﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:14,639 --> 00:00:15,807
تحرّك!

3
00:00:15,890 --> 00:00:17,225
وُلدت لخوض المعارك،

4
00:00:18,977 --> 00:00:20,437
أنا مُهيأ لها.

5
00:00:22,063 --> 00:00:26,234
أحيانًا خلال المعركة،
قد تخفق الخطة المحكمة.

6
00:00:27,402 --> 00:00:31,197
والجنرال الحقيقي
يجد خطة أفضل في تلك اللحظة.

7
00:00:32,657 --> 00:00:34,534
بالعمل من دون هامش أمان.

8
00:00:36,327 --> 00:00:40,457
ويحقق معها نجاحًا وسط تهليل الجمهور.

9
00:00:45,211 --> 00:00:46,880
أسرعوا أيها الكلاب!

10
00:00:46,963 --> 00:00:48,465
هيا بنا!

11
00:00:55,847 --> 00:00:56,765
أين هم؟

12
00:00:56,848 --> 00:00:59,768
كانوا يتجهون نحونا مباشرةً
ثم انعطفوا بعيدًا على سكة جانبية.

13
00:00:59,851 --> 00:01:01,061
تنعطف السكة إلى جنوب غرب.

14
00:01:01,144 --> 00:01:03,646
بهذه السرعة
ربما أصبحوا على بعد 20 كيلومترًا الآن.

15
00:01:03,730 --> 00:01:05,315
أو ربما يلحقون بنا.

16
00:01:05,398 --> 00:01:06,900
آسف يا سيدي. لم يكن هناك تحذير.

17
00:01:06,983 --> 00:01:10,361
لا. لقد حرصوا على ذلك، صحيح؟
بغياب تغطية الأقمار الاصطناعية.

18
00:01:10,445 --> 00:01:12,822
وفي ليلة بلا قمر. إنه كمين من الظلال.

19
00:01:12,906 --> 00:01:14,699
يتصرفون بجبن كما يوم رحلوا يا سيدي.

20
00:01:14,783 --> 00:01:16,743
لا، لم يسيروا قربنا بلا سبب.

21
00:01:18,661 --> 00:01:19,621
أشعل الأضواء الأمامية.

22
00:01:22,332 --> 00:01:23,166
اكبح!

23
00:01:26,836 --> 00:01:30,381
هناك لحظة خلال القتال
عندما تصيب اللكمة الأولى هدفها

24
00:01:30,465 --> 00:01:31,966
ويتوقّف كل شيء.

25
00:01:32,884 --> 00:01:37,013
وفي لحظة التجلّي تلك، تعرف من تكون.

26
00:01:38,807 --> 00:01:42,393
سأبذل كل ما يتطلبه الأمر لاستعادة قطاري.

27
00:01:43,061 --> 00:01:47,732
"سنوبيرسر"، المؤلف من 1,023 عربة.

28
00:02:05,834 --> 00:02:07,168
قوة أكبر. اخترق الحاجز.

29
00:02:07,252 --> 00:02:10,255
- لكن سيدي، إن تعرض المحور…
- قوة كاملة أيها المهندس، الآن.

30
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
أحسنت يا سيدي. الجولة الأولى لصالحك.

31
00:02:21,766 --> 00:02:25,186
لا. لم يكن الهدف من ذلك الفخ إيقافنا.

32
00:02:25,270 --> 00:02:26,729
بل كان الهدف منه إبطاؤنا.

33
00:02:26,813 --> 00:02:28,648
لا نستطيع تحمّل نكسات اليوم يا "كيفين".

34
00:02:28,731 --> 00:02:31,276
سيتنشّط رجال "روث". اعثر عليهم.

35
00:02:31,359 --> 00:02:32,735
أعرف أين عليّ أن أبدأ.

36
00:02:32,819 --> 00:02:33,945
لا تتساهل معهم.

37
00:02:34,946 --> 00:02:36,281
اجعلهم عبرة لمن اعتبر.

38
00:02:37,532 --> 00:02:38,908
خلتك لن تطلب مني ذلك أبدًا.

39
00:02:40,910 --> 00:02:42,745
- و"كيفين".
- نعم يا سيدي.

40
00:02:44,372 --> 00:02:45,582
أرسل إليّ "زارا".

41
00:02:47,750 --> 00:02:49,252
ما هي سرعتنا؟

42
00:02:49,335 --> 00:02:50,920
14 كيلومترًا في الساعة.

43
00:02:52,172 --> 00:02:54,841
حسنًا يا سيد "لايتون".
تسببت في إبطاء حركتنا.

44
00:02:55,466 --> 00:02:56,593
ما هي خطتك؟

45
00:03:00,430 --> 00:03:02,765
"لايتون" أوعى
من أن يحاول الالتحام بنهاية القطار.

46
00:03:02,849 --> 00:03:05,560
سيقتحم حرّاسي قطاره ويسحقونه.

47
00:03:06,185 --> 00:03:09,355
إذًا فهو سيهاجمنا من الجانب.

48
00:03:09,439 --> 00:03:10,523
يحتاج إلى سكة موازية.

49
00:03:10,607 --> 00:03:13,651
وباحة القطارات هذه عبارة عن متاهة سكك.

50
00:03:29,959 --> 00:03:32,378
لقد تخلّصوا من الشرك، لكنهم تباطؤوا.

51
00:03:33,129 --> 00:03:35,673
نستطيع السير بجانبه في هذه المواقع.

52
00:03:35,757 --> 00:03:37,967
سيكونون في الموقع بعد كيلومترين.

53
00:03:38,051 --> 00:03:39,218
خذنا إليهم يا "بن".

54
00:03:39,302 --> 00:03:40,386
- عُلم.
- ما الوقت المتبقي؟

55
00:03:40,470 --> 00:03:41,304
ثلاث أو أربع دقائق.

56
00:03:41,387 --> 00:03:43,139
حسنًا. ابقوا يقظين. لننجز المهمة.

57
00:03:43,223 --> 00:03:44,599
سأتأكد من أن "جوزي" مستعدة.

58
00:03:47,894 --> 00:03:48,853
"بيس".

59
00:03:50,021 --> 00:03:52,649
"بيس تيل".

60
00:03:52,732 --> 00:03:55,443
- "بيس"!
- "أودري"! اصمتي.

61
00:03:55,526 --> 00:03:57,946
ماذا يجري؟ أهذا هو؟

62
00:03:58,905 --> 00:04:01,324
ستعرفين أنه هو حين يُعلّق رأسه على وتد.

63
00:04:09,415 --> 00:04:10,792
هل أنت جاهزة لهذا؟

64
00:04:11,626 --> 00:04:14,379
سيقرّبنا "بن"،
سأقفز وأخترق قاطرة "بيغ أليس"،

65
00:04:14,462 --> 00:04:15,505
وسنلتحم بهم.

