﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:10,427 --> 00:00:14,931
"بعد مرور ستة أشهر"

3
00:00:18,184 --> 00:00:20,729
قطاران وفصلان لكل منهما حكاية.

4
00:00:24,024 --> 00:00:25,692
أحدهما ينطلق بقوة مسرعًا.

5
00:00:30,280 --> 00:00:31,865
والآخر يتلكأ ببطء.

6
00:00:34,409 --> 00:00:36,661
حديد مسبوك في قبضة "ويلفورد" الحديدية.

7
00:00:38,538 --> 00:00:40,999
سلحفاة مدرّعة تتثاقل بمشيتها
أمام أرنب سريع.

8
00:00:42,292 --> 00:00:43,960
الجميع تحت سيطرة شخص واحد.

9
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
يخدمون هوسًا واحدًا…

10
00:00:49,549 --> 00:00:52,886
وهو اللحاق بالقراصنة والانتقام منهم.

11
00:00:53,928 --> 00:00:55,180
أستطيع اشتمام رائحتهم.

12
00:00:56,431 --> 00:00:58,475
مرّ "لايتون" بقطاري من هنا

13
00:00:59,684 --> 00:01:03,021
قبل قرابة شهر،
بحسب ما يدل عليه مستوى تكوّن الجليد.

14
00:01:03,688 --> 00:01:05,190
نحن عمليًا في أعقابهم مباشرةً.

15
00:01:06,941 --> 00:01:07,984
هل ترى؟

16
00:01:08,068 --> 00:01:10,153
كآثار أقدام قديمة على الثلج.

17
00:01:11,446 --> 00:01:13,531
جهّز بدّالة المفرق الجنوبي أيها المهندس.

18
00:01:14,407 --> 00:01:18,036
سنستعيده يا "جوب"، مهما كان الثمن.

19
00:01:20,163 --> 00:01:23,750
"صفّارة القطار تنطلق

20
00:01:23,833 --> 00:01:27,462
تصدر صوتًا نعسانًا

21
00:01:27,545 --> 00:01:31,007
تحت بطانياتهم

22
00:01:31,090 --> 00:01:34,719
ينزل كل الفتيان والفتيات

23
00:01:34,803 --> 00:01:38,431
السائق في القاطرة

24
00:01:38,515 --> 00:01:42,018
ورجل الإطفاء يرنّ الجرس

25
00:01:42,101 --> 00:01:45,605
ويلوّح (ساندمان) بالقنديل

26
00:01:45,688 --> 00:01:49,526
ليبيّن أن كل شيء بخير

27
00:01:49,609 --> 00:01:53,279
يهتز ويتموّج ويرتج

28
00:01:53,363 --> 00:01:56,825
على طول الخليج

29
00:01:56,908 --> 00:02:00,578
يتوجه إلى أرض الصباح

30
00:02:00,662 --> 00:02:04,165
البعيدة

31
00:02:04,249 --> 00:02:08,044
لعل المطر يتساقط

32
00:02:08,128 --> 00:02:11,589
حيث سينطلق قطارنا

33
00:02:11,673 --> 00:02:14,467
كل المسافرين الصغار…"

34
00:02:14,551 --> 00:02:16,427
في الداخل يُوجد عالم بالمقلوب.

35
00:02:17,428 --> 00:02:18,721
لم تعد هناك سوى طبقة واحدة،

36
00:02:20,181 --> 00:02:21,808
الطبقة العاملة.

37
00:02:21,891 --> 00:02:25,895
تتجمد بردًا وتخيط وتصلح الأعطال وتعاني.

38
00:02:27,188 --> 00:02:34,070
"يتوجه إلى أرض الصباح البعيدة"

39
00:02:42,162 --> 00:02:43,872
مهلًا، هذا ليس معبرًا!

40
00:02:52,797 --> 00:02:54,799
- "وينيبيغ".
- رسالة من مقدمة القطار.

41
00:03:02,056 --> 00:03:04,017
لكن أصحاب الأصابع المتجمدة يؤمنون بالقضية.

42
00:03:05,977 --> 00:03:09,272
عميقًا في جوف القطار المتجمد
حيث لم ينزل "ويلفورد" قط.

43
00:03:12,442 --> 00:03:13,860
لا يزال الأمل قائمًا،

44
00:03:15,153 --> 00:03:16,321
المقاومة.

45
00:03:17,113 --> 00:03:20,408
يغذيها ويحميها الأشجع بين الشجعان.

46
00:03:25,914 --> 00:03:27,707
رسالة من مقدمة القطار.

47
00:03:29,542 --> 00:03:31,669
لم أسمع كلمة السر يا سيد "بايك".

48
00:03:31,753 --> 00:03:33,963
أتوقّع أكثر من ذلك من نائب الرئيس.

49
00:03:34,756 --> 00:03:36,549
التقطوا إشارة لـ"سنوبيرسر".

50
00:03:37,175 --> 00:03:39,677
استدرنا جنوبًا، وعدنا إلى السكة الرئيسية.

51
00:03:40,178 --> 00:03:41,387
حمدًا لله على ذلك.

52
00:03:42,722 --> 00:03:48,436
هذا أول دليل نحصل عليه منذ 32 يومًا
على أنهم لا يزالون أحياءً.

53
00:03:48,519 --> 00:03:51,773
لا بد أن لديهم موجبًا وراء كل هذا التسكّع.

54
00:03:51,856 --> 00:03:53,024
أعني إن كانت "ميلاني" معهم؟

55
00:03:54,108 --> 00:03:55,235
نحن نجهل ذلك.

56
00:03:57,570 --> 00:04:01,407
ألا يخطر لك يا "روث"،
وأنت بمفردك هنا طوال الليل،

57
00:04:01,491 --> 00:04:03,868
بما أن "لايتون" قد تخلّى عنا
في المقام الأول،

58
00:04:03,952 --> 00:04:05,536
أنه قد لا يعود أبدًا؟

59
00:04:07,080 --> 00:04:08,790
لا. لا يخطر لي ذلك.

60
00:04:09,582 --> 00:04:12,877
ولا يخطر لك أيضًا،
وإلّا لما كنت لا تزال في المقاومة.

61
00:04:12,961 --> 00:04:17,423
إذًا، مضادات حيوية للخياطات. ستحتجن إليها.

62
00:04:17,507 --> 00:04:19,717
وهن مكتظات في ذلك المكان الضيّق.

63
00:04:19,801 --> 00:04:22,262
هذه الأشياء الصغيرة
هي ما تبعدنا عن الجنون، سيد "بايك".

64
00:04:22,345 --> 00:04:25,265
يستطيع المسافرون الصمود
إن استطعنا تسهيل رحلتهم.

65
00:04:26,474 --> 00:04:28,518
وإبقاءهم مستعدين لعودة السيد "لايتون".

66
00:04:30,687 --> 00:04:34,649
لا يزال قلب الأمل ينبض على متن
معسكر السيد "ويلفورد" للأعمال الشاقة.

67
00:04:35,400 --> 00:04:37,944
الممتد بطول 1023 عربة.

68
00:05:13,771 --> 00:05:17,066
يُفترض أنني بعيد عن تأثير السكة.

