﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:13,763 --> 00:00:15,390
سبق أن مررت بهذا الموقف.

3
00:00:19,644 --> 00:00:21,312
حين تنقلب ذكريات المرء ضده.

4
00:00:25,108 --> 00:00:26,484
حتى الذكريات الجيدة.

5
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
أتراودك الكوابيس مجددًا؟

6
00:00:35,285 --> 00:00:38,913
إن كانت مذكراتي تسبب لك الكوابيس
ما رأيك أن تقرئي شيئًا آخر؟

7
00:00:40,331 --> 00:00:43,043
قراءة كلماتك الأخيرة تعزّيني في الواقع.

8
00:00:44,544 --> 00:00:45,503
هذا لطيف.

9
00:00:58,099 --> 00:00:59,517
إذًا، ما الذي يزعجك؟

10
00:01:04,731 --> 00:01:07,817
أفكار القتل الاعتيادية.

11
00:01:10,779 --> 00:01:12,739
رغبتي في موت "جوزيف".

12
00:01:18,036 --> 00:01:21,081
قال "ويلفورد"، "الأكثر ضعفًا
هم الذين يعانون من الذكريات.

13
00:01:25,585 --> 00:01:29,130
أما الأكثر قوة، فهم يستخدمون الماضي
كوقود لدفعهم إلى الأمام."

14
00:01:37,180 --> 00:01:38,598
لم يكن مخطئًا.

15
00:01:48,441 --> 00:01:49,859
أين نحن؟

16
00:01:53,696 --> 00:01:55,490
- نحن نتباطأ.
- نعم.

17
00:01:56,282 --> 00:01:58,201
وها قد أتى.

18
00:01:59,285 --> 00:02:00,370
مرحبًا.

19
00:02:01,830 --> 00:02:03,957
استيقظي. هناك عقبة على السكة.

20
00:02:06,501 --> 00:02:07,460
أشتاق إليه حقًا.

21
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
يا للهول.

22
00:02:11,756 --> 00:02:14,008
يبعد العائق قرابة ثلاثة كيلومترات.

23
00:02:14,092 --> 00:02:15,301
كدنا نبلغ السكة الرئيسية.

24
00:02:15,385 --> 00:02:17,512
لماذا سلكت هذه الطريق المختصرة؟

25
00:02:21,516 --> 00:02:22,725
يا للهول.

26
00:02:22,809 --> 00:02:25,061
- تبدو كعربات قطار.
- ماذا؟

27
00:02:28,273 --> 00:02:29,399
تعرفين ما يوجد في الخارج،

28
00:02:31,317 --> 00:02:32,152
أليس كذلك؟

29
00:02:34,487 --> 00:02:36,739
حلقتي المستمرة الحتمية.

30
00:02:39,492 --> 00:02:42,662
ماضينا ومستقبلنا مرتبطان على سكة واحدة،

31
00:02:43,580 --> 00:02:49,335
تحت عجلات "سنوبيرسر"، بطول 1,029 عربة.

32
00:03:08,605 --> 00:03:10,565
سنبلغ جنة "عدن" الجديدة
بعد أقل من أسبوعين.

33
00:03:10,648 --> 00:03:14,319
لذا، إن كانت لديكم أية مشاكل أو أسئلة

34
00:03:14,402 --> 00:03:17,155
بشأن نقل أقسامكم، فأنا موجود للمساعدة.

35
00:03:18,948 --> 00:03:20,450
لديّ سؤال للآنسة "آشا".

36
00:03:20,533 --> 00:03:23,620
أنا "أستريد"، من خدمات الطعام.
أهلًا بك على متن القطار.

37
00:03:23,703 --> 00:03:24,787
شكرًا.

38
00:03:24,871 --> 00:03:28,082
كيف تدبرتم أمركم
قبل أن ترتفع حرارة المكان،

39
00:03:28,166 --> 00:03:30,418
حين كان الكوكب كله في حالة تجمد عميق؟

40
00:03:32,420 --> 00:03:35,632
ما تدعونه بجنة "عدن" الجديدة،
القرن الأفريقي،

41
00:03:36,382 --> 00:03:37,717
لم يبرد قط مثل…

42
00:03:37,800 --> 00:03:40,887
المعذرة. في الأعلى. مرحبًا.

43
00:03:40,970 --> 00:03:42,931
أنا "بايك". ليست لديّ مهنة.

44
00:03:43,514 --> 00:03:47,727
أتساءل، هل كانت هناك أشجار
في جنة "عدن" الجديدة؟

45
00:03:48,937 --> 00:03:51,522
كانت هناك أشجار صغيرة وأجمات.

46
00:03:52,148 --> 00:03:55,068
- هل كانت هناك حشرات؟
- نعم.

47
00:03:55,151 --> 00:03:57,987
كانت هناك عدة أنواع من الحشرات
في منبتي المائي.

48
00:03:58,071 --> 00:03:59,280
أنت مطلوب في القاطرة.

49
00:03:59,364 --> 00:04:03,201
ربما سيخبرونني عن سبب تباطئنا.
حسنًا، هذا كل شيء. نراكم جميعًا غدًا.

50
00:04:04,494 --> 00:04:06,371
أحسنت صنعًا. هل أنت بخير؟

51
00:04:06,454 --> 00:04:09,415
مرّ زمن طويل
منذ أن حاولت أن أكون مصدر إلهام لأحد.

52
00:04:09,499 --> 00:04:11,125
نعم، لا عليك. أنت تقومين بعمل رائع.

53
00:04:11,209 --> 00:04:14,003
جهّز "تريستان" وقتًا لنا الليلة
لمناقشة آخر التطورات.

54
00:04:14,087 --> 00:04:15,838
- حسنًا، بالتأكيد.
- أراك حينها.

55
00:04:19,926 --> 00:04:20,885
لقد تأخرت.

56
00:04:21,427 --> 00:04:22,720
لم تقم بدعوتي يا "لايتون".

57
00:04:23,763 --> 00:04:24,889
التأخر ليوم كثير.

58
00:04:25,556 --> 00:04:26,557
كنا بحاجة إليك.

59
00:04:27,225 --> 00:04:29,560
- حقًا؟
- لقد نهضت لتصبح قائدًا.

60
00:04:30,270 --> 00:04:31,896
سيعتبرك الناس قدوة إن سمحت لهم.

61
00:04:36,609 --> 00:04:38,987
أثناء غيابكم،

62
00:04:39,988 --> 00:04:44,200
فقدنا الجدة وآخر أستراليين
بسبب الإنفلونزا.

63
00:04:44,284 --> 00:04:45,952
أعلم. يؤسفني ذلك.

64
00:04:46,035 --> 00:04:48,204
ثم جئت وفقدنا الفتى القوي.

65
00:04:50,123 --> 00:04:52,667
أقدّم احترامي. فلترقد أرواحهم بسلام.

66
00:04:52,750 --> 00:04:54,794
لكنها لن ترقد بسلام، أليس كذلك؟

67
00:04:57,255 --> 00:04:58,756
لقد دفعنا ثمنًا باهظًا يا أخي.

