﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:11,136 --> 00:00:12,470
روحي الصغيرة…

3
00:00:14,305 --> 00:00:18,560
لم أر وجهك بعد،
لكن حبي لك لا يعرف حدودًا بالفعل.

4
00:00:23,565 --> 00:00:24,941
أنت لست طفلتي فحسب.

5
00:00:26,609 --> 00:00:27,986
أنت المستقبل.

6
00:00:28,069 --> 00:00:29,863
ماذا يحدث لي؟

7
00:00:29,946 --> 00:00:31,698
- طفلتي؟
- "زارا"، عزيزتي، أصغي إليّ.

8
00:00:31,781 --> 00:00:34,951
بينما تكبرين، ستسمعين قصصًا كثيرة عن أمك.

9
00:00:36,578 --> 00:00:37,412
تنفسي.

10
00:00:37,495 --> 00:00:38,580
ادفعي!

11
00:00:39,164 --> 00:00:42,876
كيف حرصت على نجاتك مجددًا
على متن "بيغ أليس".

12
00:00:46,880 --> 00:00:51,885
وستسمعين عن أبيك،
الذي غيّر ما تبقّى من العالم.

13
00:00:56,890 --> 00:00:59,976
رحلتنا لنجيء بك إلى هذا العالم كانت قاسية.

14
00:01:03,730 --> 00:01:05,398
"مخزن"

15
00:01:05,982 --> 00:01:07,984
لكنني ما كنت لأبدّل أية خطوة خاطئة

16
00:01:08,068 --> 00:01:10,945
أو أي قرار مؤلم أدى إلى ولادتك.

17
00:01:14,616 --> 00:01:15,450
اخرجا!

18
00:01:18,995 --> 00:01:21,915
أصلّي أن تكون قرارتنا أنا وأبوك
بمثابة هدايا لك.

19
00:01:23,124 --> 00:01:24,626
هدية الحياة الجديدة.

20
00:01:24,709 --> 00:01:26,753
"ابنتي"

21
00:01:28,922 --> 00:01:31,257
وأن تكون القوة لمواجهة المخاطر…

22
00:01:33,426 --> 00:01:34,928
على "سنوبيرسر".

23
00:01:35,011 --> 00:01:37,388
بطول 1,029 عربة.

24
00:01:56,699 --> 00:01:58,993
"قبل 12 ساعة"

25
00:01:59,077 --> 00:02:00,620
"(إيما)"

26
00:02:01,913 --> 00:02:04,791
هل دوّنت اسم شخص مميز تتذكرينه؟

27
00:02:05,875 --> 00:02:07,377
إذًا يمكنك الآن تعليقه على الشجرة.

28
00:02:07,460 --> 00:02:10,463
حين تُولد الطفلة، سنختار أنا و"أندريه"
اسمًا يروق لنا.

29
00:02:11,047 --> 00:02:12,382
إنه تقليد من الدرجة الثالثة.

30
00:02:13,758 --> 00:02:15,552
يريد أحدهم أن تُسمى الطفلة "أوغاي".

31
00:02:17,595 --> 00:02:20,932
بحسب تقليد المؤخرة،
يجب أن تُسمى الطفلة باسم أقرب مدينة.

32
00:02:21,015 --> 00:02:22,851
هذا صحيح يا "وينيبيغ".

33
00:02:23,935 --> 00:02:25,562
- دعيني أعلّقه.
- حسنًا.

34
00:02:31,651 --> 00:02:33,778
- ممتاز.
- علّقنا آخر الأسماء.

35
00:02:33,862 --> 00:02:35,446
علّقوها على الشجرة.

36
00:02:37,073 --> 00:02:38,491
حسنًا، أشكرك.

37
00:02:41,828 --> 00:02:42,745
ها نحن.

38
00:02:42,829 --> 00:02:44,080
آنسة "غيليز".

39
00:02:47,917 --> 00:02:49,252
"كارغ"… "كارغل".

40
00:02:50,545 --> 00:02:53,047
إنه اسم جميل يا "تشاندر".
علّقه على الشجرة.

41
00:03:27,582 --> 00:03:30,877
مهلًا، لن تدخلي.
يُفترض ألا تدخلي الدرجة الثانية أصلًا.

42
00:03:30,960 --> 00:03:33,963
لقد تعرّض لهجوم. أستحق رؤيته.

43
00:03:34,047 --> 00:03:36,841
يُحظر عليها مغادرة الدرجة الثالثة،
ودخول عربة الليل.

44
00:03:36,925 --> 00:03:39,260
لقد جرى إقصائي.
إنها ليست أول مرة في حياتي.

45
00:03:39,344 --> 00:03:40,887
هيا بنا، عودي إلى مؤخرة القطار.

46
00:03:40,970 --> 00:03:43,848
"أليكس"، هل هو مستيقظ؟

47
00:03:43,932 --> 00:03:45,558
أعرف تأثير أدوية تعليق الحياة.

48
00:03:45,642 --> 00:03:47,769
- إنه بحاجة إليّ.
- على الإطلاق.

49
00:03:48,311 --> 00:03:49,354
هيا بنا، لنذهب.

50
00:03:49,437 --> 00:03:52,398
لكن يا "أليكس"… لا. "جوزيف"!

51
00:03:58,154 --> 00:04:00,448
"جوزيف"!

52
00:04:03,159 --> 00:04:03,993
تبلّد.

53
00:04:05,245 --> 00:04:06,079
ألم حاد.

54
00:04:06,829 --> 00:04:08,539
هل من أعراض جديدة في الأيام الأخيرة؟

55
00:04:09,332 --> 00:04:10,625
جديدة؟ لا.