66
00:04:16,339 --> 00:04:17,882
لدينا فرصة وحيدة لفعل هذا.

67
00:04:18,466 --> 00:04:21,052
من الأفضل ألا أخطئ إذًا.

68
00:04:47,078 --> 00:04:47,954
"زارا".

69
00:04:48,037 --> 00:04:49,163
في الوقت المناسب.

70
00:04:50,039 --> 00:04:51,624
رأيت أنه يجب أن تكوني هنا لرؤية هذا.

71
00:04:51,708 --> 00:04:53,501
بصفتي رهينة أم مشاهدة؟

72
00:04:53,584 --> 00:04:55,878
بصفتك صديقتي ولا شيء أقل.

73
00:04:55,962 --> 00:04:56,796
تعالي.

74
00:04:57,547 --> 00:04:58,423
هيا.

75
00:05:01,342 --> 00:05:02,468
ألقي نظرة.

76
00:05:04,137 --> 00:05:05,013
أترين؟

77
00:05:05,513 --> 00:05:08,433
تلك حياتك السابقة تقترب من خاصرتنا ببطء.

78
00:05:09,309 --> 00:05:10,393
هل سيهاجمون؟

79
00:05:11,644 --> 00:05:13,271
ربما جاؤوا ليستسلموا.

80
00:05:14,147 --> 00:05:15,690
هل ترين أية أعلام بيضاء؟

81
00:05:18,568 --> 00:05:21,112
- لا.
- لا.

82
00:05:21,195 --> 00:05:22,280
إن تعيّن عليّ أن أخمّن،

83
00:05:22,363 --> 00:05:24,991
فبرأيي أنهم يحاولون قطع رأس الأفعى.

84
00:05:25,908 --> 00:05:27,410
لكن لديّ مفاجأة لهم.

85
00:05:30,079 --> 00:05:31,164
"(دبليو) - أكسجين مضغوط"

86
00:05:35,501 --> 00:05:36,377
اسحبوا.

87
00:05:39,047 --> 00:05:40,256
اسحبوا.

88
00:05:40,340 --> 00:05:44,552
أيًا كان الغرض من هذه القوارير،
فهو ليس جيدًا.

89
00:05:44,635 --> 00:05:46,637
"بايك"، ما الخطة؟

90
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
ابقوا يقظين.

91
00:05:51,309 --> 00:05:53,853
- اسحبوا.
- لا تقفوا بلا حراك!

92
00:05:55,188 --> 00:05:57,065
هيا بنا، ماذا تفعلون؟

93
00:05:57,148 --> 00:06:00,443
حسنًا، حان الوقت لنتحرّك.
سألهيهم. أنتم أحضروا "روث".

94
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
لا. لا يجري الأمر كذلك.

95
00:06:03,738 --> 00:06:05,573
أنت المسؤول الآن. لا يمكن أن تُعتقل.

96
00:06:13,164 --> 00:06:14,415
أمسكوا!

97
00:06:35,937 --> 00:06:37,063
نحن في موقعنا.

98
00:06:38,356 --> 00:06:39,440
"باب الاختراق البارد مقفل"

99
00:06:39,524 --> 00:06:40,650
"باب الاختراق البارد مفتوح"

100
00:06:41,692 --> 00:06:42,777
"جوزي"، حان الوقت.

101
00:06:43,402 --> 00:06:44,695
كوني حذرة في الخارج.

102
00:06:45,279 --> 00:06:47,115
سأخترق ذلك الوغد. لا تقلق.

103
00:06:52,912 --> 00:06:54,080
الآن! الحربة!

104
00:06:54,163 --> 00:06:55,164
انصبها.

105
00:07:00,294 --> 00:07:01,254
فتح القفل البارد.

106
00:07:12,640 --> 00:07:14,642
لدى "ويلفورد" مدفع أو ما شابه. تراجع!

107
00:07:14,725 --> 00:07:16,811
فورًا، بدّل السكة. "جوزي"، تشبثي.

108
00:07:17,603 --> 00:07:19,272
"تغيير السكة"

109
00:07:28,531 --> 00:07:30,491
- نحن ننحرف عن السكة.
- حاول إعادة التوازن.

110
00:07:31,951 --> 00:07:32,952
أحسنت.

111
00:07:36,622 --> 00:07:38,249
لا تنفكين تثيرين ذهولي.

112
00:07:38,332 --> 00:07:41,419
تتقبلين الكثير ولا تبدين أي رد فعل.

113
00:07:41,502 --> 00:07:45,590
أعقت للتو حبيبك يا "زارا"،
ولم يرفّ لك جفن.

114
00:07:49,760 --> 00:07:52,805
بهذا المعدل، ستنتهي الحرب مع مطلع الفجر.

115
00:08:05,276 --> 00:08:08,613
هيا. العربة متضررة. يجب أن نسرع.

116
00:08:10,698 --> 00:08:12,200
يجب أن نحررها. ستخرجنا عن السكة.

117
00:08:12,283 --> 00:08:13,743
ماذا؟ هنا؟ إنها أربع عربات.

118
00:08:13,826 --> 00:08:16,120
إنها أقرب نقطة ربط. إنها خيارنا الوحيد.

119
00:08:16,204 --> 00:08:17,914
- "آشا" في الخلف.
- لا وقت لدينا.

120
00:08:19,624 --> 00:08:20,875
هيا!

121
00:08:20,958 --> 00:08:21,959
هل أنت بخير؟

122
00:08:22,043 --> 00:08:22,877
شكرًا.

123
00:08:22,960 --> 00:08:25,922
أمضت ثماني سنوات في الخارج،
لا نستطيع قتلها في اليوم الثاني هنا.

124
00:08:26,839 --> 00:08:27,840
دبوس الأمان مطفأ.

125
00:08:32,011 --> 00:08:33,554
يجري الفصل الآن.

126
00:08:34,180 --> 00:08:35,139
"فصل نقطة الربط"

127
00:08:36,432 --> 00:08:37,642
وتم الانفصال.

128
00:08:46,442 --> 00:08:47,276
هنا.

129
00:08:52,490 --> 00:08:54,075
ستكونين بأمان أكثر هنا.

130
00:08:57,745 --> 00:08:58,871
اسمعي.

131
00:09:00,748 --> 00:09:01,958
هل ستكونين بخير؟

132
00:09:05,836 --> 00:09:07,255
أطفئ الأنوار.

133
00:09:09,966 --> 00:09:10,800
بالتأكيد.

134
00:09:14,136 --> 00:09:15,388
تشبثي جيدًا، اتفقنا؟

135
00:09:58,180 --> 00:09:59,348
لدينا مشكلة.

136
00:10:00,349 --> 00:10:01,434
اختفى "ويلفورد".

137
00:10:03,185 --> 00:10:05,855
اختفى قطاره. قد يكون في أي مكان الآن.

