46,613 --> 00:00:49,324
ما أريده هو محاولة إيجاد طريقة
لإصلاح الخط الزمني

17
00:00:49,993 --> 00:00:51,912
عليكما بدائرة الهجرة والجمارك.

18
00:00:51,996 --> 00:00:52,997
"قسم الأمن القومي"

19
00:00:53,080 --> 00:00:56,292
إن لم تجدا "كريستال بول" قبل نقله،
فلن تجدا له أثرًا.

20
00:00:56,377 --> 00:00:58,213
وداعًا يا كابتن.

21
00:00:59,507 --> 00:01:01,050
أُعطيت إحداثيات…

22
00:01:01,134 --> 00:01:02,010
"جادة (فوروارد)، 100 شمالًا"

23
00:01:02,093 --> 00:01:04,012
…هذا المكان لإيجاد "مراقب".

24
00:01:04,806 --> 00:01:07,433
- "غاينان".
- أجل؟

25
00:01:07,518 --> 00:01:12,564
علمت أن أمامي ثلاثة أيام لمنع أمر خطير

26
00:01:12,650 --> 00:01:15,277
سيغيّر المستقبل إلى الأبد.

27
00:01:15,947 --> 00:01:19,784
المجرة الآمنة هي مجرة بشرية.

28
00:01:20,370 --> 00:01:22,330
لا يمكنك فعلها.

29
00:01:25,961 --> 00:01:27,420
ذلك غير متوقع.

30
00:01:27,505 --> 00:01:31,509
تبحث عن مشرف. معروف أيضًا باسم "مراقب".

31
00:01:32,261 --> 00:01:35,138
يرون أنفسهم كملائكة حارسة.

32
00:01:37,561 --> 00:01:38,562
"لاريس".

33
00:01:44,194 --> 00:01:45,320
الاتجاه المحدد…

34
00:01:45,405 --> 00:01:48,950
"تحذير، إنذار 1202
استنزاف منطقة تراكم الاتجاه"

35
00:01:51,789 --> 00:01:55,376
هنا "شانغو" يا "هيوستن".
يظهر أمامي إنذار 1202.

36
00:01:55,460 --> 00:01:56,628
انتظري.

37
00:01:56,713 --> 00:01:59,549
تصلنا أخبار عن اصطدام قمر صناعي روسي.

38
00:01:59,633 --> 00:02:01,468
ثمة مخلفات فضائية تتجه نحوك.

39
00:02:12,234 --> 00:02:13,819
- أين نحن؟
- في شقتي.

40
00:02:13,904 --> 00:02:16,406
مكان أفضل للحديث إن صرت مزعجًا.

41
00:02:16,490 --> 00:02:18,367
كيف وصلت إلى هنا يا "لاريس"؟

42
00:02:18,452 --> 00:02:20,913
"لاريس". ذلك الاسم مجددًا.

43
00:02:21,748 --> 00:02:23,249
هل فعل "كيو" هذا؟

44
00:02:24,793 --> 00:02:26,795
ما الـ"كيو"؟

45
00:02:27,798 --> 00:02:29,425
لا تعرفين، صحيح؟

46
00:02:33,598 --> 00:02:35,642
أذلك ما تريده حقًا؟

47
00:02:42,444 --> 00:02:44,446
- لست "لاريس".
- لا.

48
00:02:44,530 --> 00:02:46,115
اسمي "تالين".

49
00:02:47,368 --> 00:02:48,661
سعدت بلقائك.

50
00:02:50,038 --> 00:02:51,790
سأجرب حرق المحرك يا "هيوستن".

51
00:02:51,874 --> 00:02:54,085
سأرى إن كان بإمكاني
إبعاد هذه المخلفات عن طريقي.

52
00:02:54,169 --> 00:02:56,338
مرفوض يا "شانغو".
محركات الدفع المضادة غير متصلة.

53
00:02:56,422 --> 00:02:58,299
- ماذا؟
- وضع الاستعداد.

54
00:03:00,302 --> 00:03:02,805
أُرسلت من مستقبل…

55
00:03:02,889 --> 00:03:04,724
وأنا لا أحب المسافرين عبر الزمن،

56
00:03:04,809 --> 00:03:07,478
- أيًا كنت.
- لكن اسمي "جان لوك بيكار".

57
00:03:10,066 --> 00:03:11,401
الاصطدام خلال ثلاثة…

58
00:03:12,820 --> 00:03:15,447
اثنان… واحد.

59
00:03:19,496 --> 00:03:21,373
وقع الاصطدام. أنت ميتة.

60
00:03:32,055 --> 00:03:33,974
لم كل شيء عالق اليوم؟

61
00:03:34,058 --> 00:03:36,269
اهدئي. لا بأس.

62
00:03:36,770 --> 00:03:38,647
الإطلاق خلال ثلاثة أيام.

63
00:03:38,732 --> 00:03:40,442
تشعرين بالتوتر فحسب.

64
00:03:41,277 --> 00:03:45,364
كالآخرين في مهنتي، لديّ هدف واحد.

65
00:03:47,286 --> 00:03:51,206
لقد كرست وجودي كله لحماية شخص واحد.

66
00:03:52,001 --> 00:03:55,629
خيط واحد في نسيج ضخم لا أعرف كل أسراره.

67
00:03:55,714 --> 00:03:58,675
ثمة انحراف وشيك.

68
00:03:58,761 --> 00:04:02,431
شيء سيغيّر المستقبل الذي جئتُ منه.

69
00:04:02,515 --> 00:04:06,227
قد يكون لك أو للشخص الذي تحمينه

70
00:04:06,313 --> 00:04:09,608
أهمية كبيرة لذلك المستقبل.

71
00:04:12,112 --> 00:04:13,280
يا للعجب.

72
00:04:14,157 --> 00:04:19,496
يبدو أن ذاك الشخص يا "جان لوك بيكار"
من أسلافك.

73
00:04:19,581 --> 00:04:20,791
"(رينيه بيكار)"

74
00:06:08,276 --> 00:06:10,070
"مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)"

75
00:06:28,597 --> 00:06:31,433
وحدي، لكني لستُ وحيدة.

76
00:06:33,813 --> 00:06:35,481
الصمت صاخب جدًا.

77
00:06:37,193 --> 00:06:41,531
أصوات محمولة
على خيوط غير مرئية في كل مكان.

78
00:06:41,615 --> 00:06:43,325
لكن ما يجهله…

79
00:06:44,160 --> 00:06:46,454
كانت مركبة مجهولة بلا شك!

80
00:06:59,641 --> 00:07:05,022
اعترض ترددات
الأبراج الخلوية المحلية أيها الحاسوب.

81
00:07:05,816 --> 00:07:07,901
صوت غير مصرح به.

82
00:07:09,405 --> 00:07:13,326
اعترض ترددات
الأبراج الخلوية المحلية أيها الحاسوب.