56
00:04:11,709 --> 00:04:12,710
ألم حاد.

57
00:04:13,628 --> 00:04:15,463
هل تشعرين أكثر بالدبابيس والإبر؟

58
00:04:16,297 --> 00:04:18,800
إنه الإحساس نفسه. يزداد ويختفي.

59
00:04:18,883 --> 00:04:21,052
ما يقلقني هو غياب الإحساس.

60
00:04:22,929 --> 00:04:27,308
تبلّد.

61
00:04:34,899 --> 00:04:36,317
كانت هذه منطقة جديدة.

62
00:04:40,989 --> 00:04:43,366
- هل ينتشر الأمر؟
- لا أدري بعد.

63
00:04:43,950 --> 00:04:45,410
ربما يغير مكانه.

64
00:04:46,494 --> 00:04:49,664
لكن ساقي اليمنى بأكملها لا تزال خدرة،
هذا الشعور لا يغير مكانه.

65
00:04:49,747 --> 00:04:53,543
المستقبلات الحرارية معقّدة جدًا.

66
00:04:54,419 --> 00:04:58,339
قنوات المستقبلات العابرة لديك
تعيق الإحساس بالبرودة عمليًا،

67
00:04:58,423 --> 00:05:01,301
وتعدّل طريقة معالجتك للمحفزات الضارة.

68
00:05:01,384 --> 00:05:04,429
يُحتمل أن يؤثّر ذلك على أحاسيس أخرى.

69
00:05:04,512 --> 00:05:07,473
كما يحدث حين تطفئين الضوء في مقطورتك،

70
00:05:07,557 --> 00:05:09,392
فيرفّ المصباح في مقطورة الجيران أيضًا.

71
00:05:09,475 --> 00:05:11,894
لكن مهلًا، هل سيزداد الأمر سوءًا؟

72
00:05:11,978 --> 00:05:13,855
يصعب تحديد ذلك جدًا حاليًا.

73
00:05:27,368 --> 00:05:30,455
- هل أنت بخير؟ هل تريدين الاستلقاء؟
- لا، بل أريد الوقوف.

74
00:05:30,538 --> 00:05:32,707
صحيح. يمكنك فعل هذا.

75
00:05:40,631 --> 00:05:42,175
أفسحوا المجال للخالة "تيل".

76
00:05:43,259 --> 00:05:45,094
ما رأيكما باسم "أليسا"؟

77
00:05:46,220 --> 00:05:47,388
هل أنت بخير؟

78
00:05:47,472 --> 00:05:49,766
أشعر بأنني متخمة فحسب.

79
00:05:49,849 --> 00:05:51,309
نعم، أنت كذلك في الواقع.

80
00:05:54,228 --> 00:05:55,313
لا…

81
00:05:56,814 --> 00:05:58,357
هل يجدر بهذا أن يحدث؟

82
00:05:59,108 --> 00:06:00,735
- لا أدري.
- تبًا.

83
00:06:02,111 --> 00:06:04,030
- هل يحدث هذا عندما…
- سال ماء الرحم.

84
00:06:04,113 --> 00:06:06,365
- نعم، كنت أفكر…
- نعم، علينا الذهاب.

85
00:06:06,449 --> 00:06:08,743
- حسنًا. هل أيمكنك…
- حسنًا.

86
00:06:08,826 --> 00:06:10,745
- حسنًا. أفسحوا المجال!
- يمكنك…

87
00:06:14,165 --> 00:06:15,291
مختبر "هيدوود".

88
00:06:17,919 --> 00:06:20,755
ويلاه. نعم، شكرًا.

89
00:06:21,506 --> 00:06:23,216
إنذار أحمر. اذهبي.

90
00:06:23,299 --> 00:06:25,510
حان الوقت. دخلت "زارا" المخاض.

91
00:06:25,593 --> 00:06:27,303
ويلاه. دكتورة "هيدوود".

92
00:06:27,386 --> 00:06:28,721
على رسلك. حتى النهاية.

93
00:06:28,805 --> 00:06:31,474
هل ستأخذانها إلى مختبر "هيدوود"؟
"زارا"، دعيني أساعدك.

94
00:06:31,557 --> 00:06:32,433
- لا.
- هلا نساعدكم؟

95
00:06:32,517 --> 00:06:34,727
- أستطيع القيام بذلك. هيا بنا.
- لا بأس.

96
00:06:34,811 --> 00:06:36,104
- هل أمسكتها؟
- حسنًا.

97
00:06:36,187 --> 00:06:37,688
هيا بنا. حسنًا.

98
00:06:41,984 --> 00:06:44,278
أفسحوا المجال!

99
00:06:44,862 --> 00:06:46,030
- ابتعدوا!
- أهو موعد الولادة؟

100
00:06:46,114 --> 00:06:49,283
- نعم قريبًا يا عزيزتي.
- موعد الولادة!

101
00:06:53,996 --> 00:06:56,541
أفسحوا الطريق!

102
00:06:56,624 --> 00:06:58,918
- حالة طارئة!
- موعد الولادة!

103
00:06:59,001 --> 00:07:00,586
سأنجب طفلة، لست مصابة بذبحة قلبية.

104
00:07:00,670 --> 00:07:03,714
نعم، أنا من سيُصاب بذبحة قلبية. على رسلك.

105
00:07:03,798 --> 00:07:06,175
- موعد الولادة!
- رائع.

106
00:07:06,259 --> 00:07:07,218
حسنًا.

107
00:07:07,802 --> 00:07:08,719
- الولادة.
- "ويني".