138
00:10:11,319 --> 00:10:14,739
أطفئ أجهزة الاتصال والبث
من أول القطار حتى آخره. لا أريد صوتًا.

139
00:10:19,744 --> 00:10:22,538
"زارا". لماذا لا تزالين واقفة؟

140
00:10:22,622 --> 00:10:24,415
لا بد أنك مرهقة. تعالي.

141
00:10:28,294 --> 00:10:29,795
إذًا، ما هي خطتك؟

142
00:10:31,714 --> 00:10:34,842
بعض الهدوء سيكون مفيدًا لنا.

143
00:10:38,929 --> 00:10:40,431
لنلتقط أنفاسنا.

144
00:10:40,514 --> 00:10:44,393
لقد استثمرت الكثير فيك وفي الطفل.

145
00:10:45,811 --> 00:10:48,022
أريد فقط إبقاءك بقربي.

146
00:10:48,105 --> 00:10:49,440
لحمايتك.

147
00:10:50,274 --> 00:10:53,027
ولأنهم لن يهاجموا القاطرة إن كنت فيها.

148
00:10:53,861 --> 00:10:54,695
صحيح.

149
00:11:10,544 --> 00:11:12,546
كيف يمكن أن نفقد قطارًا بطول 16 كيلومترًا؟

150
00:11:12,630 --> 00:11:15,049
ونحن من قاده إلى هذه المتاهة.

151
00:11:15,132 --> 00:11:17,635
ربما يهرب. هناك ستة طرق للخروج من الوادي.

152
00:11:17,718 --> 00:11:19,678
إن انتقل إلى سكة أحادية، فسنفقد أفضليتنا.

153
00:11:19,762 --> 00:11:22,264
نعم. أو قد يكون عند المنعطف التالي
يختبئ وينتظرنا.

154
00:11:22,348 --> 00:11:24,517
سيقطّعنا قطعة تلو الأخرى.

155
00:11:24,600 --> 00:11:26,185
رأيت ماسورة ذلك المدفع.

156
00:11:26,268 --> 00:11:28,771
يجب أن نجده. أيمكننا أن نسلك أرضًا مرتفعة؟

157
00:11:28,854 --> 00:11:32,233
هنا. تتبع السكة خط حافة الجبل.
يجب أن تمنحنا إطلالة على كامل الحوض.

158
00:11:32,316 --> 00:11:35,736
حسنًا. لنقم بذلك. أطفئوا الأنوار.
إن كان سيطفئها، فيمكننا ذلك أيضًا.

159
00:11:46,372 --> 00:11:48,040
انهضا أيها العاشقان.

160
00:11:48,124 --> 00:11:51,460
"كيفين"! اخرج من هنا! كيف تجرؤ؟

161
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
أنا أصادر عربة الليل.

162
00:11:53,129 --> 00:11:54,213
"كيفين".

163
00:11:54,296 --> 00:11:55,381
بموجب سلطة من؟

164
00:11:55,464 --> 00:11:58,050
اعتبرها إجراءات في زمن الحرب.

165
00:11:59,009 --> 00:12:00,970
ألم تسمعا؟ لقد عاد "لايتون".

166
00:12:01,804 --> 00:12:02,638
انهضا.

167
00:12:03,389 --> 00:12:04,348
لدينا عمل نقوم به.

168
00:12:24,785 --> 00:12:27,746
لم لا تجهّز القهوة؟

169
00:12:39,800 --> 00:12:40,968
من هناك؟

170
00:12:41,594 --> 00:12:45,139
جئت لرؤية السجينة. أنا محاميها.

171
00:12:45,222 --> 00:12:47,558
لا أعتقد أن هذا الإجراء لا يزال قائمًا.

172
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
هل فقدت خوذتك أيها الحارس؟

173
00:12:50,227 --> 00:12:51,812
كفاك يا رجل.

174
00:12:51,896 --> 00:12:52,730
مهلًا.

175
00:12:53,397 --> 00:12:54,273
هل تعرفني؟

176
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
أنت من سكان المؤخرة. سامحني، لا أعرف اسمك.

177
00:13:00,321 --> 00:13:01,572
أنا أعرفك.

178
00:13:02,615 --> 00:13:03,532
"ويغنز".

179
00:13:04,408 --> 00:13:05,242
نعم؟

180
00:13:05,868 --> 00:13:08,537
هناك أمران يجب أن تعرفهما عن سكان المؤخرة.

181
00:13:09,121 --> 00:13:12,082
لدينا ذاكرة طويلة الأمد.
ونحن نفوز بالحروب.

182
00:13:12,708 --> 00:13:13,667
حقًا؟

183
00:13:15,211 --> 00:13:18,547
فزنا بالحرب الأخيرة. وسنفوز بهذه.

184
00:13:18,631 --> 00:13:22,134
وهل تريد أن تكون الرجل الذي يقف في الطريق؟

185
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
يا "ويغنز"؟

186
00:13:27,389 --> 00:13:29,308
لديك عشر دقائق أيها المحامي.

187
00:13:29,892 --> 00:13:32,186
دعني أفتح لك الباب.

188
00:13:40,361 --> 00:13:41,195
"بايك"؟

189
00:13:41,278 --> 00:13:43,656
تبدين بخير يا فتاة،
وذراعاك معلّقتان بجسدك.

190
00:13:43,739 --> 00:13:45,908
يجدر بك ألا تكون هنا. هذا خطر جدًا.

191
00:13:46,534 --> 00:13:49,161
- سأخرجك من هنا.
- انتظر. أخبرني ماذا حدث.

192
00:13:49,245 --> 00:13:53,707
أبعد "ويلفورد" "لايتون" بنيران مدفعية.
ونحن الآن نسير في العتمة.

193
00:13:55,084 --> 00:13:57,962
إن كان "ويلفورد" يختبئ،
فعلينا إرسال إشارة لـ"لايتون".

194
00:13:58,462 --> 00:14:00,506
سأخرجك من هنا أولًا.

195
00:14:00,589 --> 00:14:04,385
لا يمكنك. سيكون عليك قتل "ويغنز".
ثم سيكون عليك إيجاد "كليفورد"

196
00:14:04,468 --> 00:14:06,887
وقتله أيضًا، لأن المفاتيح معه.

197
00:14:06,971 --> 00:14:08,055
تابعي.

198
00:14:09,098 --> 00:14:11,267
سيد "بايك".

199
00:14:12,059 --> 00:14:14,520
أنت رجل طيب وشجاع.

200
00:14:15,187 --> 00:14:17,022
لكن هذه الحرب أهم منا.

201
00:14:20,651 --> 00:14:22,236
كيف أرسل إشارة إلى "لايتون"؟

202
00:14:25,281 --> 00:14:26,198
لديّ فكرة.