69
00:05:17,692 --> 00:05:19,652
سأبدأ بأخذ عينات من الجليد.

70
00:05:20,236 --> 00:05:21,404
كيف يبدو الوضع؟

71
00:05:21,487 --> 00:05:23,614
أشجار نخيل ورمال ذهبية.

72
00:05:23,698 --> 00:05:26,075
سأركب بعض الأمواج في "كوريا الشمالية".

73
00:05:26,159 --> 00:05:28,411
جميل. سأحضر لوحي. سأخرج حالًا يا أخي.

74
00:05:28,494 --> 00:05:29,329
دعه يركّز.

75
00:05:29,412 --> 00:05:31,664
- أنا أحافظ على هدوئه.
- أنت تلهيه.

76
00:05:31,748 --> 00:05:34,083
"بن"، لدى البدلة طاقة لـ22 دقيقة.
دقات قلبك جيدة.

77
00:05:34,167 --> 00:05:35,710
اعمل بثبات، اتفقنا؟

78
00:05:35,793 --> 00:05:36,836
عُلم.

79
00:05:46,971 --> 00:05:48,139
هل حالة المحرك أفضل؟

80
00:05:48,765 --> 00:05:50,558
نقوم بتهويته، لكنه لا يزال ساخنًا.

81
00:05:51,642 --> 00:05:52,643
كيف هي الأوضاع؟

82
00:05:54,520 --> 00:05:56,105
"86 تحت الصفر."

83
00:05:56,773 --> 00:05:59,108
نعم، يسعدني أننا قطعنا كل هذه المسافة.

84
00:05:59,192 --> 00:06:00,985
لا تخلطي بين الطقس والمناخ.

85
00:06:01,069 --> 00:06:03,529
ستبيّن لنا عينات "بن" الصورة الكاملة.

86
00:06:03,613 --> 00:06:05,031
نحن نبحث عن أنماط.

87
00:06:05,114 --> 00:06:07,241
اعتقدت أنكم تبحثون عن مكان نعيش فيه.

88
00:06:07,325 --> 00:06:09,660
يحبّذ النموذج هذه البقعة. لننتظر النتائج.

89
00:06:09,744 --> 00:06:10,578
"النموذج."

90
00:06:11,162 --> 00:06:13,915
"تيل"، هل تتذكّرين
كم كان النموذج يحبّذ "سولاوسي"؟

91
00:06:13,998 --> 00:06:15,541
نعم.

92
00:06:15,625 --> 00:06:18,503
الطواف حول العالم لستة أشهر
من دون نتائج تُذكر.

93
00:06:18,586 --> 00:06:20,338
وتعلّمنا شيئًا من كل محطة.

94
00:06:20,421 --> 00:06:22,882
- اعتبريها نقاط بيانات.
- حسنًا يا بروفيسور "لايتون".

95
00:06:22,965 --> 00:06:26,803
لم تكن جحيمًا متجمدًا، بل نقاط بيانات.

96
00:06:26,886 --> 00:06:27,887
صحيح.

97
00:06:38,397 --> 00:06:39,315
تبًا.

98
00:06:39,398 --> 00:06:40,775
"فشل في المفتاح الحراري"

99
00:06:40,858 --> 00:06:43,027
- يجب أن أتكلّم معه.
- حسنًا.

100
00:06:44,570 --> 00:06:47,615
"بن"، احترق لدينا للتو
مفتاح حراري في الخط الرئيسي.

101
00:06:47,698 --> 00:06:49,992
- لا بد أنه خطأ.
- إنه ليس كذلك.

102
00:06:50,076 --> 00:06:51,828
لدينا طاقة كبيرة، قلت لك ذلك.

103
00:06:51,911 --> 00:06:55,331
فرّغي الطاقة الزائدة يا "أليكس".
ستستعيد الدارة اتزانها.

104
00:06:55,414 --> 00:06:58,167
إن فرّغت المزيد،
لن نتمكن من الانطلاق مجددًا.

105
00:06:58,793 --> 00:07:00,837
يجب أن نلغي المهمة. أعده إلى الداخل.

106
00:07:01,379 --> 00:07:04,298
إنها مخطئة يا "لايتون".
يمكن للقطار تخطي المستويات.

107
00:07:04,382 --> 00:07:05,424
عشر دقائق أخرى.

108
00:07:05,508 --> 00:07:08,094
سترتفع حرارتنا. يجب أن ننطلق في الحال.

109
00:07:09,470 --> 00:07:10,638
ابذلي قصارى جهدك.

110
00:07:11,722 --> 00:07:13,599
قلت له إن لدينا طاقة كبيرة.

111
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
حسنًا.

112
00:07:17,145 --> 00:07:18,980
كل شيء تحت السيطرة.

113
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
"بن"، واصل عملك، مفهوم؟

114
00:07:40,168 --> 00:07:41,210
مرحبًا.

115
00:07:41,294 --> 00:07:42,628
هل هي حساسة هذا الصباح؟

116
00:07:42,712 --> 00:07:44,338
انتقاد لاذع. يا للؤمك.

117
00:07:45,715 --> 00:07:47,592
- "سايكس" قادمة.
- رائع.

118
00:07:49,385 --> 00:07:51,471
لماذا توقّفنا مجددًا؟

119
00:07:52,930 --> 00:07:55,016
لن يجدوا واحة، أنت تعرفين ذلك.

120
00:07:55,099 --> 00:07:58,186
لا أعرف أي شيء. هذا أسهل.

121
00:07:58,269 --> 00:08:01,814
لا تعرفين أحدًا ولا تشعرين بشيء.
أنت امرأة وحيدة، سجّانتي.

122
00:08:01,898 --> 00:08:03,316
أنت معي على الأقل.

123
00:08:04,692 --> 00:08:07,403
هل ستتصرّفين بأدب
أم تريدينني أن أطعمك في الداخل؟

124
00:08:08,279 --> 00:08:09,280
الوحوش أولًا.

125
00:08:09,363 --> 00:08:10,656
- لا، تفضّلي رجاءً.
- لا.

126
00:08:10,740 --> 00:08:14,952
حسنًا، مجموعة اليوم المتناقصة.

127
00:08:15,786 --> 00:08:18,289
لدينا لحم بقر،

128
00:08:18,372 --> 00:08:21,542
طبق الـ"كاربونارا"،
وكيس الدجاج بالفطر الذي يخشاه الجميع،

129
00:08:21,626 --> 00:08:23,920
وأخيرًا الخضار التايلندية.

130
00:08:24,003 --> 00:08:26,422
يبدو أنك تستمتعين بالعمل
لدى هؤلاء القراصنة.

131
00:08:26,506 --> 00:08:29,008
أنا مجرّد سجينة حرب
أقضي محكوميتي يا "أودري".

132
00:08:29,091 --> 00:08:31,344
كان ليشعر بالاشمئزاز من تعاونك معهم.

133
00:08:31,427 --> 00:08:33,054
هلا تتوقّفان عن هذا رجاءً؟

134
00:08:33,137 --> 00:08:36,557
- إن لم يرد أحد الخضار التايلندية…
- أعطني الـ"كاربونارا" يا "مارتن".