108
00:07:08,803 --> 00:07:12,390
لا، اخرجي. تعالي إلى هنا يا "زارا".

109
00:07:13,307 --> 00:07:15,184
- هنا؟
- نعم، هناك.

110
00:07:15,268 --> 00:07:16,144
حسنًا.

111
00:07:16,227 --> 00:07:18,354
- الطفلة!
- نعم. "تيل"؟

112
00:07:18,438 --> 00:07:20,231
- نعم. هيا بنا يا فتاة.
- شكرًا.

113
00:07:21,274 --> 00:07:22,150
بالتوفيق.

114
00:07:23,276 --> 00:07:25,862
- لماذا ستلد قبل ثلاثة أسابيع؟
- ليس أمرًا استثنائيًا.

115
00:07:25,945 --> 00:07:29,490
الاستثنائي هو طفلة معدّلة وراثيًا،
ويُستحسن ألّا يكون الأمران مترابطين

116
00:07:29,574 --> 00:07:31,409
وإلا سأضعك في القفل البارد بنفسي.

117
00:07:31,492 --> 00:07:33,453
يُفترض أن تكون الولادة طبيعية تمامًا.

118
00:07:33,536 --> 00:07:35,246
الافتراض لا يكفي يا دكتورة.

119
00:07:35,329 --> 00:07:36,164
"أندريه".

120
00:07:36,747 --> 00:07:38,082
نحن هنا. أنا بخير.

121
00:07:38,166 --> 00:07:40,126
- نعم.
- لا بأس.

122
00:07:57,560 --> 00:07:59,395
"روث". حمدًا لله، لقد عدت.

123
00:08:00,021 --> 00:08:01,856
آن الأوان. دخلت الآنسة "فارامي" المخاض.

124
00:08:01,939 --> 00:08:04,567
ويلاه، دخلته باكرًا. هل هي بخير؟

125
00:08:04,650 --> 00:08:07,236
نعم، إنها بخير على ما أظن.
إذًا، هل نقرع الأجراس؟

126
00:08:07,320 --> 00:08:10,281
بالفعل. هذا نبأ جيد على سبيل التغيير.

127
00:08:10,364 --> 00:08:12,825
سنقرع الأجراس كل ساعة حتى تُولد الطفلة.

128
00:08:12,909 --> 00:08:14,827
ستجد بروتوكولات الولادة هنا.

129
00:08:15,453 --> 00:08:16,454
في الواقع، أتعلم أمرًا؟

130
00:08:16,537 --> 00:08:21,375
لقد أصبحوا متطلبين جدًا مع مرور الوقت،
لنبق الأمور حرة.

131
00:08:22,084 --> 00:08:23,669
المعذرة، "حرة"؟

132
00:08:23,753 --> 00:08:26,547
"تريستان"، لن يقيّد قسم الضيافة يديه

133
00:08:26,631 --> 00:08:27,840
بالعودة إلى القواعد بعد الآن.

134
00:08:27,924 --> 00:08:30,301
لنستخدم ما تعلّمناه
في الأشهر الستة الماضية.

135
00:08:30,384 --> 00:08:33,012
لنبق حرين في حركتنا
ونلبّي الاحتياجات بشكل مناسب.

136
00:08:33,095 --> 00:08:36,516
صحيح. أظن أنه ما من أحد
يريد سماع فرقة "كليزمر"، أليس كذلك؟

137
00:08:36,599 --> 00:08:38,559
ولا داعي لأن ننظف القصائص الملونة.

138
00:08:49,612 --> 00:08:52,532
يا زملائي المسافرين، حل اليوم

139
00:08:52,615 --> 00:08:56,285
للترحيب بطفلة الآنسة "زارا فارامي"
والسيد "أندريه لايتون".

140
00:08:56,994 --> 00:09:00,373
كما تنصّ عليه التقاليد،
سنقرع أجراس الطفل كل ساعة…

141
00:09:00,456 --> 00:09:02,542
- هل سيحدث ذلك حقًا؟
- …حتى ولادة الطفلة.

142
00:09:02,625 --> 00:09:05,211
بدأ الأمر. أول طفلة منذ زمن طويل.

143
00:09:14,929 --> 00:09:16,681
لا بد أنها إشارة جيدة، صحيح؟

144
00:09:16,764 --> 00:09:19,058
يصحو البعض وهم بصحة جيدة
بينما يعاني الآخرون.

145
00:09:19,141 --> 00:09:20,142
يصعب التنبؤ بذلك.

146
00:09:20,226 --> 00:09:22,103
تلقّى جرعة في قلبه مباشرةً، لذا…

147
00:09:22,186 --> 00:09:23,938
حاولي أن تقرئي له.

148
00:09:24,021 --> 00:09:26,482
سيكون ذلك كتأثير نادي الكتاب، لكن بالعكس.

149
00:09:26,566 --> 00:09:28,776
قد يساعد ذلك. لتحفيز الدماغ.

150
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
هل سمعت هذا يا صاح؟

151
00:09:36,659 --> 00:09:39,912
رغم أنني أرغب في ذلك بشدة،
إلا أن دماغك لن يصبح بليدًا.

152
00:09:43,916 --> 00:09:46,836
"أجاب (دون كيشوت)، (أعرف من أكون،

153
00:09:47,587 --> 00:09:51,048
وأعرف أنني قد لا أكون فقط
أولئك الذين سميتهم،

154
00:09:52,466 --> 00:09:56,345
لكن فرسان (فرنسا) الـ12
وحتى التسعة المستحقين،

155
00:09:57,054 --> 00:10:01,100
بما أن إنجازاتي تتخطى كل ما فعلوه مجتمعين

156
00:10:01,183 --> 00:10:02,977
وكل منهم على حدة.)"