203
00:14:26,907 --> 00:14:29,159
لكن عليك الذهاب
إلى قسم الضيافة في مقدمة القطار.

204
00:14:39,128 --> 00:14:42,882
"آشا"، كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

205
00:14:43,507 --> 00:14:47,011
آسف. هل وضعناك في خضم المعركة؟ تعالي.

206
00:14:47,094 --> 00:14:48,846
مهلًا.

207
00:14:48,929 --> 00:14:50,347
ماذا يجري؟

208
00:14:50,431 --> 00:14:52,474
هل عطّل السيد "ويلفورد" القطار؟

209
00:14:52,558 --> 00:14:55,019
لا. إنها مجرّد لعبة قط وفأر.
كل شيء على ما يُرام.

210
00:14:55,102 --> 00:14:56,687
هل يُفترض أنكم القط؟

211
00:14:56,770 --> 00:14:58,606
أنتم الثمانية ضد السيد "ويلفورد" العظيم؟

212
00:14:58,689 --> 00:15:00,941
"السيد (ويلفورد) العظيم" ليس من تعتقدينه.

213
00:15:01,025 --> 00:15:02,735
أليس هو من أنقذكم جميعًا؟

214
00:15:02,818 --> 00:15:04,320
أنقذنا أنفسنا بأنفسنا.

215
00:15:04,403 --> 00:15:06,614
شيّد هذا القطار ليكون الملك ليس إلا.

216
00:15:06,697 --> 00:15:09,867
- والآن جاء دورك.
- لا. هذه مسألة شخصية بالنسبة إلينا.

217
00:15:09,950 --> 00:15:12,786
لديّ شريكة ركبت معها القطار،
وأنتظر مولودًا.

218
00:15:14,747 --> 00:15:19,835
إن كنت تفعل هذا لأجل طفل،
فسترتكب أعمالًا تندم عليها.

219
00:15:21,253 --> 00:15:22,671
جئت أحذّرك فحسب.

220
00:15:23,297 --> 00:15:24,465
لن نستسلم.

221
00:15:25,049 --> 00:15:27,801
ستزداد الأوضاع سوءًا قبل أن تنفرج.

222
00:15:27,885 --> 00:15:29,803
- حسنًا.
- اصمدي.

223
00:15:39,772 --> 00:15:42,942
"أنت نور شمسي

224
00:15:43,609 --> 00:15:46,904
نور شمسي الوحيدة

225
00:15:47,571 --> 00:15:50,908
تجعلينني سعيدًا

226
00:15:50,991 --> 00:15:54,578
حين تكون الأوضاع كئيبة

227
00:15:54,662 --> 00:15:58,457
لن تعرفي أبدًا يا عزيزتي

228
00:15:58,540 --> 00:16:02,211
كم أحبك

229
00:16:02,753 --> 00:16:09,635
أرجوك ألا تسلبيني نور شمسي"

230
00:16:10,427 --> 00:16:11,512
حين تغنين،

231
00:16:11,595 --> 00:16:15,557
أكاد أقنع نفسي بأنك لست شخصًا فظيعًا.

232
00:16:16,266 --> 00:16:17,101
شكرًا.

233
00:16:17,893 --> 00:16:22,064
ثم أتذكّر أنك تغنين فقط أغان لأشخاص آخرين.
لذلك فالكلمات ليست كلماتك.

234
00:16:22,773 --> 00:16:24,608
كلمات الأغاني مجرّد غطاء.

235
00:16:25,401 --> 00:16:26,652
أنا أغني لأجله.

236
00:16:27,528 --> 00:16:28,529
يا للهول!

237
00:16:29,738 --> 00:16:30,864
أنت تسخرين.

238
00:16:31,782 --> 00:16:34,201
لكن في نهاية المطاف، هذا كل ما يهم.

239
00:16:34,910 --> 00:16:36,578
الشخص الذي تغنين لأجله.

240
00:16:44,670 --> 00:16:46,338
من ذلك الشخص بالنسبة إليك يا "بيس"؟

241
00:16:52,803 --> 00:16:56,974
كيف وصلت إلى نهاية العالم
من دون أن يكون لديك حبيب؟

242
00:16:58,434 --> 00:16:59,601
لديّ أشخاص أهتم لأمرهم.

243
00:17:01,437 --> 00:17:02,271
من؟

244
00:17:03,480 --> 00:17:06,775
"لايتون" و"زارا" و"روش".

245
00:17:07,735 --> 00:17:08,569
"روش"؟

246
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
نعم. "روش".

247
00:17:10,070 --> 00:17:13,407
كان بالنسبة إليّ بمثابة معلّم وصديق.

248
00:17:15,117 --> 00:17:18,579
رغم أنني قاتلته، إلا أنه كان يدعمني.

249
00:17:19,580 --> 00:17:21,915
لا، أنا لا أغني لأجله.

250
00:17:23,751 --> 00:17:24,752
لكن لا يمر يوم

251
00:17:24,835 --> 00:17:27,379
لا أفكر فيه في إخراجه من تلك الجوارير.

252
00:17:29,965 --> 00:17:31,133
أنا آسفة.

253
00:17:33,886 --> 00:17:35,179
أرجو أن يكون قد نجا.

254
00:17:37,431 --> 00:17:38,432
نعم.

255
00:17:46,565 --> 00:17:47,983
نحن عند حافة الجبل. راقبي.

256
00:17:49,026 --> 00:17:51,695
إن كان في الوادي، فهذه أفضل نقطة مراقبة.

257
00:17:59,161 --> 00:18:01,330
- هل ترين شيئًا؟
- "تيل"؟

258
00:18:01,413 --> 00:18:02,831
لا. لا أرى شيئًا.

259
00:18:04,083 --> 00:18:05,793
لكن لا يُعقل أنهم اختفوا ببساطة.

260
00:18:10,672 --> 00:18:12,174
"قسم الضيافة"

261
00:18:23,268 --> 00:18:24,853
"(دبليو)"

262
00:18:38,117 --> 00:18:39,118
"بروتوكول رأس السنة"

263
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
حان وقت الاستعراض.

264
00:19:08,230 --> 00:19:11,150
إلى الجنوب. في الطرف البعيد من الوادي.
هل ترون هذا؟

265
00:19:12,526 --> 00:19:13,986
ويلاه. مهلًا.

266
00:19:14,653 --> 00:19:15,487
هل هذا…

267
00:19:17,322 --> 00:19:18,866
لا يزالون معنا.

268
00:19:27,749 --> 00:19:29,543
إننا نراك يا "جوزيف".

269
00:19:49,771 --> 00:19:52,941
إنه يحاول الفرار.
شرقًا فوق طرف الجبل باتجاه خط الشجر.

270
00:19:53,859 --> 00:19:57,321
يريد التسلل للخروج من باحة القطارات،
هنا نتمتع بالأفضلية التكتيكية.