83
00:07:13,411 --> 00:07:15,413
صوت غير مصرح به.

84
00:07:16,123 --> 00:07:20,544
اعترض ترددات
الأبراج الخلوية المحلية أيها الحاسوب.

85
00:07:21,464 --> 00:07:23,507
صوت غير مصرح به.

86
00:07:25,052 --> 00:07:28,513
اعترض ترددات
الأبراج الخلوية المحلية أيها الحاسوب.

87
00:07:29,350 --> 00:07:30,851
فُتحت القناة.

88
00:07:33,022 --> 00:07:34,815
أتريدين إجراء اتصال؟

89
00:07:34,900 --> 00:07:35,901
نعم.

90
00:07:35,984 --> 00:07:38,028
شرطة "لا بار"، "فرنسا" من فضلك.

91
00:07:40,574 --> 00:07:41,909
الشرطة الوطنية.

92
00:07:42,369 --> 00:07:43,370
النجدة!

93
00:07:43,453 --> 00:07:45,914
تتعرض امرأة لاعتداء!

94
00:07:45,998 --> 00:07:48,459
ثمة صرخات قادمة من مزرعة "بيكار"!

95
00:07:48,543 --> 00:07:49,753
تعالوا بسرعة!

96
00:07:49,837 --> 00:07:52,340
ابقي مكانك، ثمة شرطي في طريقه إليك!

97
00:08:03,690 --> 00:08:05,651
وجدته. على بعد نحو دقيقة في ذلك الاتجاه.

98
00:08:05,734 --> 00:08:08,320
يمكننا جعل "جوراتي" تحدد موقعه
وتنقله من هناك.

99
00:08:09,865 --> 00:08:11,909
إن نقلناه آنيًا أمام شهود كثر،

100
00:08:11,993 --> 00:08:14,788
فمن يدري ما تأثير الانتقال الآني
على القرن الـ21؟

101
00:08:14,872 --> 00:08:16,541
قواعد السفر عبر الزمن؟

102
00:08:16,625 --> 00:08:19,378
نوشك على خسارة "ريوس" إلى الأبد. ما خطبك؟

103
00:08:19,462 --> 00:08:22,590
سنخرجه حيًا بطريقة لا تفسد الخط الزمني

104
00:08:22,675 --> 00:08:25,344
أكثر مما هو… أعطيني ذلك الفاحص.

105
00:08:26,514 --> 00:08:27,807
تتصرفين بتهور شديد.

106
00:08:27,891 --> 00:08:29,518
وأنت تتصرفين بحذر أشد.

107
00:08:33,691 --> 00:08:36,527
من فضلك يا "رافي".

108
00:08:40,909 --> 00:08:42,286
على بُعد 400 متر.

109
00:08:46,625 --> 00:08:49,670
اسمعي، أتفهّم هذا. أنت غاضبة بشأن "إلنور".

110
00:08:49,755 --> 00:08:50,840
- بشأن "غايب"…
- إيّاك.

111
00:08:50,923 --> 00:08:52,133
أنا أعرفك.

112
00:08:53,552 --> 00:08:56,513
تحتاجين إلى هدف.
تريدين إطلاق العنان لنفسك والقتال.

113
00:08:57,099 --> 00:08:59,351
- وكل ما تريدين فعله هو الهرب.
- ذلك صحيح.

114
00:08:59,436 --> 00:09:00,896
"توليد نبضات كهرومغناطيسية"

115
00:09:04,109 --> 00:09:08,572
"قسم الأمن القومي
قوات دائرة الهجرة والجمارك الأمريكية"

116
00:09:08,657 --> 00:09:12,369
لأن ما لا يتحرك يكون عرضة للخطر.

117
00:09:14,457 --> 00:09:15,541
إيّاكم أن تتحركوا!

118
00:09:15,626 --> 00:09:17,085
عودوا إلى مقاعدكم والزموها!

119
00:09:17,169 --> 00:09:19,171
شاحنة الطريق السريع 735، نطلب دعمًا فورًا.

120
00:09:19,255 --> 00:09:20,256
اسمك "بيدرو"، صحيح؟

121
00:09:20,340 --> 00:09:21,841
استعدّ أنت والآخرون.

122
00:09:22,426 --> 00:09:24,428
استعدّوا يا رفاق وتحركوا بسرعة!

123
00:09:24,513 --> 00:09:25,514
اخرس!

124
00:09:25,598 --> 00:09:27,808
ربما سنعود جميعًا إلى الديار اليوم.

125
00:09:28,560 --> 00:09:29,728
لا ترتكب حماقة!

126
00:09:29,811 --> 00:09:32,064
أظن أن أصدقائي قد ارتكبوها نيابة عني.

127
00:09:32,148 --> 00:09:33,942
قلتُ، اخرس!

128
00:09:50,633 --> 00:09:51,926
"ريوس"!

129
00:09:52,010 --> 00:09:54,846
هذا القرن صعب جدًا،
لكن أظن أنني بدأت أفهمه.

130
00:09:54,931 --> 00:09:56,933
سيلاحظون تأخر هذه الحافلة في وقت ما.

131
00:09:57,017 --> 00:09:59,270
- علينا الخروج من هنا بسرعة.
- انزلوا.

132
00:09:59,354 --> 00:10:00,564
هيا.

133
00:10:01,232 --> 00:10:03,818
اذهب. هل أنت هنا؟ "إلنور"؟

134
00:10:04,987 --> 00:10:07,990
هل أنت بخير يا سيدتي؟

135
00:10:09,535 --> 00:10:12,246
نعم، بخير. اذهب.

136
00:10:13,666 --> 00:10:15,251
ماذا الآن؟

137
00:10:15,334 --> 00:10:17,878
كما قلت. نحن معرضون للخطر.

138
00:10:17,963 --> 00:10:19,464
علينا مواصلة التحرك.

139
00:10:20,759 --> 00:10:22,678
أدعمك وتدعمينني، صحيح؟

140
00:10:29,771 --> 00:10:30,772
"بيدرو"؟

141
00:10:32,066 --> 00:10:33,109
عمل جيد.

142
00:10:36,698 --> 00:10:37,824
ضربة جيدة.

143
00:10:46,880 --> 00:10:48,298
لنذهب يا "ريوس".

144
00:10:48,298 --> 00:10:50,290
سحب بواسطة //fastwarriorx//

145
00:10:50,968 --> 00:10:53,721
أتقولين إن هذا عملك؟

146
00:10:53,805 --> 00:10:57,351
وقع الاختيار عليّ لأعمل مشرفةً.

147
00:10:58,395 --> 00:10:59,772
مشرفون؟

148
00:11:01,942 --> 00:11:07,865
التقت سفينة "كيرك" "إنتربرايز" ببشري يُدعى…

149
00:11:07,950 --> 00:11:10,328
"غاري". "غاري سيفين".