68
00:04:59,590 --> 00:05:03,177
لكننا سنعيد القطار إلى البرّ.

69
00:05:04,929 --> 00:05:06,472
اختر مهنة لك.

70
00:05:09,851 --> 00:05:12,228
أقدّر ذلك.

71
00:05:14,397 --> 00:05:16,566
لكنك لا تزال أنت من يطلب ذلك.

72
00:05:19,027 --> 00:05:20,737
القائد الذي هجرنا.

73
00:05:26,451 --> 00:05:27,452
فكر في الأمر يا "بايك".

74
00:05:30,038 --> 00:05:31,789
تبدو ثلاث عربات.

75
00:05:31,873 --> 00:05:32,790
أكانت لـ"بيغ أليس"؟

76
00:05:32,874 --> 00:05:35,335
في السنة الأولى،
فصل "ويلفورد" عربات لتخفيف الوزن.

77
00:05:36,127 --> 00:05:37,503
كان عمري 10 سنوات فقط.

78
00:05:38,629 --> 00:05:41,090
لم أكن أعلم أنه تركها هنا.

79
00:05:41,174 --> 00:05:43,217
- هل يسهل تحريكها؟
- ليس علينا دفعها بعيدًا.

80
00:05:43,301 --> 00:05:45,845
- إنها بجانب السكة الرئيسية.
- الملاقط مفعّلة.

81
00:05:47,388 --> 00:05:48,473
تبًا.

82
00:05:48,556 --> 00:05:49,599
لقد ألقوا المرساة.

83
00:05:50,600 --> 00:05:53,102
قاموا عمليًا بتثبيت العربات على السكة.

84
00:05:53,186 --> 00:05:55,438
ما أن تفعّل الملاقط، لا يمكنك تحريكها.

85
00:05:55,521 --> 00:05:56,773
ما هو الخيار البديل؟

86
00:05:56,856 --> 00:05:59,734
نعود إلى السكة الرئيسية،
ونعود عبر الحلقة الأوقيانوسية.

87
00:05:59,817 --> 00:06:00,985
23 يومًا.

88
00:06:01,069 --> 00:06:02,403
لا يمكننا تحمّل تأخير كهذا.

89
00:06:02,487 --> 00:06:04,447
سيعطي هذا فرصة للناس لاكتشاف الكذبة.

90
00:06:04,530 --> 00:06:06,157
نعم. تواجه "آشا" صعوبة بالفعل.

91
00:06:06,240 --> 00:06:10,995
حسنًا. سنقوم إذًا بوصل العربات،
وتشغيل أنظمتها، ونبطل عمل الملاقط.

92
00:06:11,079 --> 00:06:13,372
- هذا صعب، تراكم الجليد عليها لسنوات.
- سأذهب.

93
00:06:14,457 --> 00:06:17,376
ماذا؟ أنا أفضل من يعرف العربات.
سآخذ بطاريتي إرسال معي.

94
00:06:17,460 --> 00:06:19,962
- سأنجز المهمة خلال بضع ساعات. "بن".
- "أليكس".

95
00:06:20,046 --> 00:06:21,964
هذا عمل يتطلّب مهندسين في أفضل الأحوال.

96
00:06:23,424 --> 00:06:24,842
سأرافقك.

97
00:06:24,926 --> 00:06:25,885
يمكن لـ"خافي" القيادة.

98
00:06:25,968 --> 00:06:28,179
سيكون عليه السير بالعكس
لإبقاء الأنظمة تعمل

99
00:06:28,262 --> 00:06:30,598
إلى أن يحين وقت دفع العربات.

100
00:06:30,681 --> 00:06:32,266
عليه العودة إلى العمل.

101
00:06:32,350 --> 00:06:33,851
إما "خافي" أو نعود أدراجنا.

102
00:06:33,935 --> 00:06:37,522
- لن نعود أدراجنا.
- كما ظننت. سأجهّز الزلاجة.

103
00:06:40,483 --> 00:06:41,317
"(دبليو)"

104
00:06:41,943 --> 00:06:44,612
أعلم أن صديقك يمرّ بوقت صعب،

105
00:06:44,695 --> 00:06:47,073
لكن هذه الأريكة تفوح منها رائحته.

106
00:06:48,741 --> 00:06:51,077
ويلاه. حسنًا، تعال.

107
00:06:52,370 --> 00:06:54,580
- سأتولّى الأمر.
- إلى أين ذهب الجميع؟

108
00:06:54,664 --> 00:06:56,457
حسنًا، تعال أيها الزعيم.

109
00:06:56,541 --> 00:06:58,417
- الواجب يناديك.
- نعم.

110
00:07:00,419 --> 00:07:02,004
"بيس"، أنت صديقة طيبة.

111
00:07:02,588 --> 00:07:04,799
ابنتك تواجه صعوبات أيضًا.

112
00:07:04,882 --> 00:07:06,259
وتزعج الجيران.

113
00:07:06,342 --> 00:07:08,469
لا بأس. إنها بخير. سأتولى الأمر.

114
00:07:08,553 --> 00:07:09,846
مرحبًا أيتها المشاكسة.

115
00:07:10,555 --> 00:07:12,473
أين عثرت عليه؟ في قسم السماد العضوي؟

116
00:07:12,557 --> 00:07:13,850
احفظي لسانك.

117
00:07:14,725 --> 00:07:17,770
- لماذا تحزمين أمتعتك؟
- لماذا؟ أنت لا تهتم.

118
00:07:17,854 --> 00:07:20,481
اذهب واشرب حتى يُغمى عليك مجددًا
في كومة من أغراض أمي.

119
00:07:23,401 --> 00:07:25,486
"كارلي"، أنا آسف. ثمة…

120
00:07:25,570 --> 00:07:26,571
ثمة هوة في داخلي…

121
00:07:26,654 --> 00:07:28,948
لست الوحيد الذي حدث هذا معه!

122
00:07:33,578 --> 00:07:36,622
"كارلي"، أعلم أنك تمرّين بالكثير.
يحتاج إلى عون ليعود إلى…

123
00:07:36,706 --> 00:07:37,957
قدّميه له أنت إذًا.

124
00:07:43,796 --> 00:07:44,839
مهلًا.

125
00:07:45,548 --> 00:07:47,508
قد لا يعني لك ذلك الكثير الآن،

126
00:07:47,592 --> 00:07:50,303
لكنك ستجتاز المحنة، وسأساعدك.

127
00:07:50,928 --> 00:07:53,556
يظن الناس أن "آن" ماتت في نومها يا "بيس".

128
00:07:57,685 --> 00:07:59,270
الناس لا ينامون في الجوارير.

129
00:08:01,189 --> 00:08:03,483
يجب أن أذهب إلى حيث ماتت.

130
00:08:03,566 --> 00:08:04,984
أيمكنك اصطحابي إلى هناك؟

131
00:08:07,236 --> 00:08:08,321
أرجوك؟

132
00:08:14,410 --> 00:08:15,870
البطاريات ممتلئة.