271
00:19:57,404 --> 00:19:59,907
إن خرج، سيسير على السكة الأحادية لأيام.

272
00:19:59,990 --> 00:20:01,533
أيمكننا أن نسبقه إلى هناك؟

273
00:20:01,617 --> 00:20:03,368
- "أليكس"؟
- لا.

274
00:20:04,077 --> 00:20:06,079
لا أدري. ربما. كلها افتراضات.

275
00:20:06,163 --> 00:20:07,789
ما الذي ننتظره؟ لننطلق.

276
00:20:07,873 --> 00:20:09,374
لنقطع الطريق عليه عند المعبر.

277
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
بأقصى طاقة أيها المهندس.

278
00:20:13,378 --> 00:20:15,547
سيدي، مع كل احترامي،
نحن نستهلك بطارياتنا بسرعة.

279
00:20:15,631 --> 00:20:17,382
سيكون من المجدي السير ببطء قليلًا.

280
00:20:17,466 --> 00:20:19,134
لقد رأونا. إنهم قادمون.

281
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
استنفد كل الموارد لديك ولنتجاوز طرف الجبل!

282
00:20:35,692 --> 00:20:37,569
بحقك! ماذا تفعل؟

283
00:20:40,072 --> 00:20:42,366
إذًا، لديك خيار أيها الفتى القوي.

284
00:20:42,449 --> 00:20:47,079
أستطيع سحق إصبعين أو أستطيع سحق إبهامك.

285
00:20:47,663 --> 00:20:49,623
أو يمكنك أن تكون ذكيًا،

286
00:20:49,706 --> 00:20:52,668
كما حدث حين تطوّعت بشجاعة
للجلوس إلى طاولتي هنا.

287
00:20:53,460 --> 00:20:57,464
يريدك "ويلفورد" أن تبدأ بالكلام فقط
وأن تفضح أسماء المتعاونين معكم.

288
00:20:59,925 --> 00:21:00,842
لا.

289
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
- لا؟
- كفاك، دعه وشأنه!

290
00:21:07,432 --> 00:21:09,893
- ثبته.
- لا!

291
00:21:16,441 --> 00:21:17,484
يكفي!

292
00:21:21,738 --> 00:21:23,323
لم أوافق على هذا.

293
00:21:23,407 --> 00:21:25,409
أردت تقديم بعض المشروبات وعزف الموسيقى.

294
00:21:25,492 --> 00:21:28,704
هلا تسترخي؟ الحرب ليست جميلة.

295
00:21:28,787 --> 00:21:30,539
لكن "ويلفورد" سيكافئنا.

296
00:21:31,331 --> 00:21:32,332
إن فاز.

297
00:21:33,375 --> 00:21:34,710
بالطبع سيفوز.

298
00:21:35,877 --> 00:21:37,170
ماذا لو لم يفز؟

299
00:21:37,254 --> 00:21:39,881
ثم دخل "لايتون" إلى هنا ووجد هذا. ووجدنا.

300
00:21:41,133 --> 00:21:42,801
دميتا زفاف "ويلفورد" الصغيرتان.

301
00:21:42,884 --> 00:21:46,763
نحن لسنا جلّادين. نحن نوفّر المكان فحسب.

302
00:21:47,514 --> 00:21:49,850
أنا متأكد من أن الرجل الأجدع
سيوضّح ذلك سريعًا.

303
00:21:51,393 --> 00:21:53,437
اسمع، إن كنت لن تتكلم،

304
00:21:53,520 --> 00:21:56,273
أظن أنك لن تحتاج إلى لسانك بعد الآن.

305
00:21:56,356 --> 00:21:57,816
ثبتوه رجاءً.

306
00:22:03,405 --> 00:22:04,656
ثبته.

307
00:22:05,407 --> 00:22:06,241
افتح فمك.

308
00:22:23,675 --> 00:22:27,471
اسمع، حتى لو لحقنا به،
لا تزال لدينا مشكلة الحربة.

309
00:22:27,554 --> 00:22:28,930
ولا نستطيع الالتحام من الطرف.

310
00:22:29,014 --> 00:22:31,683
لن نتغلّب على الحراس.

311
00:22:31,767 --> 00:22:32,976
لا.

312
00:22:33,060 --> 00:22:34,102
لا.

313
00:22:35,312 --> 00:22:39,649
لذلك نحتاج إلى خطة لدخول القاطرة.
نحتاج إلى وسيلة إلهاء.

314
00:22:40,817 --> 00:22:41,943
"أودري".

315
00:22:53,038 --> 00:22:54,206
ما هذا؟

316
00:22:55,040 --> 00:22:56,333
ضعي يديك خلف ظهرك.

317
00:22:56,416 --> 00:22:59,503
قيود. كنت أعلم أن لديك ميولًا ملتوية.

318
00:23:01,505 --> 00:23:02,672
تحرّكي.

319
00:23:05,133 --> 00:23:06,343
حظًا طيبًا.

320
00:23:14,559 --> 00:23:15,811
الجو مكفهر هنا.

321
00:23:16,895 --> 00:23:17,813
اجلسي.

322
00:23:22,400 --> 00:23:23,527
كم نبعد بعد؟

323
00:23:24,402 --> 00:23:28,031
نكاد نصل إلى حافة الجبل،
لكن لم تتبق لدينا طاقة عمليًا.

324
00:23:28,115 --> 00:23:31,076
واصل الضغط، سينجح القطار. ثم سنتحرر.

325
00:23:35,413 --> 00:23:36,832
بهدوء وروية يا "بن".

326
00:23:47,592 --> 00:23:49,219
"جوزيف".

327
00:24:04,818 --> 00:24:08,071
"بيغ أليس"، هنا "سنوبيرسر"، أجب.

328
00:24:12,159 --> 00:24:13,994
من "سنوبيرسر" إلى "بيغ أليس"، أجب.

329
00:24:14,077 --> 00:24:15,162
سيدي، هل أجيب؟

330
00:24:15,245 --> 00:24:16,371
لا.

331
00:24:20,876 --> 00:24:22,419
أجب يا "بيغ أليس".

332
00:24:28,216 --> 00:24:30,552
هنا "بيغ أليس"، مع من أتكلّم؟

333
00:24:31,386 --> 00:24:34,514
أنا الرجل الذي يقف بينك
وبين سكة مفتوحة يا "ويلفورد".

334
00:24:35,182 --> 00:24:38,935
أرى ذلك. هل سنرى من سيتراجع أولًا؟

335
00:24:39,686 --> 00:24:42,439
بالمعدّل الذي تنطلق به،
لا أعتقد أنك ستذهب بعيدًا.

336
00:24:43,648 --> 00:24:46,026
لدى "بيغ أليس" طاقة أكبر مما تظن.

337
00:24:47,027 --> 00:24:48,612
أنت دعوت لهذا الاجتماع يا "لايتون".