150
00:11:10,412 --> 00:11:15,209
جندته مخلوقات عليا أيضًا ومهمته، كما قلت،

151
00:11:15,294 --> 00:11:17,963
"حماية نسيج التاريخ".

152
00:11:18,049 --> 00:11:21,636
ويعني ذلك أحيانًا حماية خيط واحد.

153
00:11:23,098 --> 00:11:25,100
أخبريني عن "رينيه".

154
00:11:25,183 --> 00:11:27,894
يعتمد مستقبلنا جميعًا على هذا.

155
00:11:27,979 --> 00:11:29,147
لنتخيّل.

156
00:11:30,274 --> 00:11:32,985
أريدك أن تكوني ألطف مع نفسك يا "رينيه".

157
00:11:35,198 --> 00:11:38,076
عليك أن تعرف أنني ملتزمة بقاعدة واحدة.

158
00:11:39,328 --> 00:11:41,288
أراقب لكني لا أُرى أبدًا.

159
00:11:43,126 --> 00:11:44,377
لم أقابل "رينيه" من قبل.

160
00:11:45,963 --> 00:11:49,216
علّمت نفسها أن تصبح طيّارة محترفة.

161
00:11:49,301 --> 00:11:51,762
تعلّمت في جنوب "فرنسا"، حيث نشأت.

162
00:11:51,847 --> 00:11:53,598
وكان ذلك في سن العاشرة.

163
00:11:54,350 --> 00:11:58,354
بسن الـ11، تعلّمت الشطرنج
وديناميكا الموائع واللغة الكانتونية.

164
00:11:58,439 --> 00:12:03,318
دخلت الجامعة بسن الـ16،
وبعد عامين أصبحت طيّارة اختبار.

165
00:12:04,239 --> 00:12:05,657
كانت تلك الأمور تثير التوتر.

166
00:12:06,909 --> 00:12:09,454
كانت "ناسا" تتوق لتجنيدها.

167
00:12:09,538 --> 00:12:11,665
تبدو مدهشة.

168
00:12:11,750 --> 00:12:13,168
إنها كذلك.

169
00:12:14,754 --> 00:12:18,758
لا يعني ذلك أنها لا تعاني.

170
00:12:18,843 --> 00:12:20,553
ثمة كآبة.

171
00:12:21,930 --> 00:12:25,684
القلق أحيانًا والاكتئاب في أحيان أخرى.

172
00:12:27,689 --> 00:12:32,110
هذا مؤسف بالنسبة إلى عقل يشعّ ذكاءً.

173
00:12:32,195 --> 00:12:35,615
أحيانًا ما يكون الاكتئاب مدمرًا للبشر.

174
00:12:37,160 --> 00:12:40,413
قد تكون محظوظة لمجرد نجاتها.

175
00:12:40,499 --> 00:12:43,794
تلك هي المشكلة. لستُ متأكدة من أنها تنجو.

176
00:12:44,838 --> 00:12:47,341
أسأل نفسي، "هل أنت مستعدة لهذا،

177
00:12:47,425 --> 00:12:50,053
أم أنك ستتجمدين حين يحتاجون إليك؟

178
00:12:51,347 --> 00:12:53,015
فثمة حيوات تعتمد على هذا."

179
00:12:53,809 --> 00:12:56,645
ستنطلق البعثة إلى "أوروبا"
خلال ثلاثة أيام.

180
00:12:57,439 --> 00:13:01,902
كانت البعثة إلى "أوروبا"
رحلة فضائية رائدة في تاريخي.

181
00:13:01,987 --> 00:13:04,615
بصراحة، لستُ واثقة بأنها ستكون على متنها.

182
00:13:06,327 --> 00:13:07,954
ماذا تعنين؟

183
00:13:13,671 --> 00:13:15,172
سأكون صريحة جدًا.

184
00:13:15,256 --> 00:13:17,299
هذه جلسة علاج نفسي.

185
00:13:17,384 --> 00:13:20,637
تقييم نفسي إجباري
من أجل البعثة إلى "أوروبا".

186
00:13:20,722 --> 00:13:22,266
وأنت تراقبينها؟

187
00:13:22,349 --> 00:13:24,434
- هذه جلسة خاصة.
- حقًا؟

188
00:13:25,312 --> 00:13:26,814
إليك الجزء المتعلق بالأمر.

189
00:13:27,732 --> 00:13:31,319
أشعر بأنه لا شيء مهم.

190
00:13:33,365 --> 00:13:35,075
بدأت أفقد الشعور.

191
00:13:36,578 --> 00:13:37,912
ويخيفني ذلك.

192
00:13:38,622 --> 00:13:41,458
لا أعرف إن كان حدسي أم…

193
00:13:42,378 --> 00:13:43,713
أنه مجرد خوف.

194
00:13:45,757 --> 00:13:48,468
لا يجب أن يكون الخوف عدوك يا "رينيه".

195
00:13:49,805 --> 00:13:51,515
يمكن للخوف أن يكون صديقك…

196
00:13:52,517 --> 00:13:57,647
ويخبرك بأنك ربما لست مستعدة.

197
00:13:57,733 --> 00:13:58,984
أوقفي.

198
00:13:59,736 --> 00:14:03,489
إنه يقنعها بعدم الذهاب. لماذا؟

199
00:14:05,118 --> 00:14:06,620
ثمة أمر غريب هنا.

200
00:14:06,704 --> 00:14:09,081
أريد رؤية زاوية تظهر الطبيب.

201
00:14:18,262 --> 00:14:20,181
ذلك ليس معالجًا نفسيًا.

202
00:14:20,849 --> 00:14:22,517
إنه "كيو"!

203
00:14:23,102 --> 00:14:27,690
إنه يستغل "رينيه" لتغيير المستقبل.

204
00:14:35,662 --> 00:14:40,124
فهم الإمكانيات الكاملة
للشريط الوراثي البشري

205
00:14:40,210 --> 00:14:44,005
يعني تخيّل مستقبل خال من الأمراض.

206
00:14:45,384 --> 00:14:50,722
تخيّلوني إلهًا، إن جاز التعبير،

207
00:14:52,060 --> 00:14:55,647
وبينما أنظر إلى البشرية في الأسفل،
أراهم يقفون عند مفترق طرق.

208
00:14:57,609 --> 00:15:00,278
هل سيتطورون نحو التنور؟

209
00:15:01,281 --> 00:15:04,159
أم أنهم سيضمحلون نحو الظلام؟

210
00:15:05,996 --> 00:15:07,497
كيف سار الأمر يا أبي؟

211
00:15:07,581 --> 00:15:09,542
تبًا. كان سيئًا إلى هذه الدرجة، صحيح؟

212
00:15:10,836 --> 00:15:14,673
ألم تقل جملة "تقف البشرية عند مفترق طرق"؟

213
00:15:14,758 --> 00:15:16,010
قلتها.