157
00:10:03,060 --> 00:10:06,856
حسنًا، تنفسي.

158
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
"أندريه"، عندما أتوقّف عن التنفس،
ستكون أنت أول من يعلم.

159
00:10:10,026 --> 00:10:11,402
- فهمت.
- 48 ثانية.

160
00:10:11,485 --> 00:10:12,903
بدأنا للتو.

161
00:10:13,904 --> 00:10:15,531
- أحتاج إلى السير.
- نعم، ها نحن.

162
00:10:15,615 --> 00:10:16,449
أستطيع القيام بهذا.

163
00:10:16,532 --> 00:10:19,243
- أعلم. أنا هنا للمساعدة.
- فعلت ما يكفي.

164
00:10:19,327 --> 00:10:20,786
أستطيع المساعدة أكثر دومًا.

165
00:10:21,579 --> 00:10:23,581
- أنت معي.
- يا للهول.

166
00:10:23,664 --> 00:10:24,582
ما هذا؟

167
00:10:25,708 --> 00:10:27,001
- "ليانا".
- ماذا؟

168
00:10:27,084 --> 00:10:29,253
- "ليانا". اسم الطفلة.
- حسنًا. هاتيه.

169
00:10:29,337 --> 00:10:31,088
- لا، لا تفعل. إنه يعجبني.
- حسنًا.

170
00:10:31,172 --> 00:10:32,673
نعم، رائع. كل ما تحتاجين إليه.

171
00:10:32,757 --> 00:10:35,718
هل يمكنكم أن تتجمّعوا؟ تجمّعوا رجاءً.

172
00:10:35,801 --> 00:10:36,719
حسنًا. قفوا في صف.

173
00:10:36,802 --> 00:10:40,473
لا نجتمع كثيرًا للاحتفال بولادة طفل
على متن "سنوبيرسر"، صحيح؟

174
00:10:41,641 --> 00:10:46,771
دخلت "زارا فارامي" في المخاض.
والسيد "لايتون" بجانبها.

175
00:10:47,355 --> 00:10:51,525
لذلك فقد آن الأوان
لإضاءة شجرتنا. "تريستان".

176
00:10:57,239 --> 00:10:58,199
إنها جميلة جدًا.

177
00:11:07,041 --> 00:11:08,209
ابتعدوا.

178
00:11:08,292 --> 00:11:09,168
من هنا. هيا.

179
00:11:14,799 --> 00:11:15,716
ما هذا؟

180
00:11:15,800 --> 00:11:17,009
تبًا.

181
00:11:19,929 --> 00:11:22,139
ليخرج الجميع رجاءً. هكذا.

182
00:11:28,521 --> 00:11:32,024
لا، ابق مكانك.
سيطر طاقم الإطفاء على الوضع.

183
00:11:33,067 --> 00:11:34,235
نعم، أنا قادم.

184
00:11:34,318 --> 00:11:37,405
سأتولى الأمر. لم يُستهدف شيء غير الشجرة.

185
00:11:37,488 --> 00:11:39,782
شجرة مليئة بأسماء لطفلتي.

186
00:11:39,865 --> 00:11:41,659
إن احتجت إليك، فسأتصل بك.

187
00:11:41,742 --> 00:11:43,244
حتى ذلك الوقت، ابق مكانك.

188
00:11:53,212 --> 00:11:54,547
ما كان ذلك؟

189
00:11:54,630 --> 00:11:56,674
إنه كشك في السوق. تولّت "تيل" الأمر.

190
00:11:56,757 --> 00:11:58,426
- هل عليك الذهاب؟
- لا.

191
00:11:59,301 --> 00:12:01,679
- هل أنت متأكد؟
- هل تحاولين التخلّص مني؟

192
00:12:01,762 --> 00:12:04,306
ربما. أعرف كيف أتنفس.

193
00:12:04,390 --> 00:12:08,144
ولن تخرج ابنتك عما قريب. صحيح؟

194
00:12:08,227 --> 00:12:10,271
آخر انقباض حدث قبل نصف ساعة.

195
00:12:10,354 --> 00:12:11,772
لن ندعك تغيب عن الحدث.

196
00:12:15,192 --> 00:12:16,360
شكرًا.

197
00:12:16,444 --> 00:12:17,319
لماذا هي هنا؟

198
00:12:17,403 --> 00:12:18,571
لأنني لا أثق بك.

199
00:12:18,654 --> 00:12:21,782
ولهذا السبب كلّفتها هي وليس أنت
بمراقبة "ويلفورد".

200
00:12:21,866 --> 00:12:23,784
لا. هذه ولادة خاصة.

201
00:12:23,868 --> 00:12:26,078
- قلت لتوّك إنها ليست كذلك.
- هي طبيبتي، وستبقى.

202
00:12:26,162 --> 00:12:28,789
لذلك أطلعي د. "بيلتون"
على كل المعلومات التي لديك.

203
00:12:29,707 --> 00:12:32,168
لا تقلق، لديّ فكرة جيدة بالفعل.

204
00:12:32,251 --> 00:12:34,920
- لن أطيل الغياب.
- خذ وقتك. سأتولّى الأمر، هل نسيت؟

205
00:12:36,422 --> 00:12:38,799
لمعلوماتك، "ويلفورد" يستيقظ.

206
00:12:38,883 --> 00:12:39,842
شكرًا.