338
00:24:50,614 --> 00:24:55,243
هل ستتكلم أم سنقف هنا ونبرز عضلاتنا؟

339
00:24:56,536 --> 00:24:58,371
حين غادرنا، عقدنا اتفاقًا.

340
00:24:59,414 --> 00:25:00,790
أبقي "أودري" سالمة…

341
00:25:00,874 --> 00:25:03,168
أتذكّر ذلك، وأنا لا أقتل الجميع.

342
00:25:03,251 --> 00:25:04,669
نعم، أتذكّر الاتفاق،

343
00:25:04,753 --> 00:25:08,048
ودعني أذكّرك أنه جرى في ظروف مضنية.

344
00:25:08,131 --> 00:25:09,466
لكنني التزمت به.

345
00:25:10,050 --> 00:25:11,134
أين "زارا"؟

346
00:25:14,179 --> 00:25:15,263
إنها هنا.

347
00:25:17,265 --> 00:25:18,600
إنها تنبض بالحياة.

348
00:25:18,683 --> 00:25:20,644
أنا هنا يا "أندريه"، وأنا بخير.

349
00:25:22,020 --> 00:25:22,854
وماذا عن "أودري"؟

350
00:25:24,439 --> 00:25:25,690
أريد سماعها.

351
00:25:29,736 --> 00:25:31,613
يجب أن أعرف أنها بخير.

352
00:25:34,449 --> 00:25:37,202
سلّم القطار ويمكنك سؤالها بنفسك.

353
00:25:40,121 --> 00:25:40,997
أسلّمه؟

354
00:25:41,081 --> 00:25:44,751
سنمنحكما مقطورة في الدرجة الأولى،
مع طعام وشراب.

355
00:25:45,335 --> 00:25:47,420
يمكنكما أن تعيشا ما تبقى لكما معًا.

356
00:25:48,421 --> 00:25:52,676
إذًا، سأعطيك كل شيء،

357
00:25:53,260 --> 00:25:55,679
وبالمقابل ستعطيني شيئًا بسيطًا؟

358
00:25:55,762 --> 00:25:57,639
يا له من عرض يا "لايتون".

359
00:25:57,722 --> 00:26:01,601
العرض هو أن ننهي المواجهة بدون عنف

360
00:26:01,685 --> 00:26:06,982
أو سندفعك إلى باحة القطارات في الأسفل
ونمزقك إلى أشلاء.

361
00:26:07,065 --> 00:26:08,275
استهلكنا كل طاقتنا يا سيدي.

362
00:26:12,570 --> 00:26:13,488
لا أوافق.

363
00:26:32,507 --> 00:26:36,803
أريد سماع صوتها.

364
00:26:50,984 --> 00:26:51,818
"جوزيف".

365
00:27:10,754 --> 00:27:12,130
"خطر"

366
00:27:14,174 --> 00:27:15,717
حسنًا "بن"، أنا عند القفل البارد.

367
00:27:27,604 --> 00:27:30,357
قريبًا.

368
00:27:42,035 --> 00:27:43,620
تشغيل الغيار العكسي الآلي.

369
00:27:43,703 --> 00:27:46,039
علينا تغيير الاتجاه
كي يدفع "بيغ أليس" من جديد.

370
00:27:47,082 --> 00:27:48,124
توقف كامل أيها المهندس.

371
00:27:50,335 --> 00:27:52,087
أطفئ القطار.

372
00:27:52,170 --> 00:27:53,505
- ماذا؟
- "جوزيف".

373
00:28:01,012 --> 00:28:01,971
هذا ليس جيدًا.

374
00:28:02,931 --> 00:28:03,848
أليس كذلك؟

375
00:28:04,557 --> 00:28:05,392
لا.

376
00:28:06,893 --> 00:28:07,894
"سنوبيرسر"،

377
00:28:08,978 --> 00:28:10,730
نحن متوقفون.

378
00:28:10,814 --> 00:28:14,734
إن لم تعد الالتحام،
سيتجمد الجميع حتى الموت.

379
00:28:21,866 --> 00:28:22,909
أنت يائس.

380
00:28:24,452 --> 00:28:26,079
وأنت لا خيار لديك.

381
00:28:31,251 --> 00:28:34,671
استعد للالتحام. "خافي"…

382
00:28:39,926 --> 00:28:43,763
أيها القائد، انقل مجموعة الاقتحام
إلى نقطة الالتقاء.

383
00:28:46,015 --> 00:28:46,933
عجز في توليد الطاقة.

384
00:28:47,016 --> 00:28:49,144
الحرارة تنخفض على امتداد القطار الآن.

385
00:28:49,811 --> 00:28:50,937
ارتد ملابسك الصوفية.

386
00:28:52,021 --> 00:28:53,440
هيا يا شباب، هل أنتم مستعدون؟

387
00:28:55,608 --> 00:28:59,112
تحركوا. أطلقوا النار على أكبر هدف،
وتذكّروا أين تصوبون.

388
00:28:59,738 --> 00:29:01,072
إنهم يستعدون للالتحام.

389
00:29:02,741 --> 00:29:03,950
لا خيار لديهم.

390
00:29:04,033 --> 00:29:07,579
ها نحن مجددًا! هيا بنا! أسرعوا!

391
00:29:07,662 --> 00:29:09,205
المقصورة آمنة.

392
00:29:12,333 --> 00:29:14,502
انتبهوا خلفكم! ادخلوا!

393
00:29:17,422 --> 00:29:18,882
هذا جنون يا "بن".

394
00:29:18,965 --> 00:29:20,800
نعم، حياة القراصنة.

395
00:29:20,884 --> 00:29:22,177
تبًا.

396
00:29:22,260 --> 00:29:23,303
أنت بخير.

397
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
تحركي إلى الخلف بأسرع ما تجرئين.

398
00:29:25,972 --> 00:29:27,140
تبًا.

399
00:29:28,933 --> 00:29:31,269
ولا تعيدي الالتحام حتى نصبح في موقعنا.

400
00:29:38,693 --> 00:29:41,362
تذكّروا، سنتأكد من سلامة المكان أولًا.

401
00:29:41,446 --> 00:29:44,115
جهّزوا أسلحتكم! بسرعة!

402
00:29:54,209 --> 00:29:55,585
يا للسماء.

403
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
"جوزيفين".

404
00:29:58,546 --> 00:29:59,714
لقد عادت.

405
00:30:00,757 --> 00:30:02,967
يا لجرأتها.

406
00:30:06,471 --> 00:30:08,807
هل صعدت على متن القطار أيتها المشردة؟

407
00:30:11,476 --> 00:30:12,894
يوجد طفل في القطار.

408
00:30:14,312 --> 00:30:16,898
لا، لن تفعلي.

409
00:30:17,607 --> 00:30:18,858
لن تفعل.