133
00:08:16,662 --> 00:08:17,538
تم التحقق.

134
00:08:19,040 --> 00:08:22,251
ربما عليك اصطحاب بطارية إضافية.
الحيطة خير من…

135
00:08:22,335 --> 00:08:24,337
من السير في البرد والتجمّد حتى الموت،

136
00:08:24,420 --> 00:08:25,796
- حيث لا يجدني أحد؟
- نعم.

137
00:08:27,423 --> 00:08:28,341
اسمعي.

138
00:08:29,300 --> 00:08:30,635
لماذا تفعلين هذا؟

139
00:08:32,595 --> 00:08:35,139
يجب إخلاء السكة.
إنه أمر روتيني. أليس كذلك؟

140
00:08:35,223 --> 00:08:36,516
لا.

141
00:08:36,599 --> 00:08:37,850
إنه ليس كذلك إطلاقًا.

142
00:08:40,144 --> 00:08:42,355
أنت لست مسؤولة عن خطاياه يا "أليكس".

143
00:08:44,774 --> 00:08:46,150
"قبل"

144
00:09:09,590 --> 00:09:10,424
هل أنت بخير؟

145
00:09:10,508 --> 00:09:11,634
أنا بخير.

146
00:09:11,717 --> 00:09:14,345
"سنوبيرسر"، البدلتان مُقفلتان.

147
00:09:15,263 --> 00:09:16,556
سأكبح كي نتوقّف بالكامل.

148
00:09:20,726 --> 00:09:21,644
توقف القطار.

149
00:09:22,603 --> 00:09:23,479
أخيرًا.

150
00:09:24,772 --> 00:09:26,440
لقد صادفهم شيء ما.

151
00:09:27,692 --> 00:09:28,693
مع من تتكلم؟

152
00:09:29,694 --> 00:09:31,237
مع شريكي المفضّل في التفكير.

153
00:09:31,320 --> 00:09:32,321
مع نفسك؟

154
00:09:34,365 --> 00:09:35,241
نعم.

155
00:09:36,951 --> 00:09:40,413
إذًا، ما الذي تقوله
لوحة الكهف التي رسمتها؟

156
00:09:40,997 --> 00:09:43,207
يبدو أنك حصرت مجال البحث بـ…

157
00:09:44,292 --> 00:09:45,126
بـ"آسيا"؟

158
00:09:45,209 --> 00:09:47,962
من الصعب تذكّر كل منعطف.
يجب أن أنام أحيانًا.

159
00:09:48,045 --> 00:09:49,046
بالتأكيد.

160
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
يا لك من مسكين.

161
00:09:50,673 --> 00:09:51,799
أعلم. يدي…

162
00:09:51,882 --> 00:09:56,262
يدي تؤلمني باستمرار،
ولا يسمحون لي بالحصول إلا على ملعقة.

163
00:10:00,933 --> 00:10:02,393
إنهم يسيرون إلى الخلف الآن.

164
00:10:05,896 --> 00:10:07,398
أنزلوا أحدهم لتسليك السكة.

165
00:10:08,733 --> 00:10:10,234
وهم يتراجعون الآن لتركه يعمل.

166
00:10:15,323 --> 00:10:17,408
أعرف تمامًا أين نحن.

167
00:10:47,396 --> 00:10:50,024
علينا الدخول. لنبدأ العمل.

168
00:11:01,118 --> 00:11:03,037
أيمكنك وصفها لي مجددًا؟

169
00:11:03,829 --> 00:11:06,332
شجرة كبيرة بما يكفي للعيش فيها،

170
00:11:07,416 --> 00:11:09,627
تغطّي الأوراق كل غصن فيها،

171
00:11:11,837 --> 00:11:13,339
والنور…

172
00:11:14,590 --> 00:11:17,218
"زارا"، لقد كانت حية.

173
00:11:23,516 --> 00:11:25,643
لا أدري كيف أعرف أن هذا حقيقي.

174
00:11:30,564 --> 00:11:32,441
والآن أقنعت "آشا" بذلك.

175
00:11:38,030 --> 00:11:39,490
ماذا لو كنت مخطئًا؟

176
00:11:42,701 --> 00:11:44,245
ماذا لو كنت محقًا؟

177
00:11:53,963 --> 00:11:55,423
سنصعد هنا.

178
00:11:56,173 --> 00:11:57,383
لا بأس. ضعيه هناك.

179
00:11:58,801 --> 00:12:00,344
ثبتيه. ساعديني بالزلاجة يا "أليكس".

180
00:12:00,428 --> 00:12:01,470
حسنًا.

181
00:12:02,555 --> 00:12:03,848
- بثبات. نعم.
- هل أمسكتها؟

182
00:12:08,561 --> 00:12:09,854
ثلاث بطاريات إرسال.

183
00:12:11,397 --> 00:12:13,107
هل تخططين لقضاء الليلة هنا؟

184
00:12:13,190 --> 00:12:16,360
أنت تحاول دائمًا تقوية علاقتك بي،
فخطر لي أن أعطيك فرصة.

185
00:12:16,444 --> 00:12:18,237
أحب مغامرات التخييم.

186
00:12:19,029 --> 00:12:20,448
ابقي على مقربة.

187
00:12:22,408 --> 00:12:25,619
"سنوبيرسر"، لقد دخلنا.

188
00:12:26,412 --> 00:12:27,663
عُلم يا طاقم التسليك.

189
00:12:28,497 --> 00:12:30,082
نتوجه إلى اللوحة الأولى.

190
00:12:43,596 --> 00:12:44,805
"أليكس"؟

191
00:12:50,186 --> 00:12:52,396
أخبريه رجاءً عن سبب وجودك هنا.

192
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
هل أنت بخير؟

193
00:13:06,285 --> 00:13:07,161
نعم.

194
00:13:08,037 --> 00:13:09,038
حسنًا.

195
00:13:09,788 --> 00:13:11,373
لنرتبط بالنظام.

196
00:13:18,964 --> 00:13:20,257
هل هذه مناسبة؟

197
00:13:25,513 --> 00:13:27,139
نعم، إنه زيي.

198
00:13:28,265 --> 00:13:29,266
جميل. شكرًا.

199
00:13:37,233 --> 00:13:38,984
عجبًا.

200
00:13:39,068 --> 00:13:40,611
رؤيتك تبهج القلب.

201
00:13:41,362 --> 00:13:43,447
أنت متأنق. ما المناسبة؟

202
00:13:43,531 --> 00:13:47,409
في أول شهر قضيته في البرد،
قطعت عليك وعدًا.

203
00:13:49,620 --> 00:13:50,663
هل تتذكّرينه؟

204
00:13:51,872 --> 00:13:52,706
لا.

205
00:13:53,290 --> 00:13:54,416
هل لديك ثمرة موز؟

206
00:13:54,500 --> 00:13:57,962
وأنا أنوي الوفاء بوعدي.

207
00:13:58,045 --> 00:14:01,757
صحيح؟ شيء نفعله إن نجونا…

208
00:14:01,840 --> 00:14:03,884
أن نتشاطر مثلجات بالموز.