214
00:15:17,095 --> 00:15:18,263
لم تنجح.

215
00:15:18,973 --> 00:15:20,182
يا ابنتي "كوري"،

216
00:15:21,393 --> 00:15:26,440
إن كنتُ لألخص كل المعرفة
التي تلقيتها على مرّ السنين

217
00:15:26,525 --> 00:15:29,987
من الخبرة الحياتية والدراسة المتأنية

218
00:15:30,072 --> 00:15:35,327
في حكمة واحدة، فستكون:

219
00:15:35,913 --> 00:15:37,248
البشر أغبياء.

220
00:15:38,625 --> 00:15:41,879
تخيّلوا عالمًا خاليًا من العيوب الوراثية.

221
00:15:41,963 --> 00:15:46,676
إن كانت لديّ القوة
لدفعنا في الاتجاه الصحيح،

222
00:15:46,762 --> 00:15:48,221
أفليست تلك مسؤوليتي؟

223
00:15:51,268 --> 00:15:54,605
قريبًا، ستتمكنين من الخروج إلى العالم

224
00:15:54,690 --> 00:15:57,276
ولقاء بعض الحمقى عن قرب.

225
00:15:57,360 --> 00:15:58,487
أعدك.

226
00:16:01,240 --> 00:16:02,366
متى؟

227
00:16:06,123 --> 00:16:07,750
كدت أنتهي.

228
00:16:09,127 --> 00:16:13,215
ماذا إن اكتشفنا ذلك المفتاح الثمين

229
00:16:13,300 --> 00:16:15,719
للوصول إلى كمالنا؟

230
00:16:17,388 --> 00:16:19,224
إلى أيّ مدى ستريدون الذهاب؟

231
00:16:24,690 --> 00:16:26,400
حين أستطيع الخروج أخيرًا…

232
00:16:28,822 --> 00:16:30,573
أريد تعلّم السباحة.

233
00:16:30,658 --> 00:16:32,952
لا أريد رؤية شيء
غير أشعة الشمس على حمام السباحة.

234
00:16:34,997 --> 00:16:36,999
استنشاق نسيم المحيط.

235
00:16:40,797 --> 00:16:42,882
سأفعل أيّ شيء لتحقيق هذا.

236
00:16:45,971 --> 00:16:47,430
"عطل خطير"

237
00:16:47,515 --> 00:16:50,309
"سيؤدي التسلسل إلى موت الهدف
نسبة التأكد 99.83 بالمئة"

238
00:17:02,327 --> 00:17:03,328
دكتور "سونغ".

239
00:17:03,412 --> 00:17:08,333
كنت تجري تجارب وراثية مع منظمة عسكرية خاصة

240
00:17:08,419 --> 00:17:10,045
تُدعى عمليات "سبيرهيد".

241
00:17:10,755 --> 00:17:12,757
- على الجنود.
- جنود سابقون.

242
00:17:12,842 --> 00:17:16,053
تجارب غير مُراقبة وغير مُنظمة وغير قانونية.

243
00:17:16,139 --> 00:17:18,183
من أجل الصالح العام!

244
00:17:18,267 --> 00:17:19,810
أنتم لا تفهمون.

245
00:17:19,894 --> 00:17:22,396
يعني هذا العيب الوراثي أن أصغر ذرة غبار

246
00:17:22,480 --> 00:17:24,816
ستدمر جهاز ابنتي التنفسي.

247
00:17:24,901 --> 00:17:27,653
ستحوّل الأشعة فوق البنفسجية دمها إلى سم.

248
00:17:27,739 --> 00:17:29,699
إنها مسجونة في غرفتها. ليست لديها حياة.

249
00:17:29,782 --> 00:17:34,162
خرق اتفاقية "شنزن"
له عواقب وخيمة يا "آدم".

250
00:17:34,247 --> 00:17:36,208
أفعل هذا من أجل أطفالنا.

251
00:17:36,292 --> 00:17:39,921
ليس لدينا خيار سوى سحب ترخيصك وتمويلك.

252
00:17:41,299 --> 00:17:46,429
لن تشارك بعد الآن
في أيّ أبحاث تخص علم الوراثة.

253
00:17:52,607 --> 00:17:53,983
"يمكنني المساعدة"

254
00:17:54,067 --> 00:17:55,276
ماذا؟

255
00:18:00,076 --> 00:18:01,827
"تفقّد الطابعة ثلاثية الأبعاد خاصتك"

256
00:18:03,957 --> 00:18:05,166
ما هذا بحق السماء؟

257
00:18:24,819 --> 00:18:25,903
"كيو"؟

258
00:19:02,331 --> 00:19:05,459
من "لوكليرك" إلى مركز الاتصال،
ألبّي نداء استغاثة المزرعة.

259
00:19:05,543 --> 00:19:10,048
لا تُوجد حركة.
يبدو المنزل مهجورًا، لكني سأتفقده.

260
00:19:15,767 --> 00:19:17,810
أكره الريف.

261
00:19:57,784 --> 00:19:59,744
هذا مستحيل…

262
00:20:04,210 --> 00:20:05,294
ساعدوني.

263
00:20:06,839 --> 00:20:08,006
هل تأذيت؟

264
00:20:08,633 --> 00:20:10,760
- هل أنت بمفردك؟
- أسرع.

265
00:20:20,482 --> 00:20:23,026
- هل تسمعينني؟
- سيعودون قريبًا.

266
00:20:23,112 --> 00:20:25,823
- يمكنني سماعك.
- لا أراك.

267
00:20:26,867 --> 00:20:28,285
اتبع صوتي.

268
00:20:45,518 --> 00:20:46,644
بطلي.

269
00:20:51,401 --> 00:20:52,903
إدمان النيكوتين…

270
00:20:55,407 --> 00:20:57,159
يمكنني مساعدتك في ذلك.

271
00:20:59,121 --> 00:21:00,748
لا!

272
00:21:14,059 --> 00:21:15,977
أفترض أنك الدكتور "سونغ"؟

273
00:21:18,232 --> 00:21:21,109
كان اختراق شبكتي خدعة صغيرة ظريفة.

274
00:21:22,320 --> 00:21:26,783
وكذلك مضايقتي ببيانات تتعلق بشكل غامض

275
00:21:26,868 --> 00:21:29,704
بالمشكلة نفسها التي أحاول حلها.

276
00:21:29,789 --> 00:21:31,582
شكرًا. عملت بجد على ذلك.

277
00:21:31,667 --> 00:21:35,963
أتعرف كم مجنونًا اتصل بي بشأن عملي؟

278
00:21:36,549 --> 00:21:39,343
تصلني كل أنواع المكالمات
من نازيين يختبؤون في الأقبية

279
00:21:39,427 --> 00:21:44,349
وحتى وريثات ثريات يردن مني استنساخ قططهنّ.