135
00:08:36,641 --> 00:08:38,768
"كاربونارا"، إنه الأسوأ.

136
00:08:41,896 --> 00:08:45,525
"بن"؟ سرعة الريح تزداد.
يبدو أن هناك جبهة باردة قادمة.

137
00:08:45,608 --> 00:08:47,818
عُلم. أنا في طريق العودة.

138
00:08:47,902 --> 00:08:48,736
كيف وضع "أليكس"؟

139
00:08:48,819 --> 00:08:49,737
"أليكس". بيان الحالة.

140
00:08:49,820 --> 00:08:51,322
لم تشتعل النار بعد.

141
00:08:52,323 --> 00:08:53,199
دعه يعود بسرعة.

142
00:08:53,783 --> 00:08:56,452
تقول إنها قبلت بنصيحتك
وإن كل شيء يجري جيدًا.

143
00:08:59,455 --> 00:09:01,165
الكثير من الثلج المتطاير.

144
00:09:01,249 --> 00:09:03,042
تهب الرياح في هذا الحوض كثيرًا.

145
00:09:03,125 --> 00:09:04,335
هذا أمر جيد، صحيح؟

146
00:09:05,086 --> 00:09:06,003
ربما.

147
00:09:06,087 --> 00:09:08,714
ربما كانت آخر بقعة دافئة زرناها
تتسبب في الرياح.

148
00:09:27,900 --> 00:09:29,485
"فُقدت الإشارة"

149
00:09:29,569 --> 00:09:30,695
- "بن"؟
- "بن"؟

150
00:09:30,778 --> 00:09:33,072
- "بن"؟
- "بن"؟ أجب يا "بن".

151
00:09:33,781 --> 00:09:35,283
- لا أراه.
- "بن"؟

152
00:09:35,366 --> 00:09:38,327
"بن"؟ هل تسمعني؟

153
00:09:44,083 --> 00:09:45,585
"بن"، هل تسمعني؟

154
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
ما لا أفهمه يا "بيس"،

155
00:10:03,102 --> 00:10:05,479
أننا حين نعود إلى "ويلفورد"
ومعنا نموذجكم المناخي،

156
00:10:05,563 --> 00:10:06,397
ماذا سيحدث؟

157
00:10:07,148 --> 00:10:08,316
مفاوضات.

158
00:10:08,983 --> 00:10:10,359
يريد القطاران الالتحام مجددًا.

159
00:10:10,443 --> 00:10:12,570
نعم. أولًا مفاوضات تبادل الأسرى.

160
00:10:12,653 --> 00:10:13,904
أنت مقابل "زارا".

161
00:10:15,239 --> 00:10:16,907
حسنًا، وماذا بعد ذلك؟

162
00:10:16,991 --> 00:10:19,368
ستواجهون أنتم السبعة
رجال "ويلفورد" الـ2,700؟

163
00:10:19,452 --> 00:10:22,121
لن يقبل بخائنة وراكبًا بلا بطاقة.

164
00:10:22,204 --> 00:10:23,164
أنا بلا بطاقة؟

165
00:10:23,247 --> 00:10:26,083
استيقظت من قيلولة في مقطورتي
وكان القطار قد انطلق.

166
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
ومعه زوجي وابنيّ التوأم.

167
00:10:28,628 --> 00:10:29,462
هنا "تيل".

168
00:10:29,545 --> 00:10:31,339
أريدك أن تحبسيهم وتأتي إلى هنا.

169
00:10:31,422 --> 00:10:33,674
- ما الأمر؟
- لا داعي لأن نخبرهم بأي شيء.

170
00:10:33,758 --> 00:10:35,092
حسنًا، أنا قادمة.

171
00:10:35,176 --> 00:10:36,927
"بن"، هل تسمعني؟

172
00:10:37,011 --> 00:10:39,430
حسنًا، انتهى وقت الغداء. "مارتن"، احبسها.

173
00:10:39,513 --> 00:10:41,223
- هل ثمة خطب ما؟
- بسرعة. هيا.

174
00:10:45,019 --> 00:10:48,439
رأيت "بن" يخرج في وقت سابق.
هل تحتاجون إلى أية مساعدة؟

175
00:10:48,522 --> 00:10:50,983
لا. كل شيء بخير. نحن بخير.

176
00:10:51,067 --> 00:10:51,942
سأتولى الأمر.

177
00:10:53,527 --> 00:10:54,654
"تيل". مهلًا.

178
00:10:55,529 --> 00:10:56,489
ماذا يجري؟

179
00:10:56,572 --> 00:10:58,532
ابق في مخدعك.

180
00:10:58,616 --> 00:11:00,701
انتظر حتى يعطيك المحرك الإذن.

181
00:11:02,119 --> 00:11:03,371
- أهذا كل شيء؟
- نعم.

182
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
- سأخرج إلى هناك.
- لا. أنا سأخرج.

183
00:11:16,342 --> 00:11:18,177
لن يخرج أي منكما إلى أي مكان.

184
00:11:18,260 --> 00:11:20,429
لا نستطيع البقاء هنا. "بن"؟

185
00:11:20,513 --> 00:11:22,848
- "بن"، هل تسمعني؟
- لن نتركه.

186
00:11:22,932 --> 00:11:25,476
"لايتون"، إن لم نتحرّك في الحال،
فسيحدث انصهار.

187
00:11:25,559 --> 00:11:26,811
إلى كم من الوقت تحتاجين؟

188
00:11:27,478 --> 00:11:28,979
ثماني دقائق لوصول السرعة المناسبة،

189
00:11:29,063 --> 00:11:31,273
و10 إلى 12 دقيقة لتشغيل تسلسل التفريغ.

190
00:11:31,357 --> 00:11:33,275
- رائع. انطلقي.
- ونترككما في الخارج؟

191
00:11:33,359 --> 00:11:36,278
تكفي طاقة بدلة الاختراق لـ30 دقيقة.
اذهبوا وعودوا لاصطحابي.

192
00:11:36,362 --> 00:11:38,614
- ستبقين هنا.
- قطعًا لا.

193
00:11:43,077 --> 00:11:44,078
هذا غير قابل للنقاش.

194
00:11:44,161 --> 00:11:47,289
إن حدث مكروه لنا نحن الثلاثة،
لن يبقى أحد للعمل خارج القطار.

195
00:11:47,373 --> 00:11:49,458
سأحرص على ألا يحدث هذا.

196
00:11:49,542 --> 00:11:50,876
لمرة واحدة فقط،

197
00:11:50,960 --> 00:11:54,004
على سبيل التغيير،
يمكنك احترام تسلسل القيادة.

198
00:11:55,047 --> 00:11:56,257
"تسلسل القيادة"؟

199
00:11:57,007 --> 00:12:00,010
"لايتون"، هذه ليست بارجة حربية،
إنه طوف نجاة.

200
00:12:00,094 --> 00:12:01,178
وستبقين على متنه.

201
00:12:05,850 --> 00:12:07,435
كان يجب ألّا يخرج "بن" أصلًا.

202
00:12:07,518 --> 00:12:10,521
- كان يعرف ما تورّط به.
- نعم، مطاردة شبح "ميلاني".