209
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
نعم.

210
00:14:07,054 --> 00:14:08,764
إذًا، ما رأيك بذلك؟

211
00:14:09,515 --> 00:14:10,349
- الآن؟
- نعم.

212
00:14:10,432 --> 00:14:11,350
في هذه اللحظة؟

213
00:14:12,518 --> 00:14:15,938
إنها ورديتي الأولى هذا الصباح.
لديّ عمل كثير الليلة.

214
00:14:16,021 --> 00:14:20,484
اعذري ملاحظتي،
لكن لا يبدو أنك متحمسة لذلك.

215
00:14:21,318 --> 00:14:22,194
في الواقع…

216
00:14:24,530 --> 00:14:25,406
الموز.

217
00:14:25,990 --> 00:14:28,576
هيا. احتفال أخير. اتفقنا؟

218
00:14:47,887 --> 00:14:50,806
- آسفة.
- لماذا تعتذرين؟

219
00:14:52,516 --> 00:14:53,601
أنا…

220
00:14:54,518 --> 00:14:56,520
ما زلت أشعر بالذنب لأكل لحم البقر.

221
00:14:56,604 --> 00:14:58,147
هل هو أمر ديني؟

222
00:14:58,230 --> 00:15:00,733
بل خوف من أن أخيّب أمل جدتي.

223
00:15:00,816 --> 00:15:03,944
هذا لحم خروف، إن كان هذا يغيّر أي شيء.

224
00:15:04,028 --> 00:15:05,988
لسوء الحظ، انقرضت الأبقار.

225
00:15:06,071 --> 00:15:07,615
اعتقدت أن كل شيء منقرض.

226
00:15:07,698 --> 00:15:08,824
نعم.

227
00:15:12,036 --> 00:15:13,162
اسمعي.

228
00:15:14,580 --> 00:15:15,915
خذي الأمور بروية.

229
00:15:18,208 --> 00:15:20,169
شكرًا. سأحاول.

230
00:15:26,133 --> 00:15:27,801
يبدو أنك تحبين التجسس.

231
00:15:27,885 --> 00:15:29,720
لا أدري إن كنت تعرف،

232
00:15:29,803 --> 00:15:32,139
لكن جرى إبعادي عن رعاية "زارا"
خلال معظم حملها.

233
00:15:32,848 --> 00:15:34,224
لم أكن أدرك ذلك.

234
00:15:34,308 --> 00:15:37,436
تولّت الدكتورة "هيدوود" الأمر
بُعيد رحيلك. وكنت أتجسس عليها.

235
00:15:40,314 --> 00:15:43,525
"بروتين اللبود الكتفي."

236
00:15:44,318 --> 00:15:46,445
"مستقبلات اللبتين." هل يعني لك هذا شيئًا؟

237
00:15:46,528 --> 00:15:48,614
انحصرت مهاراتي في منطقة حرب، لذلك بالكاد.

238
00:15:48,697 --> 00:15:50,908
لكنه علاج وراثي.

239
00:15:53,035 --> 00:15:55,746
بعض تلك العمليات موجودة
في ملف "جوزي" أيضًا.

240
00:15:56,789 --> 00:15:58,165
لعلاج البرد.

241
00:16:00,376 --> 00:16:01,710
رأيت أنه من الأفضل أن تعرف.

242
00:16:07,174 --> 00:16:09,635
ربطنا النظام. نحن جاهزان لمدّه بالكهرباء.

243
00:16:10,177 --> 00:16:11,303
ها هي.

244
00:16:12,304 --> 00:16:15,599
"سنوبيرسر"، اللوحة تعمل.

245
00:16:16,517 --> 00:16:18,560
هل تسمعني يا "سنوبيرسر"؟

246
00:16:21,188 --> 00:16:23,816
"خافي"، سننتقل إلى اللوحة الثانية.

247
00:16:31,740 --> 00:16:32,866
هل تسمعني؟

248
00:16:34,284 --> 00:16:36,161
عُلم. سأبقى مستعدًا.

249
00:16:37,287 --> 00:16:38,831
"خافي" ليس مستعدًا للقيادة بعد.

250
00:16:38,914 --> 00:16:41,917
سيكون بخير. حافظي على هدوئك فحسب.

251
00:16:43,669 --> 00:16:45,879
"بن"، هناك شيء
كان يجدر بي إخبارك به على الأرجح.

252
00:16:45,963 --> 00:16:48,382
- حقًا؟ ما هو؟
- لا تفزع.

253
00:16:58,642 --> 00:16:59,685
ما هذا؟

254
00:17:01,103 --> 00:17:02,479
مسلخ "ويلفورد".

255
00:17:04,440 --> 00:17:07,359
إنهم أولئك الذين ضحّى بهم
لإبقاء البقية على قيد الحياة.

256
00:17:15,159 --> 00:17:16,618
لم لم تخبريني؟

257
00:17:16,702 --> 00:17:18,579
لو أخبرتك، هل كنت لتدعني آتي؟

258
00:17:19,413 --> 00:17:21,457
أعتمد بالفعل على مهندس مهتزّ.

259
00:17:21,540 --> 00:17:23,125
الآن عليّ أن أقلق بشأن اثنين.

260
00:17:23,208 --> 00:17:24,209
سأكون بخير.

261
00:17:24,293 --> 00:17:25,794
أنا جاد أيتها المهندسة.

262
00:17:26,462 --> 00:17:29,256
- سألغي المهمة إن كنت ستفقدين أعصابك.
- لن أفعل!

263
00:17:30,758 --> 00:17:32,176
إنها قصتي.

264
00:17:34,261 --> 00:17:35,929
كان يجب أن أراها بنفسي.

265
00:17:38,140 --> 00:17:39,641
هل هناك مفاجآت أخرى؟

266
00:17:39,725 --> 00:17:41,852
فاللوحة الثانية في الأمام مباشرةً.

267
00:17:43,020 --> 00:17:44,063
ليس كما أرجو.

268
00:18:22,810 --> 00:18:24,103
هل قتلهم في نومهم؟

269
00:18:26,063 --> 00:18:28,023
إنها الطريقة الوحيدة لقتل نصف طاقمك.

270
00:18:31,193 --> 00:18:32,528
في وسط الليل.

271
00:18:33,946 --> 00:18:35,781
حين لا يتوقّع أحد ذلك.

272
00:18:56,385 --> 00:18:59,721
كان يختبر قدرة تحمّلنا. قوتنا الجسدية.

273
00:19:01,598 --> 00:19:03,225
كان يصنّفنا بحسب مهاراتنا.

274
00:19:04,101 --> 00:19:06,728
كان يستضيف نادي الكتاب
ليكتشف المفكرين المبدعين.

275
00:19:08,272 --> 00:19:09,898
كان يلقّبنا بالـ"أساسيين".

276
00:19:10,816 --> 00:19:12,276
فرّق بين العائلات.

277
00:19:13,819 --> 00:19:15,404
وفصل بين الأزواج.