280
00:21:45,311 --> 00:21:46,813
سأكون واضحًا.

281
00:21:46,896 --> 00:21:49,566
ذلك ليس عملي، فلا تضيّع وقتي.

282
00:21:49,651 --> 00:21:51,403
لا أريد تضييعه.

283
00:21:51,486 --> 00:21:54,197
يبدو أنني أخذت الزمن
على أنه أمر مسلّم به مؤخرًا

284
00:21:54,283 --> 00:21:55,951
والآن يهدد بهجري.

285
00:21:56,034 --> 00:21:59,663
أترى؟ ها هو. كلام مجانين.

286
00:21:59,748 --> 00:22:01,041
سأغادر الآن.

287
00:22:01,125 --> 00:22:04,628
ستقعد خلال 17 ثانية يا دكتور "سونغ".

288
00:22:05,464 --> 00:22:08,551
كيف لي أن أعرف؟
قدت لمدة ساعة للقاء شخص غريب.

289
00:22:08,636 --> 00:22:13,975
ليس بسبب الغموض أو الفضول العلمي،
بل لأنك أب…

290
00:22:14,686 --> 00:22:16,187
ولأنك يائس.

291
00:22:22,447 --> 00:22:25,491
أرأيت؟ 17 ثانية بالضبط.

292
00:22:27,913 --> 00:22:29,832
إن كنت تعرف كل ذلك عني…

293
00:22:31,543 --> 00:22:33,795
فستعرف أنني سأقتلك
إن شعرت بأنك تمثل تهديدًا.

294
00:22:33,880 --> 00:22:36,799
أجل، وذلك ما أحبه فيك.

295
00:22:36,884 --> 00:22:38,218
من أنت بحق السماء؟

296
00:22:38,303 --> 00:22:42,307
أنا تطور غبار النجوم.

297
00:22:43,352 --> 00:22:45,771
أنا رفرفة الفراشة الرقيقة.

298
00:22:47,358 --> 00:22:51,654
أنا الموت، مدمر العوالم.

299
00:22:53,991 --> 00:22:56,035
وأنا معجب كبير بعملك أيضًا

300
00:22:56,119 --> 00:23:00,457
وصاحب رؤية
يعرف مدى أهميتك لمستقبل هذا الكوكب.

301
00:23:00,542 --> 00:23:03,253
- ماذا تريد؟
- هذا اللقاء يدور حول ما تريده أنت.

302
00:23:03,338 --> 00:23:05,632
أما ما أريده أنا، فسيأتي لاحقًا.

303
00:23:05,716 --> 00:23:08,302
ليس لديها الكثير من الوقت، صحيح؟

304
00:23:08,387 --> 00:23:11,848
- هذا ليس من شأنك.
- يا لها من مفارقة حزينة.

305
00:23:12,559 --> 00:23:16,772
عالم في علم الوراثة تُصاب ابنته
بمرض وراثي غير قابل للعلاج؟

306
00:23:16,857 --> 00:23:19,485
تحرق أشعة الشمس كالنار.

307
00:23:20,153 --> 00:23:22,531
يتحوّل الهواء إلى حمض.

308
00:23:22,615 --> 00:23:25,618
لا شيء غير قابل للعلاج.

309
00:23:25,704 --> 00:23:29,332
ليس لديك الوقت ولا التمويل
لإثبات تلك النظرية،

310
00:23:29,417 --> 00:23:32,211
لكن لديك هذا.

311
00:23:37,721 --> 00:23:39,180
حلله.

312
00:23:39,264 --> 00:23:41,349
إن أعجبك ما ستجده، فاتصل بي.

313
00:23:41,851 --> 00:23:46,147
عندها ربما يمكنك مساعدتي
على فعل شيء قد أريده.

314
00:23:47,484 --> 00:23:49,570
إن كان "كيو" بهذه القوة،

315
00:23:50,155 --> 00:23:53,825
فلماذا لم يفرقع إصبعيه ويجعل
سفينة البعثة إلى "أوروبا" تختفي؟

316
00:23:54,578 --> 00:23:55,954
لا أعرف.

317
00:23:56,037 --> 00:23:57,789
أو حتى "رينيه" نفسها؟

318
00:23:58,291 --> 00:23:59,584
لا أعرف.

319
00:24:00,252 --> 00:24:03,672
لكن إن كان يحاول تغيير الخط الزمني
بالتلاعب بـ"رينيه"،

320
00:24:03,757 --> 00:24:08,344
فإنه يسلبها المصير
الذي أقسمت أنت على حمايته.

321
00:24:08,430 --> 00:24:09,890
حسنًا.

322
00:24:09,974 --> 00:24:12,101
ستبدأ غدًا الحجر الصحي السابق للإطلاق.

323
00:24:12,186 --> 00:24:16,356
بمجرد أن تفعل، فمن المستحيل التراجع.

324
00:24:16,442 --> 00:24:22,865
نحتاج ببساطة إلى منعها من الاستسلام
طوال الـ15 ساعة المقبلة.

325
00:24:23,619 --> 00:24:26,163
لا أفترض أنك تملكين أيّ عقاقير منومة؟

326
00:24:26,790 --> 00:24:29,167
لا يمكننا فعل ذلك.
عليها الذهاب إلى الحفل الليلة.

327
00:24:30,127 --> 00:24:31,545
أيّ حفل؟

328
00:24:31,630 --> 00:24:35,133
إنه حفل كبير
يسبق دخول كل رواد الفضاء الحجر الصحي.

329
00:24:35,219 --> 00:24:37,596
الحضور إجباري.

330
00:24:37,680 --> 00:24:40,892
الكثير من اللقاءات الصحفية
ومقابلات المتبرعين.

331
00:24:41,477 --> 00:24:45,397
سنحضر هذا الحفل إذًا ونراقب "رينيه".

332
00:24:45,483 --> 00:24:49,278
سنراقب حالتها العقلية
ونعزلها عن أيّ تهديدات محتملة.

333
00:24:50,782 --> 00:24:52,992
علينا لقاء طاقمي.

334
00:24:54,036 --> 00:24:56,121
ربما تكون لديهم معدّات على السفينة.

335
00:24:57,124 --> 00:25:00,795
أظن أنك تحسبني شخصًا يتلقى الأوامر منك.

336
00:25:00,879 --> 00:25:04,883
أعرف أنك حميتها طوال 24 عامًا،

337
00:25:04,969 --> 00:25:08,722
لكن عليك التخطيط من أجل هذا.

338
00:25:10,059 --> 00:25:11,727
علينا مساعدة بعضنا.

339
00:25:11,812 --> 00:25:14,022
نحن أقوى معًا.

340
00:25:16,318 --> 00:25:17,528
"أغنيس".

341
00:25:21,742 --> 00:25:24,412
لديّ مفاجأة لك يا "أغنيس".