207
00:12:40,676 --> 00:12:42,428
- ستكونين بخير.
- أنا لا…

208
00:12:43,012 --> 00:12:44,597
إنها طبيبة جيدة.

209
00:12:44,680 --> 00:12:47,850
الإسكان، الغذاء، محطة الطاقة…
كلها مهمة لجنة "عدن" الجديدة.

210
00:12:47,933 --> 00:12:49,518
هنا يمكنك المساعدة برأيي.

211
00:12:49,602 --> 00:12:51,395
مع صديقك المهندس.

212
00:12:53,814 --> 00:12:55,524
نعم. سيساعد هذا أيضًا.

213
00:12:56,400 --> 00:12:57,443
ما مدى سوء حالته؟

214
00:12:59,528 --> 00:13:01,155
أنت تعرفين "ويلفورد".

215
00:13:01,238 --> 00:13:04,074
قد تكونين الشخص الوحيد القادر
على مساعدته لتخطّي هذه الصدمة.

216
00:13:04,158 --> 00:13:07,119
إضافة إلى متابعة عمله.
وإبقائه مركزًا عليه.

217
00:13:10,539 --> 00:13:12,124
"خافي"، هل تعرف "سايكس"؟

218
00:13:13,209 --> 00:13:15,920
أمضينا ستة أشهر من العمل المضني معًا.
أليس كذلك؟

219
00:13:16,629 --> 00:13:19,840
ستة أشهر في حمام بخار
قطار سريع، نعم يا سيدي.

220
00:13:19,924 --> 00:13:22,218
"سايكس" معنا الآن، ولهذا السبب نحن هنا.

221
00:13:22,301 --> 00:13:23,802
ما سبب وجودي هنا؟

222
00:13:23,886 --> 00:13:28,224
أريدكما أن تتفحصا كل الأنظمة
وأن تصلحا كل مخططات القسم الزراعي.

223
00:13:31,685 --> 00:13:33,270
هل هناك مشكلة أيها المهندس؟

224
00:13:35,773 --> 00:13:36,815
هل ستكون متدربة عندي؟

225
00:13:38,192 --> 00:13:39,985
لا، ستكون شريكتك.

226
00:13:41,070 --> 00:13:42,488
لم لا تقل الأمر بصراحة يا "بن"؟

227
00:13:43,739 --> 00:13:44,698
قل لماذا أنا هنا.

228
00:13:45,449 --> 00:13:47,326
أنا مضطرب جدًا على قيادة القطار، صحيح؟

229
00:13:47,826 --> 00:13:51,455
حسنًا. لا أستطيع الوثوق بك
في القاطرة بعد يا "خافي".

230
00:13:52,498 --> 00:13:54,250
لكننا سنغادر هذا القطار عما قريب،

231
00:13:54,333 --> 00:13:58,420
ولا أثق بأحد أكثر منكما
في مجال أنظمة التكييف والتدفئة والريّ.

232
00:13:58,504 --> 00:14:00,881
لذا، رجاءً، نفّذ الأمر.

233
00:14:05,886 --> 00:14:06,929
نعم يا سيدي.

234
00:14:09,139 --> 00:14:10,140
نعم يا سيدي.

235
00:14:21,360 --> 00:14:23,571
"ويني"؟ ألا يُفترض أن تكوني في المدرسة؟

236
00:14:23,654 --> 00:14:25,364
لا، لأن الطفلة ستُولد.

237
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
هذا صحيح.

238
00:14:26,740 --> 00:14:27,783
"تهانينا يا (لايتون)"

239
00:14:27,867 --> 00:14:28,784
"بايك"!

240
00:14:31,579 --> 00:14:32,830
مرحبًا يا "وينيبيغ".

241
00:14:34,540 --> 00:14:38,294
مرحبًا. هل تمانعين
إن تكلّمت مع "روث" قليلًا؟ نعم.

242
00:14:44,633 --> 00:14:45,718
مرحبًا.

243
00:14:45,801 --> 00:14:46,927
مرحبًا.

244
00:14:47,011 --> 00:14:49,930
سمعت عن الحريق. أردت أن أتأكد من أنك بخير.

245
00:14:50,014 --> 00:14:51,640
أنا بخير، نعم، شكرًا لك.

246
00:14:53,434 --> 00:14:56,770
لم تدم مغامرتك الخطرة وقتًا طويلًا،
أليس كذلك؟

247
00:14:57,980 --> 00:15:01,817
إن كان ذلك يشعرك بالرضا،
فإن مقاس ملابسي ليس صحيحًا.

248
00:15:03,736 --> 00:15:05,070
هناك أمل.

249
00:15:06,864 --> 00:15:07,781
نعم.

250
00:15:07,865 --> 00:15:10,326
يمكنها الكفّ عن العمل تحت إمرة "لايتون".

251
00:15:10,409 --> 00:15:14,788
وبدء علاقة ثنائية مع السيد "بايك" الرشيق.

252
00:15:19,168 --> 00:15:20,920
هذه فرصتك الأخيرة.

253
00:15:21,837 --> 00:15:24,423
هل أنت جاد؟ وماذا سيحدث بعد ذلك؟

254
00:15:25,174 --> 00:15:26,800
تخططين لعودتك.

255
00:15:27,718 --> 00:15:31,305
لقد عدت. هذا هو عملي.
لديّ مكاني يا "بايك".

256
00:15:31,889 --> 00:15:33,098
يا لك من محظوظة يا "روث".

257
00:15:34,099 --> 00:15:38,479
واجبي أن أجعل الناس ينسون الأيام السيئة
ويبدؤون شيئًا جديدًا.