278
00:19:17,239 --> 00:19:19,283
جعلك تشعرين بأنك مختارة، صحيح؟

279
00:19:22,327 --> 00:19:24,329
- لقد اختارني بالفعل.
- "أليكس".

280
00:19:25,372 --> 00:19:26,999
- طاقمه…
- "أليكس".

281
00:19:28,000 --> 00:19:32,296
"أليكس"، استيقظي.
أنت بأمان يا "أليكس". هيا بنا.

282
00:19:32,963 --> 00:19:33,881
تعالي.

283
00:19:34,464 --> 00:19:35,340
كاذب.

284
00:19:36,633 --> 00:19:37,885
إنه بارع في الكذب.

285
00:19:40,137 --> 00:19:42,431
- سأذهب لضبطها.
- أتعرفين ما سيحدث الآن يا "أليكس"؟

286
00:19:42,514 --> 00:19:44,474
ستفجّر الجليد عن ملاقط التثبيت؟

287
00:19:44,558 --> 00:19:47,644
لا، سيكون عليّ تركك بمفردك هنا.
لذلك انظري في عينيّ مباشرةً.

288
00:19:52,274 --> 00:19:53,442
شكرًا يا "بن".

289
00:19:54,526 --> 00:19:55,444
فهمت.

290
00:19:56,904 --> 00:19:57,946
حدّثيني باستمرار.

291
00:19:58,572 --> 00:19:59,489
أخبريني بما يحدث.

292
00:20:00,657 --> 00:20:01,742
إنه نشاطي المفضل.

293
00:20:07,748 --> 00:20:09,458
هل تعرفين أين هي؟

294
00:20:13,545 --> 00:20:14,546
أظن ذلك.

295
00:20:28,060 --> 00:20:29,436
أنت كنت هنا.

296
00:20:30,604 --> 00:20:31,813
وكانت "آن" في ذلك الجارور.

297
00:20:41,323 --> 00:20:43,450
- هلا تعطيني دقيقة رجاءً؟
- بالطبع.

298
00:21:32,374 --> 00:21:33,792
إنه على حساب المحل.

299
00:21:34,918 --> 00:21:36,044
شكرًا.

300
00:21:46,513 --> 00:21:47,389
أنت!

301
00:21:48,098 --> 00:21:50,934
سئمت من التعامل
مع ضحاياك المساكين طوال اليوم، مفهوم؟

302
00:21:51,727 --> 00:21:53,729
أنت تحبين المشروبات المجانية.

303
00:21:53,812 --> 00:21:55,063
على رسلك معها.

304
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
- أنت فتاة جنة "عدن" الجديدة.
- ماذا؟

305
00:22:18,879 --> 00:22:20,797
كيف الوضع في الخارج؟

306
00:22:20,881 --> 00:22:21,923
أخضر!

307
00:22:23,467 --> 00:22:24,384
هذا رائع.

308
00:23:19,147 --> 00:23:20,023
"آشا"؟

309
00:23:22,609 --> 00:23:23,610
أنا "تيل".

310
00:23:24,694 --> 00:23:27,697
آسفة، بدوت تائهة قليلًا في الخارج.

311
00:23:30,575 --> 00:23:34,037
كنت أفكر فيمن كنت، وكيف وصلت إلى هنا…

312
00:23:37,124 --> 00:23:38,667
لا أظن أنني أستحق الإنقاذ.

313
00:23:39,334 --> 00:23:40,168
لا.

314
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
نشعر كلنا بتأنيب الضمير.

315
00:23:44,089 --> 00:23:45,715
قد أنفجر من الداخل.

316
00:23:45,799 --> 00:23:48,510
اسمعي، أعلم أنك ترزحين تحت ضغط كبير الآن…

317
00:23:48,593 --> 00:23:50,971
لا تقلقي، لن أفشي الكذبة.

318
00:23:53,974 --> 00:23:56,893
أرى تأثير "عدن" على أرواحهم.

319
00:23:58,395 --> 00:24:01,356
إن كنت تفهمين ذلك، فأنت واحدة منا.

320
00:24:04,985 --> 00:24:05,986
تعالي.

321
00:24:07,612 --> 00:24:09,489
دعيني أصحبك إلى مقرّك.

322
00:24:17,914 --> 00:24:18,999
قنبلة!

323
00:24:21,751 --> 00:24:24,462
- أنت تقلق راحة الأموات يا "بن".
- بلّغيهم أسفي.

324
00:24:24,546 --> 00:24:27,257
انتهى نصف العمل، تبقّى ملقطان.

325
00:24:28,884 --> 00:24:29,843
هل أنت بخير في الداخل؟

326
00:24:29,926 --> 00:24:31,094
أنا بخير.

327
00:24:31,178 --> 00:24:32,304
اللوحة الثانية جاهزة.

328
00:24:32,387 --> 00:24:33,763
عُلم.

329
00:24:33,847 --> 00:24:34,890
هل أنت مستعدة؟

330
00:24:47,569 --> 00:24:48,778
ما كان اسمها؟

331
00:24:51,489 --> 00:24:52,324
"شايلو".

332
00:25:04,252 --> 00:25:07,964
من بين جميع من خسرتهم،
لم أر جثة واحد فيهم.

333
00:25:09,007 --> 00:25:10,342
لا جثة "شايلو"،

334
00:25:11,343 --> 00:25:12,302
ولا جثة جدتي…

335
00:25:14,512 --> 00:25:15,597
ولا جدي…

336
00:25:18,642 --> 00:25:19,726
ولا أنت.

337
00:25:26,274 --> 00:25:30,403
الحقيقة ليست بالضرورة ألطف من خيالاتنا.

338
00:25:31,029 --> 00:25:31,863
أمي.

339
00:25:33,448 --> 00:25:34,282
أنا مستعدة.

340
00:25:35,492 --> 00:25:39,663
"أليكس"، استيقظي.
أنت بأمان يا "أليكس". هيا بنا.

341
00:26:14,781 --> 00:26:16,157
لا يزالون يتراجعون.

342
00:26:19,828 --> 00:26:24,082
ألا تعتقدين أن "خافيير" هو من يقود؟
إنه متردد بعض الشيء.

343
00:26:25,333 --> 00:26:26,751
نعم، نوعًا ما.

344
00:26:28,712 --> 00:26:29,587
هذا يعني…

345
00:26:30,714 --> 00:26:33,258
لا، هذا يعني…

346
00:26:34,384 --> 00:26:36,553
أن "أليكس" في الخارج مع الجثث.

347
00:26:38,305 --> 00:26:39,180
لا.

348
00:26:39,264 --> 00:26:40,348
بلى، إنها هناك.

349
00:26:40,432 --> 00:26:41,599
أنا آسف.

350
00:26:42,517 --> 00:26:43,685
حقًا.

351
00:26:45,520 --> 00:26:49,065
صديقتها "شايلو"، يجب ألّا يتذكّر أحد ذلك.

352
00:26:54,487 --> 00:26:56,239
ما كنا لنستمع إلى الموسيقى معًا،

353
00:26:58,199 --> 00:26:59,659
كنا نستمع إلى هذا.