342
00:25:27,667 --> 00:25:29,002
"أغنيس".

343
00:25:34,510 --> 00:25:36,345
لا أريد البدء من دونك.

344
00:25:47,821 --> 00:25:48,947
"أغنيس".

345
00:25:55,874 --> 00:25:58,293
لا يجب أن يكون الأمر هكذا يا "أغنيس".

346
00:25:58,377 --> 00:26:00,630
- أن نكون أنا وأنت على خلاف.
- ماذا فعلت؟

347
00:26:00,714 --> 00:26:01,757
أنا أساعدك.

348
00:26:01,841 --> 00:26:03,301
هراء.

349
00:26:03,384 --> 00:26:04,886
حسنًا، أنا أساعدنا.

350
00:26:06,013 --> 00:26:08,599
أرجوك. لا تفعلي.

351
00:26:08,684 --> 00:26:11,354
اهدأ يا عزيزي. هذا لا يعنيك.

352
00:26:12,356 --> 00:26:14,232
- اتركيه.
- يمكنني أخذ جسده.

353
00:26:14,317 --> 00:26:17,278
أحتاج إليه. لكنني أريدك أنت.

354
00:26:17,363 --> 00:26:19,239
قلتُ اتركيه!

355
00:26:19,324 --> 00:26:22,577
أنت وحيدة يا "أغنيس" في كل خط زمني.

356
00:26:22,662 --> 00:26:26,082
في كل تعديل وفي كل واقع في هذا الكون،

357
00:26:26,167 --> 00:26:28,169
أنت وحيدة تمامًا.

358
00:26:29,171 --> 00:26:31,173
كفي عن الكلام.

359
00:26:31,257 --> 00:26:34,386
هذا قدرك. خفية إلى الأبد.

360
00:26:35,806 --> 00:26:38,433
لكن يمكنني تغيير كل ذلك.

361
00:26:40,521 --> 00:26:45,401
تخيّلي أن تكوني محبوبة تمامًا.

362
00:26:46,862 --> 00:26:51,867
تُشارك كل فكرة وهمسة ويُعتز بها.

363
00:26:52,955 --> 00:26:59,294
باندماج عقلينا معًا،
يمكننا أن نصبح كيانًا أعظم.

364
00:27:00,799 --> 00:27:07,139
أنا الوحيدة في الكون كله
التي رأتك فعلًا على حقيقتك.

365
00:27:11,565 --> 00:27:13,400
يجب أن ينتهي هذا.

366
00:27:15,611 --> 00:27:17,321
كما تشائين يا "أغنيس".

367
00:27:20,535 --> 00:27:22,245
سأخرج من هنا.

368
00:27:22,329 --> 00:27:24,623
إن لم يكن معك، فمعه.

369
00:27:40,773 --> 00:27:41,982
مستحيل.

370
00:27:42,650 --> 00:27:43,693
"المادة مستقرة"

371
00:27:43,777 --> 00:27:44,778
إنها مستقرة.

372
00:27:44,862 --> 00:27:46,113
"معدّل الفعالية لـ(كوري سونغ) 100 بالمئة"

373
00:27:47,449 --> 00:27:49,743
كيف فعل هذا؟

374
00:28:10,356 --> 00:28:11,816
علام تحتوي؟

375
00:28:11,900 --> 00:28:15,987
ألوان طعام وماء ومثبت جيني.

376
00:28:16,073 --> 00:28:17,533
كيف أحرزت تقدمًا في بحثك؟

377
00:28:18,618 --> 00:28:22,831
ألهمني زميل لي بتجربة شيء جديد.

378
00:28:23,500 --> 00:28:26,628
لقد حقنت نفسي بالفعل.
إنه غير مؤذ على الإطلاق.

379
00:28:26,712 --> 00:28:30,299
أبي… أنا أثق بك.

380
00:28:43,027 --> 00:28:45,321
- ببطء.
- بالطبع.

381
00:28:58,257 --> 00:29:00,593
"إطفاء حماية الطائرات المسيرة؟
أُطفئت حماية الطائرات المسيرة"

382
00:29:50,539 --> 00:29:52,124
كدتُ أتقنها.

383
00:29:54,879 --> 00:29:56,756
إنه طفو فحسب.

384
00:29:59,511 --> 00:30:01,179
أكانت أمي سبّاحة ماهرة؟

385
00:30:02,932 --> 00:30:03,975
كبطة.

386
00:30:05,227 --> 00:30:06,436
كحورية بحر.

387
00:30:08,564 --> 00:30:11,067
أظن أنك ستجدين
أنه ثمة عدد لا يُحصى من الأمور

388
00:30:11,152 --> 00:30:14,906
قد سبقتك فيها بكثير.

389
00:30:14,991 --> 00:30:16,367
كوني صبورة فحسب.

390
00:30:17,286 --> 00:30:19,371
يقتضي الصبر وجود الوقت.

391
00:30:20,666 --> 00:30:23,377
أيمكننا ألّا نفكر في المستقبل؟

392
00:30:24,337 --> 00:30:26,131
ذلك ليس من شيمك على الإطلاق.

393
00:30:26,215 --> 00:30:28,759
ظننت أنك ستكون مشغولًا
بالركض حول المعمل الآن

394
00:30:28,844 --> 00:30:31,972
وجعلي أساعدك على تشريح وتحليل
كل خطوة في هذا الأمر.

395
00:30:32,056 --> 00:30:35,810
لا تكوني سخيفة. أريد اغتنام الفرصة لمرة.

396
00:30:36,813 --> 00:30:39,649
من هذا الزميل يا أبي؟

397
00:30:42,488 --> 00:30:43,448
"كوري"؟

398
00:30:45,034 --> 00:30:47,578
"كوري"؟ لا.

399
00:31:07,899 --> 00:31:10,693
- "أغنيس"…
- لا، هذا ليس دمي.

400
00:31:10,778 --> 00:31:11,820
لكن…

401
00:31:12,989 --> 00:31:15,367
أظن أنني قتلت
طريقتنا الوحيدة للعودة إلى الديار.

402
00:31:28,053 --> 00:31:29,262
كان عليّ فعلها.

403
00:31:30,138 --> 00:31:31,390
كانت ستقتله.

404
00:31:32,183 --> 00:31:34,894
إنه بخير الآن.
عالجت معظم الأعضاء الداخلية.

405
00:31:34,978 --> 00:31:37,689
- معظمها؟
- نعم، طحاله في داخل صندوق هناك.

406
00:31:43,699 --> 00:31:45,076
كرهتُ إطلاق النار عليها.

407
00:31:46,537 --> 00:31:49,706
النسيج العضوي في قاعدة المخيخ،
ذلك كل ما تطلبه الأمر.

408
00:31:50,334 --> 00:31:52,294
إنها ضعيفة بقدرنا.

409
00:31:52,379 --> 00:31:55,382
أرواح لا تُحصى ستخالفك الرأي.