203
00:12:10,604 --> 00:12:11,605
مطاردة نظريتها.

204
00:12:13,441 --> 00:12:14,817
اتفقنا جميعًا.

205
00:12:14,900 --> 00:12:16,652
سنجد جنة "عدن" الجديدة ثم نحضر الآخرين.

206
00:12:16,735 --> 00:12:18,446
وماذا لو لم نجدها؟

207
00:12:19,280 --> 00:12:20,614
ماذا لو كانت مخطئة؟

208
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
هل سنموت جميعنا معها إذًا؟

209
00:12:28,831 --> 00:12:30,833
"تيل"، سيكون عليك قيادتنا للخروج من هنا.

210
00:12:30,916 --> 00:12:32,293
أنا؟ لماذا؟

211
00:12:32,376 --> 00:12:34,003
لأنه عليّ التعامل مع هذا الوضع.

212
00:12:34,086 --> 00:12:35,087
ماذا؟

213
00:12:35,838 --> 00:12:36,881
يا للهول.

214
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
نعم، حسنًا. أستطيع القيام بهذا.

215
00:12:46,098 --> 00:12:48,476
"ممنوع اللمس"

216
00:12:48,559 --> 00:12:50,269
"خطر"

217
00:12:53,814 --> 00:12:56,734
بدأت تؤمن بالصورة التي رسمتها لنفسك.
تعرف ذلك، صحيح؟

218
00:12:56,817 --> 00:12:58,861
أحاول فقط إبقاء الجميع أحياءً.

219
00:12:58,944 --> 00:13:01,947
نعم، نعرف ذلك. مخلّصنا العظيم.

220
00:13:02,031 --> 00:13:02,907
هذه ليست كلماتي.

221
00:13:03,532 --> 00:13:06,535
كنت موجودة في البداية في المؤخرة،
وسط الطين والقذارة.

222
00:13:06,619 --> 00:13:08,162
أعرف من تكون.

223
00:13:08,245 --> 00:13:10,080
أنت شجّعتني لأكون قائدًا.

224
00:13:10,164 --> 00:13:11,123
ليس لتقوم بهذا.

225
00:13:12,416 --> 00:13:13,876
لم أطالب بأي من هذا.

226
00:13:17,338 --> 00:13:19,840
أيها المحرّك، نحن عند باب الحجرة.
افتحوا قفل الأمان.

227
00:13:21,759 --> 00:13:22,801
عُلم.

228
00:13:22,885 --> 00:13:24,428
قفل أمان باب الحجرة؟

229
00:13:24,512 --> 00:13:26,055
لوحات النظام، في الأعلى على اليمين.

230
00:13:49,370 --> 00:13:50,746
"جوزي"، كوني حذرة.

231
00:13:51,830 --> 00:13:52,665
نعم.

232
00:13:53,791 --> 00:13:54,917
نعم، وأنت أيضًا.

233
00:14:09,473 --> 00:14:10,849
هل ترين أي شيء؟

234
00:14:12,017 --> 00:14:13,394
نحن في الجانب الخطأ.

235
00:14:14,103 --> 00:14:16,939
نحن متوقفون منذ مدة طويلة، أليس كذلك؟

236
00:14:20,276 --> 00:14:22,653
- أيها المحرّك، لقد خرجنا.
- حسنًا، عُلم.

237
00:14:22,736 --> 00:14:23,821
لقد خرجا!

238
00:14:23,904 --> 00:14:25,656
هل يمكنك الانطلاق بسرعة 20؟

239
00:14:31,203 --> 00:14:32,997
بروية!

240
00:15:02,693 --> 00:15:04,570
هذا دفتر الحسابات العام الموحّد،

241
00:15:04,653 --> 00:15:08,824
ويمكنك أن ترى أين قام ضابط التموين
بالسرقات الصغيرة.

242
00:15:09,783 --> 00:15:12,161
إنها موزعة بذكاء عبر سلسلة التموين.

243
00:15:12,244 --> 00:15:14,580
أتباع "لايتون"، من تبقّى منهم.

244
00:15:14,663 --> 00:15:16,832
نعم، هناك من يلعب دور "روبن هود".

245
00:15:20,085 --> 00:15:23,255
"زارا". كيف تشعرين؟

246
00:15:23,339 --> 00:15:28,052
- بأنني ضخمة. أنا بخير، شكرًا.
- جيد، حسنًا…

247
00:15:28,135 --> 00:15:30,346
لديّ التقرير الهندسي يا "خافي".

248
00:15:30,429 --> 00:15:33,390
- سآخذه.
- لنسمعه منها.

249
00:15:33,474 --> 00:15:35,559
أقدّر طريقتك
في نقل الأنباء السيئة يا "زارا".

250
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
لديك نظرة صافية دائمًا.

251
00:15:39,104 --> 00:15:40,022
حسنًا إذًا،

252
00:15:40,940 --> 00:15:45,778
لا تزال أنابيب المياه متجمدة
في معظم الدرجة الثانية وأجزاء من الثالثة.

253
00:15:45,861 --> 00:15:49,323
انخفض إنتاج القسم الزراعي مجددًا،
لكن فقط بمقدار ستة بالمائة هذا الأسبوع.

254
00:15:49,406 --> 00:15:50,282
هذه هي السرقة…

255
00:15:50,366 --> 00:15:54,870
وليلة أمس، فقد 43 من النائمين
والسلاسل التدفئة تمامًا.

256
00:15:54,954 --> 00:15:57,539
لا يزال 162 مسافرًا في غير أماكنهم.

257
00:15:57,623 --> 00:15:59,583
إن كنا لا نستطيع إبقاءهم جميعًا دافئين،

258
00:15:59,667 --> 00:16:01,961
فسيكون عليهم تحمّل المعاناة في ورديات.

259
00:16:02,044 --> 00:16:03,671
افصل الدرجة الأولى.

260
00:16:04,380 --> 00:16:05,381
هذا غير وارد.

261
00:16:05,464 --> 00:16:09,009
أخرجتها من الخدمة يا "جوزيف".
إنها فارغة ومجمدة. تخلّص من الوزن الزائد.

262
00:16:09,093 --> 00:16:12,304
سأعيد الدرجة الأولى إلى سابق مجدها
حين أستعيد المحرّك ومعه "أودري".

263
00:16:12,388 --> 00:16:16,684
ربما هناك طريقة أخرى لتوفير الطاقة.
بطريقة الذبح الانتقائي.

264
00:16:16,767 --> 00:16:18,143
لا يا "كيفين"، أنت متوحّش.

265
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
أنّبه رجاءً، ذكّره بأن هناك قواعد.

266
00:16:21,355 --> 00:16:22,690
يؤسفني أن أخيب أملك يا "كيفين".

267
00:16:22,773 --> 00:16:26,026
لكن مع بعض الصعاب،
علينا إبقاء الجميع أحياءً قدر الإمكان.

268
00:16:26,110 --> 00:16:28,946
كي تبقى "أودري" حية قدر الإمكان.

269
00:16:29,029 --> 00:16:31,073
- بالطبع.
- وأنت أيضًا يا عزيزتي.