354
00:27:00,869 --> 00:27:02,871
نحاول تذكّر الحياة قبل القطار.

355
00:27:32,150 --> 00:27:33,443
لا أتذكّر.

356
00:27:34,027 --> 00:27:36,279
ينجح الأمر أكثر إن أغمضت عينيك.

357
00:28:11,064 --> 00:28:14,776
- علاج وراثي على الأجنة.
- ويلاه. لقد أخفتني.

358
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
لم أبدأ بعد.

359
00:28:21,032 --> 00:28:25,328
سيد "لايتون"، ستصبح أبًا عما قريب.

360
00:28:25,412 --> 00:28:27,914
لا بد أن تكون لديك بعض المخاوف.

361
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
أجريت تجارب على طفلتي التي لم تُولد بعد!

362
00:28:31,626 --> 00:28:33,670
نعم، فعلنا ذلك.

363
00:28:33,753 --> 00:28:37,257
أجبرنا "ويلفورد"
على إجراء علاج وراثي ضد البرد.

364
00:28:37,340 --> 00:28:41,010
أرجوك، إنها هبة. ستنجح علاجاتي.

365
00:28:41,094 --> 00:28:42,303
ماذا عن موافقتنا؟

366
00:28:42,387 --> 00:28:44,806
مهلًا… ماذا؟

367
00:28:44,889 --> 00:28:46,015
نعم، عليك…

368
00:28:46,099 --> 00:28:47,600
- عليك أن تتكلم مع "زارا".
- لماذا؟

369
00:28:47,684 --> 00:28:49,811
تكلّم مع أم الطفلة فحسب.

370
00:29:03,783 --> 00:29:04,909
مثلجات حقيقية بالفانيلا.

371
00:29:04,993 --> 00:29:06,536
سرقتها من الأطفال.

372
00:29:21,926 --> 00:29:25,096
أعرف من كنت
في العالم القديم يا سيد "بايك".

373
00:29:27,766 --> 00:29:28,600
من؟

374
00:29:28,683 --> 00:29:29,517
كنت طاهيًا

375
00:29:29,601 --> 00:29:33,188
يحمل نجمة "ميشلان"
ويقدم مثلجات الموز في مطعم.

376
00:29:35,398 --> 00:29:36,649
كشفتني.

377
00:29:41,488 --> 00:29:43,323
ما كانت مهنتك إذًا؟

378
00:29:43,406 --> 00:29:45,575
- ماذا؟ جديًا.
- ماذا؟

379
00:29:49,579 --> 00:29:51,956
وإلا لن يعرف أحد ما كانت مهنتك من قبل؟ لا؟

380
00:29:52,582 --> 00:29:54,209
حسنًا.

381
00:29:54,292 --> 00:29:55,376
إذًا، من ستكون؟

382
00:29:57,378 --> 00:29:59,923
"بايك" فقط. المخادع والمشاكس.

383
00:30:01,090 --> 00:30:03,218
ألا يمكنك قبول عرض "لايتون"؟

384
00:30:03,301 --> 00:30:04,677
ألا يمكنك اختيار طريق؟

385
00:30:05,720 --> 00:30:07,222
نحتاج إلى قادة مثلك.

386
00:30:10,600 --> 00:30:12,143
إنها لعنتي يا "روث".

387
00:30:12,227 --> 00:30:15,313
لست بليغًا ولا أؤمن بالسلام.

388
00:30:15,396 --> 00:30:17,023
لكن يمكنك القيام باحتفال أخير.

389
00:30:20,193 --> 00:30:21,528
أفعل أي شيء من أجلك.

390
00:30:36,292 --> 00:30:37,418
قنبلة!

391
00:30:41,965 --> 00:30:44,092
حسنًا يا "أليكس"، هذا آخر واحد.

392
00:30:46,135 --> 00:30:46,970
جاء دورك.

393
00:30:47,804 --> 00:30:49,806
عُلم. سأفكّ ملاقط السكة.

394
00:30:55,061 --> 00:30:55,979
لا حركة.

395
00:30:56,646 --> 00:30:57,689
"خطأ في ملقط السكة"

396
00:30:57,772 --> 00:30:58,648
أعلم.

397
00:30:58,731 --> 00:31:00,066
أشرت لذلك لتوّي.

398
00:31:00,149 --> 00:31:01,860
ماذا يجري؟ هل سأعود؟

399
00:31:01,943 --> 00:31:03,653
علينا إصلاح العطل يا "بن".

400
00:31:04,237 --> 00:31:07,073
لا يا "خافي". تابع مسيرك.

401
00:31:07,740 --> 00:31:10,034
قم بتسلسل التفريغ مرة أخرى.

402
00:31:10,118 --> 00:31:11,786
ويُستحسن أن تستدعي "لايتون".

403
00:31:19,544 --> 00:31:22,505
إما أن تتكيّف أو تموت،
تمامًا كما كان سكان المؤخرة يقولون.

404
00:31:22,589 --> 00:31:24,549
علاج الزوجين "هيدوود" تجريبي.

405
00:31:24,632 --> 00:31:27,677
وافقت على المخاطرة بحياتها!

406
00:31:27,760 --> 00:31:29,596
أنت تخاطر بحياتنا جميعًا.

407
00:31:29,679 --> 00:31:33,057
اتخذت قرارًا، مثلك تمامًا، ومن دونك.

408
00:31:33,141 --> 00:31:36,352
- ماذا عن موافقتها؟
- ماذا عنها؟ أنا أمها.

409
00:31:36,436 --> 00:31:40,607
أعطيتها أفضلية
لأن والدها سيأخذنا إلى الخارج.

410
00:31:40,690 --> 00:31:42,942
كفّي عن هذا الهراء. لا تلقي باللوم عليّ.

411
00:31:43,026 --> 00:31:45,486
لم تفعلي هذا لأجلي أو لأجلها،

412
00:31:45,570 --> 00:31:49,657
بل كانت خطوة محسوبة لضمان حمايتك.

413
00:31:49,741 --> 00:31:51,117
حسنًا، أنت لم تكن هنا.

414
00:31:52,243 --> 00:31:53,912
أنت لست هنا الآن، أليس كذلك؟

415
00:31:54,621 --> 00:31:57,916
لسنا عائلة عادية.
نحاول فقط منع نهاية العالم.

416
00:31:57,999 --> 00:31:59,500
كانت نقيّة،

417
00:32:00,460 --> 00:32:02,921
وأنت وضعت ختم "ويلفورد" عليها!

418
00:32:05,632 --> 00:32:07,425
أعتقد أن لديك خيارًا إذًا.

419
00:32:08,343 --> 00:32:11,095
إما أن تتخطّى الأمر

420
00:32:11,179 --> 00:32:14,098
أو تحمله كحجر رحى إلى الأبد.

421
00:32:14,182 --> 00:32:16,017
أنا و"ويلفورد"،

422
00:32:17,226 --> 00:32:19,020
وكل هذا الغضب.

423
00:32:29,822 --> 00:32:30,823
ماذا؟

424
00:32:34,243 --> 00:32:36,412
يحتاجون إليك في القاطرة.