258
00:15:38,562 --> 00:15:40,522
نحن بصدد مغادرة القطار وتأسيس مستعمرة.

259
00:15:40,606 --> 00:15:42,483
وأنت مقتنعة بكل هذا، صحيح؟

260
00:15:44,485 --> 00:15:45,986
- نعم.
- حقًا؟

261
00:15:51,825 --> 00:15:54,078
اقترب وصول آخر مسافرة ساعة أخرى.

262
00:15:54,161 --> 00:15:55,871
- حسنًا…
- شكرًا.

263
00:15:55,955 --> 00:15:58,374
يظن المرء
أن شخصًا واحدًا من آل "لايتون" يكفي.

264
00:15:59,458 --> 00:16:02,044
بربك. إنه يوم سعيد.

265
00:16:07,758 --> 00:16:08,634
إلى اللقاء يا "ويني".

266
00:16:09,635 --> 00:16:10,552
وداعًا يا "بايك".

267
00:16:12,638 --> 00:16:13,764
أراك لاحقًا يا "روث".

268
00:16:39,623 --> 00:16:40,457
"جوزي".

269
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
آسفة.

270
00:16:44,169 --> 00:16:46,839
أظن أنني اعتدت على النوم على هدير المحرك.

271
00:16:48,632 --> 00:16:50,134
جئت إلى هنا لأحظى ببعض الهدوء.

272
00:16:51,301 --> 00:16:53,345
هل باتت أجراس الطفلة تفوق تحمّلك الآن؟

273
00:16:56,015 --> 00:16:58,559
أنا سعيدة من أجلهما.

274
00:16:58,642 --> 00:17:00,227
هذا أمر رائع للجميع.

275
00:17:08,402 --> 00:17:09,653
ينقصني مهندس.

276
00:17:12,906 --> 00:17:16,618
انزلي عن ذلك الرف.
سأعطيك مزيدًا من الوقت لقيادة القطار.

277
00:17:19,163 --> 00:17:20,039
حقًا؟

278
00:17:20,122 --> 00:17:21,582
نعم، حقًا.

279
00:17:24,752 --> 00:17:28,922
تصرّف غير أخلاقي وغير مهني،
وخطر ومختلّ بكل بساطة.

280
00:17:29,006 --> 00:17:31,008
- أنا اخترت هذا.
- لا تعليق.

281
00:17:31,091 --> 00:17:34,678
لا يقتصر الأمر على إعطاء طفلتي
أفضل فرصة للبقاء.

282
00:17:34,762 --> 00:17:38,057
كلنا بحاجة إلى أشخاص مثل "جوزي"
يستطيعون تحمّل الحياة في الخارج.

283
00:17:38,140 --> 00:17:40,476
تمامًا. البرد هو قاتل البشرية.

284
00:17:40,559 --> 00:17:42,811
يسعى الطبيب إلى شفاء ما هو فتاك، صحيح؟

285
00:17:42,895 --> 00:17:45,773
- لكنك لن تتوقّفي أبدًا.
- يجب أن نتطوّر. انظري من النافذة.

286
00:17:45,856 --> 00:17:47,024
تبقى منا أقل من 3,000،

287
00:17:47,107 --> 00:17:49,276
وأنت تخاطرين بتعديل وراثي.

288
00:17:49,359 --> 00:17:52,404
حسنًا. دعونا نركّز على هذا الجيل.

289
00:17:52,488 --> 00:17:53,697
لا يزال أمامك وقت طويل.

290
00:17:55,616 --> 00:17:56,450
تنفسي.

291
00:18:00,746 --> 00:18:02,206
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

292
00:18:02,289 --> 00:18:04,041
- لقد طردتني.
- نعم، هذا واضح.

293
00:18:04,124 --> 00:18:05,125
إذًا؟

294
00:18:05,876 --> 00:18:06,752
سلك كهربائي.

295
00:18:07,419 --> 00:18:10,089
من علبة الكهرباء. نقطة الاشتعال هنا.

296
00:18:10,172 --> 00:18:11,882
ثمة أثر لمادة قابلة للاشتعال نحو الشجرة.

297
00:18:11,965 --> 00:18:16,762
يبدو أن أحدهم قام بكشف السلك.
حالما أشعلوا الأضواء، اشتعلت النيران.

298
00:18:16,845 --> 00:18:18,222
تطلّب تحضير ذلك وقتًا.

299
00:18:19,431 --> 00:18:20,808
أرادوا جمهورًا.

300
00:18:20,891 --> 00:18:22,768
أو أرادوا رؤية النتيجة بأنفسهم.

301
00:18:24,019 --> 00:18:26,772
لا توجد سوائل كثيرة قابلة للاشتعال
على القطار. سنضع قائمة.

302
00:18:26,855 --> 00:18:30,150
إنه الإيثانول.
شاركت في قضية لمفتعل حرائق ذات مرة.

303
00:18:30,234 --> 00:18:31,985
كان الرجل يحرق المغاسل الآلية.

304
00:18:32,820 --> 00:18:37,032
تلك الرائحة العطرة، تشبه العفونة تقريبًا،
لا ينساها المرء أبدًا.

305
00:18:38,117 --> 00:18:41,537
- هل قبضتم عليه؟
- لا. انتهى العالم، انقلب المقلب عليه.

306
00:18:41,620 --> 00:18:42,538
حسنًا.

307
00:18:43,539 --> 00:18:46,166
هناك مخزون من الإيثانول في عربة الليل،

308
00:18:46,250 --> 00:18:48,085
وتقدّم المشروبات فتاة حمراء الشعر مخبولة

309
00:18:48,168 --> 00:18:49,545
لا تحبني كثيرًا.