270
00:16:32,950 --> 00:16:34,284
لقد ضمنت ذلك،

271
00:16:35,494 --> 00:16:36,745
أليس كذلك؟

272
00:16:39,707 --> 00:16:40,874
وداعًا يا "خافي".

273
00:16:43,669 --> 00:16:44,628
قواعد.

274
00:16:46,505 --> 00:16:48,215
المقاومة لا تخضع لكل هذه القيود.

275
00:16:48,882 --> 00:16:52,386
لكل لعبة قواعدها يا "كيفين".
عليك أن تكون مبدعًا.

276
00:17:31,467 --> 00:17:32,760
الحارسة "تايسون".

277
00:17:32,843 --> 00:17:34,595
أيمكنك إخراجي من قسم السماد أم لا؟

278
00:17:34,678 --> 00:17:35,929
أسبوع آخر بعد.

279
00:17:36,013 --> 00:17:39,099
لكن في غضون ذلك، ما رأيك بحمام دافئ ولطيف؟

280
00:17:40,476 --> 00:17:41,685
هل تمزح معي؟

281
00:17:43,228 --> 00:17:46,815
فيشة حمام لقاء خدماتك للقضية.

282
00:17:53,030 --> 00:17:54,782
كيف نخدمك يا "كيفين"؟

283
00:17:56,200 --> 00:17:57,201
شراب "أوفالتين".

284
00:17:57,284 --> 00:18:00,370
ليس لدينا "أوفالتين"،
لدينا ويسكي مصنوع في القطار.

285
00:18:01,330 --> 00:18:04,208
لا بأس، كأس ويسكي.

286
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
يروق للسيد "ويلفورد"
ما فعلتماه في هذا المكان.

287
00:18:08,087 --> 00:18:12,007
لكنني أخشى أنه بحاجة
إلى شيء أكثر بقليل من الصفقة.

288
00:18:12,716 --> 00:18:13,592
معلومات؟

289
00:18:16,428 --> 00:18:21,141
لا يزال المخرّبون يسرقون ويقدمون الخدمات.

290
00:18:21,934 --> 00:18:24,561
بينما لا يزال رؤساؤهم يتملصون من قبضتنا.

291
00:18:25,145 --> 00:18:29,191
نريد تحديد هوية ذلك الشخص
والقبض عليه الآن.

292
00:18:32,194 --> 00:18:34,321
ربما يعرف الجندي المغمى عليه شيئًا.

293
00:18:36,949 --> 00:18:38,117
الحارس "ويغنز"؟

294
00:18:39,076 --> 00:18:41,453
أنت، "ستو"!

295
00:18:41,537 --> 00:18:44,289
- استيقظ يا "ويغنز".
- ماذا؟

296
00:18:45,207 --> 00:18:47,209
قلت إن بوسعي البقاء هنا.

297
00:18:48,418 --> 00:18:50,546
- كلّفوك بأمن المياه، صحيح؟
- وبعد؟

298
00:18:50,629 --> 00:18:53,507
أنت من سكان الدرجة الأولى سابقًا،
لذلك سيسرك أن تساعد.

299
00:18:53,590 --> 00:18:56,093
ماذا يجري في أمن المياه؟

300
00:18:59,513 --> 00:19:00,848
لا شيء.

301
00:19:02,391 --> 00:19:03,433
نعم.

302
00:19:04,810 --> 00:19:05,686
حسنًا…

303
00:19:07,062 --> 00:19:08,605
يجري القليل.

304
00:19:10,274 --> 00:19:12,943
- لا يحتاج "كيفين" إلى الكثير.
- خيط بسيط ليمسكه.

305
00:19:13,652 --> 00:19:14,528
هيا.

306
00:19:15,946 --> 00:19:19,449
سمعت أن مسؤول المياه في الدرجة الثانية

307
00:19:19,533 --> 00:19:21,201
كان يوزّع فيشًا لحمامات ساخنة…

308
00:19:23,412 --> 00:19:25,080
لقاء خدمات للمقاومة.

309
00:19:27,332 --> 00:19:28,250
لنلق نظرة.

310
00:19:32,880 --> 00:19:34,423
إنه يُشفى بشكل جيد.

311
00:19:34,506 --> 00:19:36,216
هل وضعت الكريم عليه اليوم؟

312
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
- لا يا سيدي.
- حسنًا إذًا، اسمح لي.

313
00:19:48,187 --> 00:19:51,315
لا بأس يا فتاة. استلقي.

314
00:19:52,858 --> 00:19:55,027
تلك المشكلة مع "جوبيتر".

315
00:19:55,110 --> 00:19:58,322
أعرف أنها أداة متوحشة بين يدي يا "خافيير".

316
00:19:58,405 --> 00:20:03,202
لكن حين تكون رجلًا واحدًا
مسؤولًا عن قرابة 3,000 شخص،

317
00:20:04,828 --> 00:20:07,080
لا يكفي أن تفرض الانضباط.

318
00:20:07,164 --> 00:20:09,625
أحتاج إلى إضافة بعض الفوضى إلى المزيج.

319
00:20:10,375 --> 00:20:11,877
أحقق ذلك هنا بواسطة "جوبيتر".

320
00:20:11,960 --> 00:20:15,172
وفي الخارج، بواسطة "كيفين"،
الذي يظهر غضبه ويتصرّف بجموح.

321
00:20:16,965 --> 00:20:19,551
لا يمكنك مقاومة
ما لا يمكن توقّعه يا "خافيير".

322
00:20:20,802 --> 00:20:22,346
بهذه الطريقة أبقي الجميع بأمان.

323
00:20:23,096 --> 00:20:23,931
على أية حال،

324
00:20:25,224 --> 00:20:27,559
أرجو أن ترى الأمور على حقيقتها.

325
00:20:30,562 --> 00:20:32,272
أحتاج إليك يا "خافيير".

326
00:20:38,820 --> 00:20:39,655
رجل طيب.

327
00:20:45,744 --> 00:20:46,912
"ويلفورد".

328
00:20:46,995 --> 00:20:48,914
سيدي، لدينا دليل.

329
00:21:11,103 --> 00:21:14,439
مسؤول المياه "أرنولدو رياس".

330
00:21:18,443 --> 00:21:19,945
المحرّك يعيل.

331
00:21:25,951 --> 00:21:27,160
نظيف تمامًا.

332
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
هيا.

333
00:21:39,298 --> 00:21:41,049
اخرجي قبل أن تبردي.

334
00:21:47,556 --> 00:21:49,141
أخبرهم مسؤول المياه عن مكاننا.

335
00:21:49,224 --> 00:21:51,143
- يجب أن نذهب.
- مجددًا؟

336
00:22:00,944 --> 00:22:01,987
- أنت بخير؟
- نعم.

337
00:22:02,070 --> 00:22:03,280
- هيا بنا.
- أنا قادمة.

338
00:22:03,363 --> 00:22:04,406
أحسنت. هكذا.

339
00:22:06,283 --> 00:22:09,036
لا. هيا بنا. بسرعة.

340
00:22:09,119 --> 00:22:10,912
حسنًا!

341
00:22:10,996 --> 00:22:13,081
لا نتمتع جميعنا بأجساد نحيلة ككلاب السباق.