425
00:32:49,217 --> 00:32:50,468
ما كل هذا؟

426
00:32:51,344 --> 00:32:52,887
هذا أحد منازلي.

427
00:32:53,805 --> 00:32:56,307
ألديك شقة صغيرة في السوق؟

428
00:32:56,391 --> 00:32:57,350
نعم.

429
00:33:04,607 --> 00:33:07,318
تحب التسوّق في وسط المدينة.

430
00:33:08,152 --> 00:33:08,987
يروق لي هذا.

431
00:33:09,070 --> 00:33:11,239
شكرًا.

432
00:33:12,407 --> 00:33:15,868
ليست لديّ إطلالة، لكن التسهيلات كثيرة.

433
00:33:19,539 --> 00:33:24,085
ستفوتك مناوبتك يا آنسة "وردل".

434
00:33:24,919 --> 00:33:26,421
لم تفتني بعد.

435
00:34:04,042 --> 00:34:06,669
لماذا تنفر من الأمور المحتملة؟

436
00:34:13,468 --> 00:34:16,971
لأن أفضل نسخة مني قد ولّت يا "روث".

437
00:34:22,727 --> 00:34:26,022
يدي اليمنى إلى قائدة الثوار.

438
00:34:29,776 --> 00:34:33,488
أنت من يجدر بها قيادة هذا القطار،
وليس "لايتون".

439
00:34:37,617 --> 00:34:39,202
لا تقل أشياء كهذه.

440
00:34:49,295 --> 00:34:51,631
حسنًا، أوجز لي الوضع يا "بن"،
"خافي" يريني صورًا.

441
00:34:51,714 --> 00:34:54,175
نظن أن ثمة انسدادًا
في أنبوب السوائل الهيدروليكية.

442
00:34:54,258 --> 00:34:58,262
المشكلة هي أن طول الأنابيب
300 متر في هذه العربات.

443
00:34:58,346 --> 00:35:00,056
قد يستغرق تحديد مكانه أيامًا.

444
00:35:00,139 --> 00:35:02,892
يُستحسن أن نبدأ بالعودة
قبل أن تبلغ مدخراتنا مرحلة حرجة.

445
00:35:03,976 --> 00:35:06,145
لديّ نظرية.
كان ثمة خلل في إحدى هذه العربات.

446
00:35:06,229 --> 00:35:08,773
كانت تتعطل دائمًا،
لهذا السبب فصلها "ويلفورد" هنا.

447
00:35:08,856 --> 00:35:10,858
هل تعتقدين أنه يعرف مكان العائق؟

448
00:35:11,526 --> 00:35:13,069
"ويلفورد". لا ننتهي منه أبدًا.

449
00:35:13,152 --> 00:35:15,696
ثق بي، لم أرغب في طلب مساعدته أيضًا.

450
00:35:16,948 --> 00:35:18,950
سأصله من زنزانته يا "بن".

451
00:35:19,033 --> 00:35:21,327
رائع. أتحرّق شوقًا للكلام معه.

452
00:35:22,912 --> 00:35:24,080
حافظ على مسارك أيها المهندس.

453
00:35:52,275 --> 00:35:53,192
مسؤول المكابح الرئيسي.

454
00:35:53,276 --> 00:35:56,863
- "مايكل"، يمكنك الانصراف.
- طُلب مني الحراسة طوال الليل.

455
00:35:56,946 --> 00:35:58,739
أعلم، لكن يمكنك الانصراف الآن.

456
00:35:59,657 --> 00:36:00,491
المفاتيح من فضلك.

457
00:36:03,828 --> 00:36:04,996
شكرًا، طابت ليلتك.

458
00:36:05,079 --> 00:36:06,372
- وأنت أيضًا يا سيدي.
- شكرًا.

459
00:36:18,509 --> 00:36:21,637
أترين يا "ميل"؟
قلت لك إنهم سيأتون متوسلين.

460
00:36:25,683 --> 00:36:27,602
مسؤول المكابح الرئيسي "روش".

461
00:36:28,227 --> 00:36:30,855
لست المتوسّل الذي كنت أتوقعه،

462
00:36:30,938 --> 00:36:34,275
لكن تسعدني رؤيتك وقد نهضت أيضًا.

463
00:36:35,776 --> 00:36:38,529
إذًا، لا يمكنكم فصل المكابح؟

464
00:36:39,405 --> 00:36:45,661
لديكم فريق في الخارج،
وما من طريقة لتجاوزي.

465
00:36:47,038 --> 00:36:50,833
هيا يا سيد "روش"،
لا يمكن للفصل أن يكون بهذا السوء.

466
00:36:50,917 --> 00:36:52,585
أخبرني أنت.

467
00:36:54,086 --> 00:36:55,087
حقنتها في…

468
00:36:56,047 --> 00:36:57,632
حقنتها في قلبي.

469
00:37:03,012 --> 00:37:04,513
ماذا فعلت؟

470
00:37:07,934 --> 00:37:09,393
لماذا فعلت ذلك؟

471
00:37:20,112 --> 00:37:21,697
ساعديني يا "ميل".

472
00:37:22,406 --> 00:37:23,449
ساعديني.

473
00:37:37,296 --> 00:37:38,256
ماذا حدث؟

474
00:37:38,339 --> 00:37:39,924
جرعة من دوائه.

475
00:37:40,716 --> 00:37:42,426
مهلًا.

476
00:37:43,219 --> 00:37:46,389
اسمعني أيها الوغد،
يطيب لي أن أحضر كرسيًا وأراقبك تموت،

477
00:37:46,472 --> 00:37:50,101
لكنني سأنقذك إن أخبرتني
بما أريد معرفته. مفهوم؟

478
00:37:50,184 --> 00:37:52,019
"روش"، اتصل بالقاطرة.

479
00:37:52,103 --> 00:37:54,021
وجدت المسلخ.

480
00:37:54,105 --> 00:37:57,108
نعم. لا نعرف كيف نفصل المكابح، مفهوم؟

481
00:37:57,191 --> 00:38:00,444
أريدك أن تتصل بالمهندسين. "روش"!

482
00:38:00,528 --> 00:38:03,406
كيف حال "زارا" وطفلتنا؟

483
00:38:04,365 --> 00:38:07,743
إياك أن تقف بيني وبين ابنتي!

484
00:38:09,203 --> 00:38:11,998
- ماذا حدث بحق السماء؟
- أخرجيه من هنا رجاءً.

485
00:38:15,751 --> 00:38:18,129
- وأحضري د. "بيلتون".
- ويلاه يا "روش".

486
00:38:22,383 --> 00:38:23,676
المهندس يتحدث.

487
00:38:23,759 --> 00:38:25,469
لم يعد "ويلفورد" خيارًا متاحًا.

488
00:38:25,553 --> 00:38:26,804
حسنًا.

489
00:38:26,887 --> 00:38:30,182
ألغ المهمة وعد لانتشال "أليكس" و"بن".

490
00:38:34,854 --> 00:38:36,981
يا طاقم التسليك، لا يوجد حل.