410
00:30:24,197 --> 00:30:27,116
اللعنة. خدعة جيدة.

411
00:30:58,731 --> 00:31:02,986
اطلب من رجالك التراجع،
وإلا سألقيك خارج هذا القطار.

412
00:31:16,958 --> 00:31:18,835
هنا رئيس المهندسين "ويلفورد".

413
00:31:20,503 --> 00:31:22,755
فريق الاقتحام، تراجعوا.

414
00:31:27,927 --> 00:31:29,637
لن نستولي…

415
00:31:32,098 --> 00:31:33,766
على "سنوبيرسر" بالقوة.

416
00:31:38,479 --> 00:31:40,481
تراجعوا، ألقوا أسلحتكم.

417
00:31:42,108 --> 00:31:43,568
يا للهول.

418
00:31:54,537 --> 00:31:55,705
هل أنت سعيد الآن؟

419
00:31:57,540 --> 00:31:58,708
قلها!

420
00:32:10,136 --> 00:32:14,307
القطار تحت سيطرة "أندريه لايتون".

421
00:32:18,186 --> 00:32:19,771
يا مواطني "سنوبيرسر"…

422
00:32:27,236 --> 00:32:28,488
لقد عدنا.

423
00:32:54,389 --> 00:32:57,141
50 مترًا، 40 مترًا،

424
00:32:57,934 --> 00:32:59,477
25 مترًا.

425
00:33:10,697 --> 00:33:12,198
لا يمكن أن الأمر قد انتهى.

426
00:33:16,869 --> 00:33:20,164
أعتقد أنه حان الوقت
لنقف إلى الجانب الصحيح من التاريخ.

427
00:33:32,468 --> 00:33:33,678
تفضّل.

428
00:33:41,060 --> 00:33:41,978
"أوز"،

429
00:33:43,521 --> 00:33:44,731
أنا أحبك كثيرًا.

430
00:34:05,710 --> 00:34:07,253
تحيا المقاومة.

431
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
- وجدتها.
- "روث".

432
00:34:59,847 --> 00:35:00,890
"أندريه".

433
00:35:02,809 --> 00:35:04,852
ما كنت لأعثر عليك، أنت ترتدين ملابس عادية.

434
00:35:07,688 --> 00:35:10,566
تذكّرت أن "ويلفورد"
يحتفظ بنبيذه السرّي هنا في الأعلى.

435
00:35:11,275 --> 00:35:14,112
- أحتاج إلى بعضه. نعم.
- يمكننا الاحتفال.

436
00:35:14,779 --> 00:35:17,573
أهلًا بعودتك. تسعدني عودتك.

437
00:35:20,910 --> 00:35:22,829
عرفت أنك ستحافظين على الجميع.

438
00:35:22,912 --> 00:35:23,830
أحسنت.

439
00:35:27,166 --> 00:35:28,042
لنقم بذلك.

440
00:35:28,626 --> 00:35:29,752
أخرجيهم.

441
00:35:34,841 --> 00:35:35,967
إنه مستقر.

442
00:35:41,848 --> 00:35:44,559
"كارلي" مستقرة، و"آن"…

443
00:36:39,405 --> 00:36:40,489
"خافي"؟

444
00:36:52,710 --> 00:36:53,586
هون عليك.

445
00:37:02,553 --> 00:37:03,721
يا للهول.

446
00:37:11,729 --> 00:37:16,442
هذه البقعة الدافئة. القرن الأفريقي،
هل تعتقد أنها تستطيع دعم الحياة حقًا؟

447
00:37:16,525 --> 00:37:19,987
نعم، مستقبلنا هناك يا "روث".
أؤمن بذلك من كل قلبي.

448
00:37:22,156 --> 00:37:25,117
القرن الأفريقي، السكة إلى هناك هي الأسوأ

449
00:37:25,201 --> 00:37:26,244
في الشبكة بأكملها.

450
00:37:26,327 --> 00:37:28,371
اندلعت هناك حرب حين انهار المناخ.

451
00:37:28,454 --> 00:37:29,830
نعم، أتذكّر ذلك.

452
00:37:31,082 --> 00:37:32,291
الناس متعبون يا "أندريه".

453
00:37:32,375 --> 00:37:34,418
كانت ستة أشهر عصيبة، وفي أول أمر لك

454
00:37:34,502 --> 00:37:36,545
تريد أن تقودهم إلى المزيد من المحن؟

455
00:37:36,629 --> 00:37:38,756
لن يكون هناك أمر. سنطرح القرار للتصويت.

456
00:37:40,591 --> 00:37:41,968
- التصويت؟
- نعم.

457
00:37:42,051 --> 00:37:45,846
سنريهم أن الديمقراطية قد انتصرت.
سنختار دربنا إلى الأمام معًا.

458
00:37:47,098 --> 00:37:49,600
وهل أنت مستعد لتقبّل نتيجة التصويت؟

459
00:37:49,684 --> 00:37:52,186
سأقنعهم بأن الأمر يستحق المخاطرة.

460
00:37:52,895 --> 00:37:55,022
"سنوبيرسر" بالكاد صامد،

461
00:37:55,106 --> 00:37:57,650
هذه فرصة جيدة لمغادرته.

462
00:37:59,652 --> 00:38:01,654
كما أنه تصويت لك يا "أندريه".

463
00:38:02,321 --> 00:38:04,657
معظم راكبي القطار لا يدعمون قيادتك.

464
00:38:05,783 --> 00:38:07,368
لا يتعلّق الأمر بي.

465
00:38:08,494 --> 00:38:10,579
هذا ما كانت لترغب فيه "ميلاني".

466
00:38:11,872 --> 00:38:12,707
حسنًا.

467
00:38:13,207 --> 00:38:15,334
سأبلغ كاتب العدل.

468
00:38:16,127 --> 00:38:18,754
أعلم أن كل الركاب سيصوتون بجدية،

469
00:38:19,297 --> 00:38:21,549
لكن هل ستكون مستعدًا لقبول النتيجة
إن جاءت بالرفض؟

470
00:38:24,552 --> 00:38:27,555
يجب أن تفكر مليًا فيما تريد إخبارهم به.

471
00:38:36,856 --> 00:38:39,984
لن يُسمح لك مغادرة الدرجة الثالثة
أو دخول عربة الليل.

472
00:38:40,067 --> 00:38:42,820
- أين "جوزيف"؟
- اخترت الجانب الخطأ يا "أودري".

473
00:38:46,198 --> 00:38:49,118
هل كان هناك جانب صحيح يومًا
على متن هذا القطار اللعين؟

474
00:38:51,162 --> 00:38:53,331
ستسوء الأمور. سترون.

475
00:39:07,595 --> 00:39:09,513
اخترقت يدي مباشرةً.

476
00:39:10,806 --> 00:39:12,433
هذا شيء يذكّرك بنا.