310
00:18:49,628 --> 00:18:52,965
أو ربما لا يتعلّق الأمر بك.
بعض الناس يحبون رؤية الأشياء تحترق.

311
00:19:00,848 --> 00:19:03,851
حسنًا، من منكم أيها الخرقى
يريد المشاركة في مراهنة الطفلة؟

312
00:19:03,934 --> 00:19:06,645
نراهن على الوزن والطول،
أو الوقت وأقرب مدينة تُولد فيها.

313
00:19:06,728 --> 00:19:07,938
نعم.

314
00:19:08,021 --> 00:19:10,816
سأراهن بمعطف صوفي قديم
أنها ستُولد الساعة 4:10 عصرًا.

315
00:19:10,899 --> 00:19:15,279
ستزن ثلاثة كيلوغرامات و250 غرامًا،
قيمة الرهان هي… ليلة مع زوجي.

316
00:19:16,113 --> 00:19:16,947
حسنًا.

317
00:19:17,030 --> 00:19:19,074
تزيدين المخاطر. هذا أفضل.

318
00:19:23,036 --> 00:19:24,246
انتظري.

319
00:19:28,417 --> 00:19:29,668
جئت إلى الحانة في يومك المهم؟

320
00:19:30,460 --> 00:19:31,712
إنه تقليد قديم.

321
00:19:32,337 --> 00:19:33,672
لن أصدر الأحكام عليك.

322
00:19:34,381 --> 00:19:36,300
يبدو أن حياة العائلة تناسبك جيدًا.

323
00:19:37,050 --> 00:19:38,302
لقد تغيّرت.

324
00:19:38,385 --> 00:19:39,219
حقًا؟

325
00:19:39,803 --> 00:19:41,972
الظروف تتغير، أما الناس…

326
00:19:42,931 --> 00:19:46,185
أيتها العروس المتوحشة. أين كنت هذا الصباح؟

327
00:19:46,268 --> 00:19:49,188
إن كنت تريدين أن تعرفي،
فقد كنت في السرير معه.

328
00:19:49,271 --> 00:19:50,564
هذا جميل.

329
00:19:51,607 --> 00:19:53,609
أخبرينا عن سلسلة إمدادك بالكحول
يا "إم جاي".

330
00:19:54,568 --> 00:19:55,903
الحبوب من القسم الزراعي.

331
00:19:55,986 --> 00:19:59,198
يصنع المقطّرون لدينا الإيثانول،
ثم نمدده ونرسله إلى الزبائن.

332
00:19:59,281 --> 00:20:00,824
هل يكون نقيًا حين يصل؟

333
00:20:02,034 --> 00:20:03,243
سريع الاشتعال؟

334
00:20:05,245 --> 00:20:07,873
أهذا هي القضية إذًا؟ الحريق في السوق؟

335
00:20:07,956 --> 00:20:09,499
بربك يا "بيس"، لسنا مخرّبين.

336
00:20:09,583 --> 00:20:13,754
حين يتعلق الأمر بشجرة طفلة السيد "لايتون"،
لا يكون هذا تخريبًا، بل إرهابًا.

337
00:20:15,505 --> 00:20:17,132
نقيس الإيثانول بالملعقة.

338
00:20:17,841 --> 00:20:19,593
كان "ويلفورد" يدير الأمور بدقة.

339
00:20:19,676 --> 00:20:22,262
فإن أردت التحقق من مخزوننا، تفضلي.

340
00:20:22,346 --> 00:20:23,680
نعم.

341
00:20:23,764 --> 00:20:26,183
اسمع، كلنا مواطنون صالحون.

342
00:20:26,266 --> 00:20:27,517
تحقق من حساباتنا.

343
00:20:27,601 --> 00:20:29,686
ثم عليك التحقق
من الحانات الصغيرة في السوق.

344
00:20:30,979 --> 00:20:32,731
تعال، سأصحبك.

345
00:20:35,442 --> 00:20:36,735
كان ينبغي ضربها.

346
00:20:38,070 --> 00:20:40,572
نسير بسرعة 140 كيلومترًا بالساعة.

347
00:20:40,656 --> 00:20:41,615
نعم.

348
00:20:43,033 --> 00:20:44,243
هل تريد المزيد؟

349
00:20:45,661 --> 00:20:46,703
أخبريني أنت.

350
00:20:47,996 --> 00:20:48,914
حسنًا.

351
00:20:48,997 --> 00:20:49,831
مستعدة؟

352
00:20:50,666 --> 00:20:51,875
سأجد المجال المناسب.

353
00:20:53,460 --> 00:20:54,836
سأخفف السرعة قليلًا.

354
00:20:57,297 --> 00:20:58,840
هكذا. ضبطت السرعة.

355
00:21:02,219 --> 00:21:03,553
الربان الآلي.

356
00:21:03,637 --> 00:21:04,513
نعم.

357
00:21:06,056 --> 00:21:08,016
نحن الآن آلة تعمل بحركة أبدية.

358
00:21:08,892 --> 00:21:10,811
إن أغفلنا تلف القطع وحالات الخلل.

359
00:21:10,894 --> 00:21:13,230
نعم. والعامل البشري.

360
00:21:13,897 --> 00:21:15,190
والعامل البشري.

361
00:21:17,401 --> 00:21:19,027
أفهم سبب حب "ميلاني" لهذا.

362
00:21:26,868 --> 00:21:29,246
أعتقد أنني أودّ البوح بشيء شخصيّ.