491
00:38:37,064 --> 00:38:38,816
سيعود "سنوبيرسر".

492
00:38:39,400 --> 00:38:42,361
- وقت الوصول للانتشال 25 دقيقة.
- ماذا؟

493
00:38:45,614 --> 00:38:47,825
لا يا "بن"،
أخبرهم بأننا بحاجة إلى مزيد من الوقت.

494
00:38:47,908 --> 00:38:49,660
أستطيع النجاح.

495
00:38:49,744 --> 00:38:50,828
اللعنة.

496
00:38:52,246 --> 00:38:54,832
"خافي"، نريد الكلام مع "لايتون".

497
00:38:58,627 --> 00:39:00,379
"خافي"، هل تسمعني؟

498
00:39:02,965 --> 00:39:03,966
"خافي"؟

499
00:39:06,969 --> 00:39:08,763
تبًا، إنه لا يجيب.

500
00:39:08,846 --> 00:39:10,681
"أليكس"، سأحزم الأغراض.

501
00:39:10,765 --> 00:39:12,308
يجب أن نجد حلًا أولًا.

502
00:39:12,391 --> 00:39:15,561
سأوافيك في الداخل لقطع الكهرباء والانفصال.

503
00:39:16,562 --> 00:39:18,314
لن تجدي الجواب في تلك الشاشة.

504
00:39:18,397 --> 00:39:21,984
لا وقت لديّ لنزع الأرضية
والتحقق من كل أنبوب هيدروليكي، صحيح؟

505
00:39:22,068 --> 00:39:22,985
لست بحاجة إلى ذلك.

506
00:39:23,069 --> 00:39:25,696
القطار سيريك. عليك أن تنظري فحسب.

507
00:39:25,780 --> 00:39:27,365
أنا أحاول.

508
00:39:29,367 --> 00:39:31,202
لماذا تتوقفين عن التفكير؟

509
00:39:35,331 --> 00:39:36,165
تعالي معي.

510
00:39:37,583 --> 00:39:38,751
سننظر معًا.

511
00:39:40,711 --> 00:39:42,004
"أليكس"، انهضي.

512
00:39:42,088 --> 00:39:43,464
- لا أستطيع.
- يمكنك ذلك.

513
00:39:43,547 --> 00:39:44,590
لا أستطيع.

514
00:39:44,673 --> 00:39:45,758
لم لا؟

515
00:39:47,760 --> 00:39:48,803
لأن…

516
00:39:50,012 --> 00:39:52,139
لأن "ويلفورد" علّمني كيف أرى.

517
00:39:52,932 --> 00:39:56,143
هو علّمني كيف أفعل هذا،
لا أستطيع القيام بهذا من دونه.

518
00:39:59,355 --> 00:40:01,023
لأنني أشتاق إليه.

519
00:40:02,942 --> 00:40:06,404
لقد قتلك وأنا مشتاقة إليه. ما خطبي؟

520
00:40:07,154 --> 00:40:09,073
ما خطبي؟

521
00:40:10,366 --> 00:40:12,159
- أنا أكرهه.
- لا بأس.

522
00:40:14,870 --> 00:40:15,788
لا بأس.

523
00:40:15,871 --> 00:40:18,499
أكرهه كثيرًا.

524
00:40:21,752 --> 00:40:23,254
لا بأس بأن تشتاقي إليه.

525
00:40:24,422 --> 00:40:25,589
وبأن تكرهيه.

526
00:40:26,924 --> 00:40:27,842
أتعلمين؟

527
00:40:29,677 --> 00:40:31,512
لا بأس حتى بأن تحبيه.

528
00:40:36,642 --> 00:40:37,685
لقد هربت منه

529
00:40:39,687 --> 00:40:41,188
وأصبحت مثله.

530
00:40:43,732 --> 00:40:44,775
واجهيه.

531
00:40:46,861 --> 00:40:49,196
واجهي كل الأمور التي تؤرقك.

532
00:40:51,991 --> 00:40:53,576
سيحررك ذلك.

533
00:41:11,343 --> 00:41:12,595
ليكون المرء مهندسًا،

534
00:41:12,678 --> 00:41:16,098
يجب أن يتعلّم كيف يرى ما خلف ظواهر الأمور.

535
00:41:39,997 --> 00:41:43,626
أن ينظر خلف الجدران والأرضية.

536
00:41:44,877 --> 00:41:46,837
أن يرى الشرايين التي تمرّ عبرها.

537
00:41:48,255 --> 00:41:49,715
نبض القاطرة.

538
00:41:52,968 --> 00:41:54,386
هل ترين الرئتين؟

539
00:41:56,013 --> 00:41:59,099
والآن دعيها تتنفس.

540
00:42:12,738 --> 00:42:13,739
أراها.

541
00:42:31,006 --> 00:42:33,342
"أليكس"، قلت لك، يجب أن نغادر…

542
00:42:33,425 --> 00:42:34,552
حين تجمدت العربة،

543
00:42:34,635 --> 00:42:37,179
أثّر التسرّب في الأنبوب الهيدروليكي
بنمط التجمّد.

544
00:42:37,263 --> 00:42:38,222
هل تراه؟

545
00:42:38,722 --> 00:42:39,682
نعم.

546
00:42:53,070 --> 00:42:54,071
لقد نجحت.

547
00:42:59,994 --> 00:43:01,203
لقد تحرر.

548
00:43:22,641 --> 00:43:26,520
"ويلفورد" في وضع حرج،
لكن "بيلتون" تعتقد بأنه سينجو.

549
00:43:26,604 --> 00:43:29,189
لا وسيلة للتخلّص من العجوز الوغد،
أليس كذلك؟

550
00:43:30,065 --> 00:43:31,734
نعم، يجب أن أتعامل مع ذلك.

551
00:43:31,817 --> 00:43:32,818
وأنا أيضًا.

552
00:43:34,403 --> 00:43:35,529
عليك أن تنامي.

553
00:43:35,613 --> 00:43:36,655
ليس بعد.

554
00:43:37,948 --> 00:43:39,116
طابت ليلتك.

555
00:43:39,199 --> 00:43:40,034
طابت ليلتك.

556
00:43:57,426 --> 00:44:00,471
الأزرق المخضر لا يناسبك.

557
00:44:01,513 --> 00:44:03,182
أتعلم؟ أنا…

558
00:44:03,849 --> 00:44:05,309
أحاول أن أجعله يليق بي.

559
00:44:06,977 --> 00:44:10,814
يجب أن أذهب. يجب أن أذهب إلى العمل.

560
00:44:19,323 --> 00:44:22,701
حسنًا، سأراك في الجوار يا سيد "بايك".

561
00:44:25,412 --> 00:44:26,538
نعم.

562
00:44:27,748 --> 00:44:28,916
وداعًا يا "روث".

563
00:45:23,929 --> 00:45:27,307
ليس قويًا جدًا
عندما تضعينه في سياقه، أليس كذلك؟

564
00:46:10,267 --> 00:46:15,272
ترجمة "باسل بشور"