410
00:32:00,807 --> 00:32:04,686
أعطيته شيئًا لمحو ذاكرته،
لكن علينا أخذه إلى سيارته.

411
00:32:08,484 --> 00:32:10,236
أخبرني عن الآخرين.

412
00:32:10,320 --> 00:32:11,822
أيمكن الوثوق بهم؟

413
00:32:11,906 --> 00:32:13,032
بلا شك.

414
00:32:13,116 --> 00:32:14,868
لقد مررنا بالكثير معًا.

415
00:32:14,952 --> 00:32:17,037
- لا تُوجد مجموعة أفضل في كل…
- "ريوس"!

416
00:32:17,122 --> 00:32:19,082
- إنك تلوي ظهره.
- لا بأس.

417
00:32:19,167 --> 00:32:21,252
- لن يتذكّر.
- أذلك طاقمك؟

418
00:32:21,336 --> 00:32:24,923
الذين يخرجون شرطيًا ميتًا من الباب؟

419
00:32:25,008 --> 00:32:27,343
أنا واثق بأنه ليس ميتًا.

420
00:32:28,346 --> 00:32:30,265
ولا بد أن ثمة تفسيرًا.

421
00:32:30,975 --> 00:32:32,018
تعالي.

422
00:32:41,448 --> 00:32:42,908
ألديك العلاج؟

423
00:32:43,701 --> 00:32:45,203
العلاج الحقيقي؟

424
00:32:45,287 --> 00:32:47,498
ليس شيئًا ينتهي مفعوله.

425
00:32:48,833 --> 00:32:52,253
لأنك إن كنت تملكه،
فأنا رهن إشارتك يا سيدي.

426
00:32:53,131 --> 00:32:55,759
كلنا رهائن لما نحبه.

427
00:32:55,843 --> 00:32:58,262
الطريقة الوحيدة للتحرر حقًا
هي بألّا نحب شيئًا.

428
00:32:59,557 --> 00:33:01,559
وستكون تلك حياةً بلا معنى.

429
00:33:02,603 --> 00:33:03,854
أملك ما تحتاج هي إليه.

430
00:33:09,530 --> 00:33:11,031
إلام تحتاج أنت؟

431
00:33:12,909 --> 00:33:17,205
اكتشفتُ مؤخرًا أن لديّ حدودًا معينة.

432
00:33:18,083 --> 00:33:22,420
لذا أريدك أن تزيل عقبة من طريقنا.

433
00:33:24,259 --> 00:33:27,178
أيعني اسم "بيكار" شيئًا بالنسبة إليك؟

434
00:33:31,185 --> 00:33:33,020
أعرف أنك قلت إن الأمر كان معقدًا،

435
00:33:33,105 --> 00:33:34,856
- لكن هل سنتحدث عن…
- ليس الآن.

436
00:33:34,940 --> 00:33:37,192
- أجل، لكنها تشبه تمامًا…
- أدرك هذا.

437
00:33:37,277 --> 00:33:39,904
- ألا يخيفك هذا قليلًا؟
- بلى.

438
00:33:39,990 --> 00:33:41,074
حديث جيد.

439
00:33:41,658 --> 00:33:44,744
كيف سيبدو الأمر إن تركت هذه المهمة؟

440
00:33:46,665 --> 00:33:47,874
لنتخيّل هذا.

441
00:33:49,503 --> 00:33:51,088
ما الذي يخطط له "كيو"؟

442
00:33:51,171 --> 00:33:54,633
ثمة خطر حقيقي الآن

443
00:33:54,719 --> 00:33:57,847
وهو تراجع "رينيه بيكار" عن هذه المهمة.

444
00:33:57,931 --> 00:34:04,813
وأظن أن ما مررنا به سابقًا كان عواقب ذلك.

445
00:34:05,442 --> 00:34:07,110
الخط الزمني الآخر.

446
00:34:07,194 --> 00:34:10,823
من دون البعثة إلى "أوروبا"
ومن دون "رينيه" ومن دون أمل.

447
00:34:10,907 --> 00:34:12,701
يكره الجميع بعضهم.

448
00:34:12,785 --> 00:34:15,830
هل تقول إن إحدى أسلافك مسؤولة بمفردها

449
00:34:15,915 --> 00:34:18,835
عن منع مستقبلنا من التحوّل
إلى حكم استبدادي معاد للفضائيين؟

450
00:34:20,296 --> 00:34:22,131
- كيف؟
- لا أعرف.

451
00:34:22,716 --> 00:34:27,471
تاريخ هذه الحقبة غير مكتمل على الإطلاق.

452
00:34:28,642 --> 00:34:33,563
القرن الذي سبق الاتصال الأول
كان مليئًا بالفوضى.

453
00:34:33,649 --> 00:34:37,861
كل ما نعرفه عن "رينيه"
هو اكتشافها كائن حي دقيق على القمر "آيو"

454
00:34:37,946 --> 00:34:39,573
واعتقدت أنه واع

455
00:34:39,657 --> 00:34:42,868
وأقنعت قائد المهمة بإعادته إلى "الأرض".

456
00:34:42,953 --> 00:34:47,041
ولن يكون أي من هذا مهمًا إن استطاع "كيو"
العبث بعقل "رينيه" وإفساد الخط الزمني.

457
00:34:47,126 --> 00:34:51,005
علينا فقط التأكد
من ركوب "رينيه" تلك السفينة.

458
00:34:51,590 --> 00:34:57,137
سنراقب كل حركاتها في الحفل

459
00:34:57,224 --> 00:34:59,726
ونقيّم التهديدات ونرشدها.

460
00:34:59,811 --> 00:35:02,021
بطريقة خفية.

461
00:35:02,773 --> 00:35:05,234
لن نظهر أنفسنا ولن نتواصل معها.

462
00:35:06,194 --> 00:35:09,989
قد يبدو الأمر وكأن "كيو" يتلاعب بنا،

463
00:35:10,075 --> 00:35:14,204
وكأنه لا يمكن توقّع خطواته وأنه خطر.

464
00:35:16,543 --> 00:35:18,837
ستكون "رينيه" مكشوفة.

465
00:35:20,589 --> 00:35:22,383
لدينا مشكلة أخرى.

466
00:35:23,720 --> 00:35:24,804
لسنا مدعوين.

467
00:35:24,887 --> 00:35:26,389
ألا يمكننا الانتقال إلى الداخل؟

468
00:35:26,473 --> 00:35:27,766
الأمر ليس بتلك البساطة.

469
00:35:29,144 --> 00:35:31,438
إنها مناسبة بحراسة مشددة.

470
00:35:31,522 --> 00:35:34,525
أُرسلت إلى كل مدعو دعوة بتردد لاسلكي…

471
00:35:34,609 --> 00:35:36,027
مرحبًا.