342
00:22:22,090 --> 00:22:23,508
هيا.

343
00:22:29,181 --> 00:22:30,182
يجب أن نذهب.

344
00:22:39,733 --> 00:22:40,984
هيا بنا.

345
00:23:06,176 --> 00:23:09,179
نهاية الخط. بالطبع، البرد شديد
على الطابق السفلي للقطار.

346
00:23:13,058 --> 00:23:13,892
حسنًا.

347
00:23:17,229 --> 00:23:19,314
تبًا، الجو بارد.

348
00:23:19,397 --> 00:23:21,358
حسنًا. انتظري فحسب.

349
00:23:33,370 --> 00:23:36,081
كانوا هنا، تحت أنظارنا مباشرةً.

350
00:23:37,624 --> 00:23:38,500
الغدر.

351
00:23:40,836 --> 00:23:41,837
من أنت،

352
00:23:43,171 --> 00:23:44,422
أيها المخلوق الذكي؟

353
00:23:46,133 --> 00:23:49,678
يشغلونها بمقدار قليل من الطاقة،
وتبقى الحرارة 25 تحت الصفر.

354
00:23:50,220 --> 00:23:54,516
أرجو ألّا يبحثوا هنا،
لأن الجو أبرد من أن يعيش المرء.

355
00:24:04,151 --> 00:24:05,193
يا للهول.

356
00:24:06,945 --> 00:24:10,323
ألم يستطع "كيفين" تنظيف المكان؟

357
00:24:12,534 --> 00:24:13,827
ادخلي إلى هنا يا "روث".

358
00:24:18,707 --> 00:24:19,958
انتبهي لرأسك.

359
00:24:30,093 --> 00:24:33,305
طلبت من بعض زملائنا تجميل المكان لك.

360
00:24:33,388 --> 00:24:35,515
أترين، 12 تحت الصفر.

361
00:24:36,224 --> 00:24:38,310
هذا لطيف، شكرًا لك.

362
00:24:38,393 --> 00:24:40,061
بلّغهم تحياتي.

363
00:24:41,646 --> 00:24:42,480
ماذا؟

364
00:24:43,732 --> 00:24:46,359
هل يروق لك أن جسدي رشيق ككلب سباق؟

365
00:24:46,443 --> 00:24:49,112
لا! يا لك من وقح.

366
00:24:51,656 --> 00:24:53,366
- شكرًا لك.
- لا داعي للشكر.

367
00:24:59,623 --> 00:25:01,416
إن كنت في الخارج يا سيد "لايتون"،

368
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
فالوقت مناسب الآن للعودة إلى الديار.

369
00:25:35,450 --> 00:25:36,576
"سنوبيرسر"؟

370
00:25:38,411 --> 00:25:40,830
أجب يا "سنوبيرسر".

371
00:25:45,460 --> 00:25:46,461
تبًا.

372
00:25:46,544 --> 00:25:47,963
"الحرارة 14 درجة - تبقت 8 دقائق"

373
00:25:48,046 --> 00:25:49,214
مرحبًا يا صديقي.

374
00:25:54,177 --> 00:25:55,303
هل أحضرت لوح التزلج؟

375
00:25:56,012 --> 00:25:58,014
رأيت أنه من الأفضل إحضار زلاجة.

376
00:25:58,098 --> 00:26:00,475
ما مستوى طاقة بدلتك؟

377
00:26:01,059 --> 00:26:02,435
7.45 بالمائة.

378
00:26:03,812 --> 00:26:04,813
المحرّك؟

379
00:26:04,896 --> 00:26:08,358
لا تقلق بشأن المحرّك،
"أليكس" تهتم به. أين تتألم يا "بن"؟

380
00:26:09,276 --> 00:26:10,694
هناك بعض الألم في صدري.

381
00:26:10,777 --> 00:26:12,320
أيمكنك تحريك أصابع يديك وقدميك؟

382
00:26:13,822 --> 00:26:14,906
رائع.

383
00:26:14,990 --> 00:26:17,409
- سأنزل.
- هذه مخاطرة كبيرة يا "لايتون".

384
00:26:17,492 --> 00:26:19,119
أرسل حبلًا…

385
00:26:19,202 --> 00:26:21,788
لا عليك. استرخ. سأعود في الحال.

386
00:26:24,666 --> 00:26:25,792
يقومون بالتهوية؟

387
00:26:26,710 --> 00:26:29,754
إنهم يسيرون بسرعة كافية
لتبريد المحرّك، لا أفهم.

388
00:26:29,838 --> 00:26:32,048
- أنا أفهم.
- لا أعتقد أنهم عادوا.

389
00:26:32,841 --> 00:26:35,260
- عم تتكلم؟
- من في الخارج؟

390
00:26:35,760 --> 00:26:38,096
لا أدري. هل تظنين أنهم يخبرونني بأي شيء؟

391
00:26:38,179 --> 00:26:39,556
أعلم أن "بن" في الخارج.

392
00:26:40,056 --> 00:26:42,058
أعتقد أنني رأيت اثنين آخرين من نافذتي.

393
00:26:42,142 --> 00:26:45,603
إذًا لا بد أن "أليكس" تقود القطار.
هل تخلّت عنهم؟

394
00:26:46,563 --> 00:26:50,066
- إنهم لا يجيبون.
- "مارتن"، آن الأوان.

395
00:26:52,110 --> 00:26:55,989
نعم. حسنًا. ماذا عن "تيل"؟

396
00:26:56,072 --> 00:26:58,908
علينا الذهاب إلى المحرّك لاكتشاف الحقيقة.

397
00:26:58,992 --> 00:26:59,909
ماذا يجري؟

398
00:26:59,993 --> 00:27:02,203
يجب أن نعود إلى القطار الآخر.

399
00:27:02,746 --> 00:27:06,291
ساعدينا ولن أخبر "ويلفورد"
بأنك كنت تتعاونين معهم.

400
00:27:07,542 --> 00:27:09,127
هل أنت جادة الآن؟

401
00:27:12,047 --> 00:27:13,048
تمامًا.

402
00:27:13,131 --> 00:27:16,051
اسمعي، يجب أن نرتبط بالقطار الآخر مجددًا.
ما الذي نفعله هنا؟

403
00:27:16,134 --> 00:27:18,887
كنا ندور على غير هدى. بدأ الطعام ينفد منا.

404
00:27:19,721 --> 00:27:20,805
هذه فرصتك الأخيرة.

405
00:27:22,390 --> 00:27:23,767
عودي إلى "ويلفورد"،

406
00:27:25,101 --> 00:27:26,811
أو احفري قبرًا مع "لايتون".

407
00:27:31,441 --> 00:27:32,776
إذًا ادخلي القفص.

408
00:27:51,127 --> 00:27:52,420
ما هي سرعتنا؟

409
00:27:53,338 --> 00:27:56,007
- 75.
- لنتبادل الأماكن.

410
00:27:56,091 --> 00:27:58,802
أريدك هنا بينما أبدأ تسلسل التبريد.

411
00:27:59,386 --> 00:28:00,970
عليك ربط الألوان المتشابهة ببعضها.