477
00:39:13,934 --> 00:39:14,894
انظري إلى نفسك.

478
00:39:15,853 --> 00:39:18,481
جاء الوحش للقضاء على خالقه.

479
00:39:20,566 --> 00:39:22,151
إنه موقف شاعريّ، صحيح؟

480
00:39:25,529 --> 00:39:27,782
لا يستطيع "لايتون" السيطرة على القطار.

481
00:39:29,075 --> 00:39:30,409
سيرفضونه مجددًا.

482
00:39:33,079 --> 00:39:34,455
أنا هو القطار.

483
00:39:48,427 --> 00:39:49,678
تصويت؟

484
00:39:50,721 --> 00:39:51,639
هذا صحيح.

485
00:39:53,682 --> 00:39:55,309
سيُتاح لك التصويت اليوم أيضًا.

486
00:39:58,229 --> 00:39:59,814
سياسة.

487
00:39:59,897 --> 00:40:02,733
تنسى أمرها حين تكون آخر شخص على الأرض.

488
00:40:05,152 --> 00:40:06,237
شكرًا.

489
00:40:06,904 --> 00:40:08,239
لا تشكريني بعد.

490
00:40:09,031 --> 00:40:10,783
هناك شيء عليّ أن أطلبه منك.

491
00:40:12,701 --> 00:40:14,745
لقد أعدتني إلى الحياة يا "أندريه".

492
00:40:17,915 --> 00:40:19,125
ما الأمر؟

493
00:41:01,876 --> 00:41:03,335
يا زملائي الركاب…

494
00:41:06,046 --> 00:41:10,468
اليوم، لأول مرة منذ انطلاقنا،

495
00:41:12,678 --> 00:41:15,014
سيُتاح لكم قول رأيكم في وجهتنا.

496
00:41:16,724 --> 00:41:18,809
وخياركم سيحدد مستقبلنا.

497
00:41:18,893 --> 00:41:23,022
لا بد أنكم بتم تعرفون الآن
أن تضحية "ميلاني" قد أعطتنا خارطة.

498
00:41:23,939 --> 00:41:27,443
إثبات على أن هناك مواقع على الأرض
تزداد حرارة.

499
00:41:28,444 --> 00:41:31,697
بسفرنا بسرعة ومن دون وزن زائد،
تمكنا من اختبار كل واحد منها.

500
00:41:32,448 --> 00:41:36,744
"سولاوسي"، "غوجارات"، "ماناغوا".

501
00:41:37,745 --> 00:41:38,913
صحراء "أتاكاما".

502
00:41:40,206 --> 00:41:41,999
كل واحد من هذه المواقع خيّب أملنا.

503
00:41:43,125 --> 00:41:46,378
أعلم أنكم عانيتم بشدة

504
00:41:47,296 --> 00:41:49,590
بسبب قرارنا بفصل القطار.

505
00:41:50,633 --> 00:41:54,720
لكن هناك موقع أخير
أطلب منكم أن تعلّقوا عليه آمالكم.

506
00:41:55,971 --> 00:41:57,431
القرن الأفريقي.

507
00:41:58,766 --> 00:42:01,143
رحلة العودة إلى هناك ستكون محفوفة بالمخاطر

508
00:42:01,227 --> 00:42:03,103
وستستمر الشدائد.

509
00:42:03,771 --> 00:42:07,816
لكن لدينا هنا شخص يستطيع تجديد إيماننا.

510
00:42:11,362 --> 00:42:13,531
شخص كنا قد توقفنا عن الإيمان بوجوده.

511
00:42:22,289 --> 00:42:23,290
ما الذي يفعله؟

512
00:42:23,999 --> 00:42:25,417
لكنني سأدعها تخبركم بنفسها.

513
00:42:26,752 --> 00:42:28,087
إنه يخادع.

514
00:42:40,891 --> 00:42:42,685
اسمي "آشا".

515
00:42:44,562 --> 00:42:46,564
أنا ناجية.

516
00:42:47,231 --> 00:42:49,441
وجدني "لايتون" في الخارج،

517
00:42:50,442 --> 00:42:54,154
حيث الأشجار،

518
00:42:54,822 --> 00:42:56,365
والعشب الأخضر،

519
00:42:57,992 --> 00:42:59,326
والحياة.

520
00:43:02,788 --> 00:43:04,498
أنا من جنة "عدن" الجديدة.

521
00:43:26,020 --> 00:43:29,857
أنا لا أطلب منكم الاختيار
بيني وبين "ويلفورد".

522
00:43:31,942 --> 00:43:35,070
أطلب منكم الاختيار
ما بين القطار الذي نعرفه

523
00:43:36,280 --> 00:43:37,990
والحلم الذي لا نعرفه.

524
00:43:41,744 --> 00:43:43,954
شكرًا لكم جزيلًا على تضحياتكم.

525
00:43:50,669 --> 00:43:53,505
كانت القصة بحاجة إلى بطل
وقد أعدنا لهم واحدًا.

526
00:43:54,423 --> 00:43:57,009
عقب هذا الأداء،

527
00:43:57,092 --> 00:43:58,385
فاز الموافقون.

528
00:43:59,053 --> 00:44:00,554
بنسبة الثلثين تقريبًا.

529
00:44:02,681 --> 00:44:03,724
ما أهمية كذبة أخرى؟

530
00:44:03,807 --> 00:44:06,518
الفرق أنها ستكون آخر كذبة نقولها.

531
00:44:06,602 --> 00:44:07,645
أشك في ذلك.

532
00:44:08,437 --> 00:44:10,731
بدأت أعتقد أن القطار يفرض علينا الكذب.

533
00:44:12,107 --> 00:44:17,237
نعم، كعبقري خيالي في القاطرة.

534
00:44:17,321 --> 00:44:20,366
أو كإنقاذ "ميلاني" لنا بأسس علمية صحيحة.

535
00:44:20,449 --> 00:44:23,327
أو كناجية ترشدنا إلى الدرب.

536
00:44:24,370 --> 00:44:25,412
إذًا…

537
00:44:26,830 --> 00:44:28,499
- سنتابع التقدم.
- أوافقك الرأي.

538
00:44:29,208 --> 00:44:30,918
ماذا يسعنا أن نفعل غير ذلك؟

539
00:44:32,503 --> 00:44:33,462
"جوزي"؟

540
00:44:34,963 --> 00:44:36,340
يُستحسن أن نكون على حق.

541
00:44:44,515 --> 00:44:48,435
يا زملائي المسافرين، يستمر مسعانا العظيم.

542
00:44:48,936 --> 00:44:55,150
لقد قلتم كلمتكم، والحكم للأغلبية،
سنتوجه إلى جنة "عدن" الجديدة.

543
00:45:24,388 --> 00:45:29,393
ترجمة "باسل بشور"