472
00:35:36,112 --> 00:35:39,365
…تتوافق مع قاعدة بيانات
لتاريخ حياتهم بالكامل.

473
00:35:39,450 --> 00:35:40,993
"(رينيه بيكار)، (أوليفيا)، (فرنسا)،
1 يوليو 1996، هوية مقبولة"

474
00:35:41,911 --> 00:35:46,124
قد تدخل التكنولوجيا التي لديّ شخصًا واحدًا،
لكن بشكل مؤقت فقط.

475
00:35:46,209 --> 00:35:49,379
في الداخل، يبدأ التعرف على الوجوه.

476
00:35:50,424 --> 00:35:54,219
لذا، حتى إن استطعنا تجسيد ستة أشخاص

477
00:35:54,304 --> 00:35:57,682
وسط قاعة الرقص، فسيُكشف أمرنا على الفور.

478
00:35:59,019 --> 00:36:01,813
لا يمكننا الانتقال إلى الداخل
إن لم نكن في قاعدة البيانات.

479
00:36:01,899 --> 00:36:04,067
لنخترق قاعدة البيانات إذًا.
سأستغرق نحو ثانيتين.

480
00:36:04,152 --> 00:36:07,197
درستُ مقدمة علم البرمجة القديم في الكلية.
سأستخدمها أخيرًا.

481
00:36:07,281 --> 00:36:08,491
لا يمكنك الوصول إليها عن بعد.

482
00:36:08,574 --> 00:36:11,368
لقد عزلوا قاعدة البيانات ماديًا عن الشبكة.

483
00:36:11,454 --> 00:36:14,957
أجل، "العزل عن الشبكات".
طريقة بدائية، لكن فعالة. درستُ ذلك.

484
00:36:15,042 --> 00:36:17,336
لا يمكننا اختراقها حتى ندخل إذًا.

485
00:36:17,420 --> 00:36:18,630
بالضبط.

486
00:36:18,714 --> 00:36:22,051
ستدخل "جوراتي" أولًا وتخترق الأمن

487
00:36:22,135 --> 00:36:26,306
وتدخل هوياتنا إلى النظام.

488
00:36:27,810 --> 00:36:31,980
سترسل عالمة الآليين
وليس الجاسوسة السابقة ولا الجندية؟

489
00:36:32,066 --> 00:36:33,567
حسنًا، فهمنا.

490
00:36:33,652 --> 00:36:36,112
تمتلك "جوراتي"
كل المهارات التي نحتاج إليها.

491
00:36:38,075 --> 00:36:39,493
ولديّ خطة.

492
00:36:54,807 --> 00:36:56,475
"(هولي فيسر)، (إيفا)
(الولايات المتحدة الأمريكية)"

493
00:36:56,559 --> 00:36:58,102
"6 أغسطس 1989، (كاليفورنيا)
(الولايات المتحدة الأمريكية)، هوية مقبولة"

494
00:36:59,897 --> 00:37:02,316
سيدتي، هلّا ترينني تحقيق هوية آخر من فضلك؟

495
00:37:17,422 --> 00:37:18,882
أرى "رينيه".

496
00:37:21,136 --> 00:37:27,225
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد، صفر.

497
00:37:27,311 --> 00:37:28,896
كل المحركات تعمل.

498
00:37:32,735 --> 00:37:35,237
لقد انطلقنا.

499
00:37:42,625 --> 00:37:44,168
فلنجرب مرة أخرى يا "شانغو".

500
00:37:44,251 --> 00:37:45,377
"تحذير"

501
00:37:46,004 --> 00:37:47,422
المحرك الرئيسي لا يستجيب.

502
00:37:48,215 --> 00:37:49,800
فلنجرب مرة أخرى يا "بيكار".

503
00:37:58,396 --> 00:37:59,481
"جوراتي"؟

504
00:38:00,358 --> 00:38:01,984
كدتُ أصل. استعدا.

505
00:38:06,450 --> 00:38:09,119
أشوش على الإشارة. ليس أمامي وقت طويل.

506
00:38:09,204 --> 00:38:11,831
ثمة خطب في ذات الفستان الأحمر
التي تقف عند النافورة الوسطى.

507
00:38:11,916 --> 00:38:14,210
وانتبه، فهي تكلّم نفسها.

508
00:38:14,294 --> 00:38:16,129
أظن أن لدينا شخصًا بلا دعوة.

509
00:38:20,630 --> 00:38:22,639
سحب بواسطة //fastwarriorx//

510
00:38:22,639 --> 00:38:23,640
مرحبًا.

511
00:38:34,948 --> 00:38:36,199
لماذا قُيدت بالأصفاد؟

512
00:38:36,283 --> 00:38:38,661
إنها متعدية.
قال "رامزي" إن علينا نأخذ بصماتها.

513
00:38:38,745 --> 00:38:41,331
إنها من "نيوبورت بيتش"
على الأرجح. سيقاضوننا.

514
00:38:42,793 --> 00:38:43,961
لقد نجح الأمر.

515
00:38:44,044 --> 00:38:46,630
- أنا في داخل غرفة المراقبة.
- ممتاز.

516
00:38:47,550 --> 00:38:48,968
في انتظار إشارتك.

517
00:38:51,096 --> 00:38:54,766
حين أموت، ستكونين بمفردك.

518
00:39:03,321 --> 00:39:04,489
ما هذا؟

519
00:39:05,867 --> 00:39:07,326
ماذا يحدث لي؟

520
00:39:07,411 --> 00:39:09,830
- ما ذلك؟
- أنا.

521
00:39:09,914 --> 00:39:10,999
أحتضر.

522
00:39:12,334 --> 00:39:13,711
أنا جزء منك.

523
00:39:13,795 --> 00:39:17,883
لم تظني أن بإمكانك السماح لي بدخول عقلك
من دون الشعور بشيء.

524
00:39:17,967 --> 00:39:19,635
لا!

525
00:39:19,720 --> 00:39:21,722
أتحبين هذا الفراغ المزعج؟

526
00:39:21,806 --> 00:39:24,309
لأنه لا يتوقف أبدًا.

527
00:39:27,230 --> 00:39:28,648
معًا،

528
00:39:28,733 --> 00:39:34,530
يمكننا أن نكون كيانًا أعظم.

529
00:39:34,616 --> 00:39:35,950
لن نكون معًا أبدًا!

530
00:39:36,035 --> 00:39:38,704
تحتاجون إليّ للعودة إلى الديار.

531
00:39:40,541 --> 00:39:44,170
تحتاجين إليّ يا "أغنيس".

532
00:39:45,590 --> 00:39:50,595
كيف ستنجين من دوني؟

533
00:40:03,073 --> 00:40:04,699
تعمّدت القبض عليك.

534
00:40:04,784 --> 00:40:06,160
خطة صغيرة ذكية.

535
00:40:07,579 --> 00:40:08,580
"جوراتي"؟