412
00:28:01,054 --> 00:28:04,057
الأزرق مع الأزرق، والأحمر مع الأحمر،
وهكذا دواليك. هل فهمت؟

413
00:28:04,140 --> 00:28:05,016
نعم.

414
00:28:05,100 --> 00:28:07,310
كوني دقيقة يا مسؤولة المكابح.
تجري الكهرباء فيها.

415
00:28:07,394 --> 00:28:09,562
نعم، سأطابق الألوان. أستطيع فعل ذلك. هيا.

416
00:28:12,690 --> 00:28:14,359
وأنا لست مسؤولة مكابح لعينة.

417
00:28:20,907 --> 00:28:21,783
مهلًا.

418
00:28:22,992 --> 00:28:23,827
مهلًا!

419
00:28:25,412 --> 00:28:28,540
تحسبًا ليس إلا، أنت أجبرتني على إخراجك.

420
00:28:53,648 --> 00:28:54,566
حسنًا.

421
00:29:12,959 --> 00:29:14,085
كم تبقى من وقت يا صديقي؟

422
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
دقيقتان.

423
00:29:17,797 --> 00:29:22,302
حسنًا. لا تقلق يا أخي،
هناك طاقة كافية لكلينا.

424
00:29:23,762 --> 00:29:25,346
لا تبذل جهدًا كبيرًا يا "لايتون".

425
00:29:26,097 --> 00:29:27,724
لئلا تنفد طاقتنا كلينا.

426
00:29:28,850 --> 00:29:29,851
نعم.

427
00:29:34,355 --> 00:29:38,943
اسمع. كل ما قلته عن ركوب الأمواج،
هل تفعل ذلك حقًا؟

428
00:29:40,069 --> 00:29:40,987
"بينيت".

429
00:29:43,198 --> 00:29:44,365
- ركوب الأمواج؟
- نعم.

430
00:29:45,742 --> 00:29:52,665
نعم، أمضيت صيفًا في "سوبيلانا"
حين كان عمري 16 عامًا.

431
00:29:53,625 --> 00:29:57,045
يركب السكان المحليون
موجة تُدعى "إل بورديلو".

432
00:29:57,128 --> 00:29:59,339
- حقًا؟
- نعم.

433
00:30:00,006 --> 00:30:03,718
تعلّمت على تلك الموجة أكثر مما تعلّمته
طوال سبع سنوات في الجامعة.

434
00:30:06,221 --> 00:30:07,138
هل عدت إلى هناك قط؟

435
00:30:08,723 --> 00:30:11,059
نعم. مرة.

436
00:30:12,811 --> 00:30:15,605
- حينئذ كان مستوى مياه البحر…
- حسنًا.

437
00:30:16,105 --> 00:30:17,774
…قد غير الشريط الساحلي.

438
00:30:18,608 --> 00:30:19,901
وكانت الأمواج قد زالت.

439
00:30:24,113 --> 00:30:25,615
ألا يجدر بنا البدء بمرحلة العودة؟

440
00:30:26,366 --> 00:30:27,450
لا تزال طاقتنا زائدة.

441
00:30:27,534 --> 00:30:30,119
- كم سيطول الأمر؟
- لا أدري!

442
00:30:30,203 --> 00:30:34,165
"أليكس"، يمكنك القيام بهذا.

443
00:30:34,249 --> 00:30:35,667
- مفهوم؟
- لا أستطيع.

444
00:30:38,044 --> 00:30:39,462
ماذا كانت "ميلاني" لتفعل؟

445
00:30:41,047 --> 00:30:43,508
كانت ستعرف الإجابة بكل بساطة،
هذا ما كانت لتفعله.

446
00:30:43,591 --> 00:30:44,551
حسنًا، لا بأس إذًا…

447
00:30:46,052 --> 00:30:47,554
ماذا كان ليفعل "بن"؟

448
00:30:47,637 --> 00:30:50,431
كان ليأخذ قلمًا وورقة
ويبدأ بتفسير الأمور بطريقة رجولية.

449
00:30:50,515 --> 00:30:53,393
حسنًا، جيد. تكلمي مع نفسك لإيجاد الحل.

450
00:30:59,858 --> 00:31:02,068
القطار مبني ليعمل بسرعة كبيرة وتحت حمل.

451
00:31:02,861 --> 00:31:04,070
لكن لا سرعة ولا حمل لدينا.

452
00:31:04,737 --> 00:31:07,198
نحن محرّك نفّاث مربوط بعربة دمية.

453
00:31:07,991 --> 00:31:09,742
ما علينا سوى التوقّف فورًا،

454
00:31:09,826 --> 00:31:13,037
من دون أن ينطفئ المحرّك أو يحترق،
مرتين، ونسير إلى الخلف مرة واحدة.

455
00:31:15,248 --> 00:31:18,126
"تيل"، لدينا فرصة مدتها ثلاث دقائق
للعودة إليهم.

456
00:31:18,209 --> 00:31:19,878
هل كنت تتحاشينني؟

457
00:31:22,922 --> 00:31:25,174
قلت لهم أن يحبسوك في خزانة اللحوم.

458
00:31:25,925 --> 00:31:28,928
اعتقدوا أن المكتبة آمنة أكثر،
تبيّن خطأ ذلك الاعتقاد.

459
00:31:29,512 --> 00:31:30,513
هل الجميع في الخارج؟

460
00:31:30,597 --> 00:31:32,307
أنا مشغولة قليلًا يا "أودري".

461
00:31:32,390 --> 00:31:33,433
أرى ذلك.

462
00:31:39,272 --> 00:31:42,609
انظري. انظري ماذا لديّ.

463
00:31:43,192 --> 00:31:44,152
انظري.

464
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
كانت معي حين قبضوا عليّ كرهينة.

465
00:31:48,323 --> 00:31:51,910
كنت أنتظر هذه اللحظة منذ ستة أشهر.

466
00:32:02,003 --> 00:32:05,298
لنتكلّم الآن عن العودة إلى سيدنا.

467
00:32:43,628 --> 00:32:46,339
تشبّث. سأراك في الأعلى. هيا بنا يا "جوزي".

468
00:32:50,885 --> 00:32:51,970
حسنًا يا "بن".

469
00:33:19,622 --> 00:33:20,707
نجحت.

470
00:33:21,624 --> 00:33:24,335
حسنًا، كدت تصل يا "بن". انتهى كل شيء.

471
00:33:25,378 --> 00:33:27,213
أنت على الحافة. هكذا.

472
00:33:29,465 --> 00:33:32,051
"جوزي"، ارمي لي مفتاح التشغيل
وابدئي بالعودة معه.

473
00:33:32,135 --> 00:33:36,055
- لا، ليس قبل أن تصعد.
- بدلته تخبو. اذهبي. سألحق بك.

474
00:33:41,519 --> 00:33:44,063
- ما مستوى طاقة بدلتك؟
- فيها ما يكفي من الطاقة.

475
00:33:45,023 --> 00:33:46,149
أنا خلفك مباشرةً.

476
00:33:47,900 --> 00:33:48,901
حسنًا.

477
00:34:05,752 --> 00:34:08,838
"حرارة البدلة 11 درجة مئوية
الوقت المتبقي 7:21 دقيقة"

478
00:35:29,710 --> 00:35:31,420
"تحذير: منطقة مشعّة - منطقة تلوّث"

479
00:35:40,179 --> 00:35:41,180
هل من أحد؟

480
00:35:43,724 --> 00:35:47,353
"حرارة البدلة 9 درجات مئوية
4:39 دقيقة متبقية"

481
00:36:30,229 --> 00:36:31,355
هل من أحد؟

482
00:37:12,271 --> 00:37:13,522
"لايتون"، أجب يا "لايتون".

483
00:37:15,358 --> 00:37:17,151
"لايتون"، أجب يا "لايتون".

484
00:37:42,718 --> 00:37:45,096
"حرارة البدلة 12 درجة تحت الصفر
الوقت المتبقي 0:00"

485
00:37:49,725 --> 00:37:51,143
لم تنج أمك يا "أليكس".

486
00:37:51,852 --> 00:37:56,691
وماتت معها فكرة الواحة في الخارج.

487
00:37:56,774 --> 00:37:57,984
لا، لم تمت.

488
00:37:59,277 --> 00:38:01,946
أعتقد أنكم كنتم لتنسجموا بشكل أفضل بكثير

489
00:38:02,029 --> 00:38:03,572
لو أنكم اكتشفتم أي شيء.

490
00:38:03,656 --> 00:38:05,950
لا فكرة لديك عما اكتشفناه.

491
00:38:20,423 --> 00:38:22,758
يملك "ويلفورد" الأجوبة يا "أليكس".

492
00:38:24,802 --> 00:38:28,306
واصلي التقدّم إلى الأمام وستحلّين كل شيء.

493
00:38:30,850 --> 00:38:34,854
واصلي التقدّم فحسب.

494
00:38:55,583 --> 00:38:57,084
لا، لا تفعلي!

495
00:38:57,168 --> 00:38:58,252
ابتعدي عنها.

496
00:39:00,671 --> 00:39:02,423
"أليكس"؟ علينا أن نعود.

497
00:39:02,506 --> 00:39:04,842
إلى الأمام يا "أليكس"، عودي إليه.

498
00:39:04,925 --> 00:39:06,052
لا يمكنك تركهم في الخارج.

499
00:39:06,135 --> 00:39:08,471
لا تصغي إلى مشاعرها الجياشة يا "أليكس".

500
00:39:08,554 --> 00:39:10,556
قومي بحساب فرص النجاة فحسب
كما يفعل "جوزيف".

501
00:39:10,639 --> 00:39:12,683
توقّفا! كلتاكما، توقّفا فحسب!

502
00:39:13,517 --> 00:39:14,352
تبًا!

503
00:39:16,270 --> 00:39:17,646
تقدّمي إلى الأمام فحسب!

504
00:39:26,614 --> 00:39:29,450
"أليكس".

505
00:39:29,533 --> 00:39:31,994
- أوقفي القطار.
- ماذا لو كانت محقة؟

506
00:39:32,745 --> 00:39:34,830
- ماذا لو أن "ويلفورد" أفضل خيار.
- غير صحيح.

507
00:39:35,331 --> 00:39:36,415
"ميلاني" هي الأفضل.

508
00:39:37,083 --> 00:39:39,919
مفهوم؟ يمكننا تجاوز الأزمة يا "أليكس".

509
00:39:40,920 --> 00:39:42,296
لا تميلي الكفة بالاتجاه الخطأ.

510
00:39:44,215 --> 00:39:46,175
اتفقنا؟ نعم.

511
00:40:18,916 --> 00:40:21,252
"حرارة البدلة 38 درجة تحت الصفر
الشحن جار"

512
00:41:02,001 --> 00:41:03,752
"سنوبيرسر"، أجب.

513
00:41:08,299 --> 00:41:10,092
"لايتون"، هل تسمعني؟

514
00:41:11,719 --> 00:41:13,012
"لايتون"؟

515
00:41:15,139 --> 00:41:16,599
"سنوبيرسر"، أجب.

516
00:41:18,642 --> 00:41:19,727
تبًا.

517
00:41:20,769 --> 00:41:23,147
هناك. ها هم.

518
00:41:24,648 --> 00:41:26,650
يوجد اثنان فقط.

519
00:41:32,490 --> 00:41:37,828
انهض يا "بن".

520
00:41:43,959 --> 00:41:46,170
- مهلًا. صدري…
- عليك بالجلوس هنا.

521
00:41:53,719 --> 00:41:55,179
"لايتون"، أجب.

522
00:41:57,932 --> 00:41:58,807
"لايتون"؟

523
00:41:58,891 --> 00:42:00,142
أجب يا "لايتون".

524
00:42:03,145 --> 00:42:04,855
اسمع، سأعود إليه، اتفقنا؟

525
00:42:04,939 --> 00:42:07,191
"جوزي"، أمضيت في الخارج وقتًا طويلًا.

526
00:42:08,359 --> 00:42:10,444
أستطيع إيجاده. سأعود لأجله.

527
00:42:10,528 --> 00:42:14,907
"جوزي"، نفدت طاقة بدلته منذ خمس دقائق.

528
00:42:26,126 --> 00:42:29,588
"لايتون".

529
00:42:31,924 --> 00:42:33,425
ماذا؟

530
00:42:34,260 --> 00:42:37,805
- أهو هناك؟
- نعم. إنه هناك.

531
00:43:07,251 --> 00:43:10,337
إذًا، ماذا أحضر لك؟

532
00:43:11,088 --> 00:43:13,591
برأيي أن لديّ كل ما أردته يومًا.

533
00:43:13,674 --> 00:43:14,758
فتاة أحبها.

534
00:43:16,260 --> 00:43:17,553
ناديًا.

535
00:43:17,636 --> 00:43:20,389
وعرفان السيد "ويلفورد" العظيم.

536
00:43:22,266 --> 00:43:23,183
تعال.

537
00:43:29,273 --> 00:43:31,442
ألا نرغب كلنا في حمام دافئ ولطيف؟

538
00:43:32,860 --> 00:43:38,115
سرق هذان الاثنان مواردنا من المياه الساخنة
لأجل المقاومة.

539
00:43:38,949 --> 00:43:40,534
لأنه توجب أن يكونوا نظيفين…

540
00:43:40,618 --> 00:43:42,953
"الطريق والحقيقة - نجاتنا"

541
00:43:43,037 --> 00:43:43,871
…كنتم أنتم قذرين.

542
00:43:45,080 --> 00:43:46,290
أنت أولًا.

543
00:43:59,136 --> 00:44:00,179
لا بأس.

544
00:44:01,597 --> 00:44:02,640
كان الأمر يستحق العناء.

545
00:44:26,413 --> 00:44:29,375
أكره تفويت مشاهدة تدنيس علني،

546
00:44:29,458 --> 00:44:32,628
لكن الإجراءات متوقعة نوعًا ما، أليس كذلك؟

547
00:44:34,588 --> 00:44:38,258
أفضّل التواجد مع أصدقائي،
والانطلاق على درب جديد.

548
00:46:15,147 --> 00:46:20,152
ترجمة "باسل بشور"