363
00:21:30,539 --> 00:21:33,041
حقًا؟ ماذا لديك؟

364
00:21:35,002 --> 00:21:36,044
عرض توضيحي؟

365
00:21:37,504 --> 00:21:38,338
هيا بنا.

366
00:21:43,218 --> 00:21:44,177
راقب.

367
00:21:44,261 --> 00:21:46,305
عرض حقيقي. حسنًا.

368
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
- ماذا تفعلين؟
- لا أشعر بأي شيء.

369
00:21:59,651 --> 00:22:00,527
لم لا؟

370
00:22:00,610 --> 00:22:03,030
لأنه عارض جانبي لعلاج مقاومة البرد.

371
00:22:03,113 --> 00:22:04,489
أخرجيه فحسب.

372
00:22:05,782 --> 00:22:07,159
ستؤذين نفسك.

373
00:22:12,873 --> 00:22:14,124
لا تحبسي أنفاسك.

374
00:22:15,334 --> 00:22:18,003
- هكذا.
- 48 ثانية. بفاصل 15 دقيقة.

375
00:22:18,086 --> 00:22:20,464
إنها باردة. هل أنت بخير؟ أتشعرين بالبرد؟

376
00:22:20,547 --> 00:22:21,548
نعم.

377
00:22:23,258 --> 00:22:26,178
- 36 درجة.
- حرارتها منخفضة جدًا. فلندفّئها.

378
00:22:26,261 --> 00:22:28,722
- ما الخطب؟
- بطانيات التدفئة هناك.

379
00:22:28,805 --> 00:22:31,850
- هذا ليس مفاجئًا بالكامل.
- ماذا تعنين؟

380
00:22:31,933 --> 00:22:33,393
الدكتور "هيدوود"، رحمه الله،

381
00:22:33,477 --> 00:22:36,229
توقّع انخفاضًا طفيفًا
في درجة حرارة الجسد المضيف.

382
00:22:36,313 --> 00:22:39,858
أنت "جسد مضيف".
ماذا توقّع بعد ذلك؟ انخفاض حاد في الحرارة؟

383
00:22:39,941 --> 00:22:41,276
أتريدينني أن أستدعي "أندريه"؟

384
00:22:41,359 --> 00:22:44,905
لا، ليس بعد. أنا بخير.
أريد بطانية أخرى فحسب.

385
00:22:44,988 --> 00:22:45,989
سأحضرها.

386
00:22:50,577 --> 00:22:52,788
أكواع بزاوية قائمة.

387
00:22:55,540 --> 00:22:58,752
وصلة أنثى إلى أنثى. 7.62 سنتيمتر.

388
00:23:00,003 --> 00:23:01,588
16 قطعة.

389
00:23:03,256 --> 00:23:04,674
هل سجّلتها؟ "خافي"؟

390
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
نعم، سجّلتها.

391
00:23:09,471 --> 00:23:13,308
هناك مجموعة تحويلات مصغرة هنا، لكن…

392
00:23:16,978 --> 00:23:17,979
مهلًا.

393
00:23:20,690 --> 00:23:23,735
لنأخذ استراحة. اجلس.

394
00:23:43,255 --> 00:23:44,089
أتسمح لي؟

395
00:23:57,853 --> 00:23:58,937
هل تتذكّر ما حدث؟

396
00:24:00,856 --> 00:24:02,065
نعم؟

397
00:24:06,611 --> 00:24:07,487
أنا لا أتذكّره.

398
00:24:09,072 --> 00:24:10,615
أتذكّر أجزاءً فقط.

399
00:24:11,283 --> 00:24:15,537
لا أتذكّر حتى ما الذي فعلته
كي أغضب "ويلفورد".

400
00:24:18,707 --> 00:24:20,625
لكن بينما كانت الكلبة تهاجمني…

401
00:24:23,128 --> 00:24:24,421
كل ما فكرت فيه كان،

402
00:24:25,964 --> 00:24:27,924
"إنه ليس خطأ الكلبة."

403
00:24:31,011 --> 00:24:34,598
هذا غريب، صحيح؟ لم أنس ذلك الجزء.

404
00:24:44,441 --> 00:24:46,651
كان "ويلفورد" يدير الأمور بإحكام هنا.

405
00:24:47,319 --> 00:24:50,155
لكن حتى هو لم يستطع منع التعامل
بالكحول المهرّب.

406
00:24:53,742 --> 00:24:54,868
من هنا.

407
00:24:55,702 --> 00:24:59,080
- ألن تأتي معنا؟
- لا. هؤلاء رجاله.

408
00:25:00,290 --> 00:25:02,000
ويمكن للمنافسين أن يطردوني.

409
00:25:03,001 --> 00:25:05,128
إن سمعت أي شيء، هل ستخبر "تيل"؟

410
00:25:06,421 --> 00:25:07,547
يسعدني أن أساعد.

411
00:25:11,051 --> 00:25:12,677
لا، أبدو مثالية.

412
00:25:15,722 --> 00:25:16,973
تابعوا ما تفعلونه جميعًا.

413
00:25:19,184 --> 00:25:21,186
جئنا نتكلم مع الإدارة فحسب.

414
00:25:30,195 --> 00:25:33,031
نختلس الحبوب والبطاطا،

415
00:25:33,114 --> 00:25:36,785
ونحوّلها إلى وقود
لتوليد الحرارة وللطبخ والإضاءة.

416
00:25:36,868 --> 00:25:38,411
وما تبقّى، نصنع منه الكحول.

417
00:25:38,954 --> 00:25:41,164
كنت أجهل أنك تتمتع بهذه المهارة يا "زي".

418
00:25:41,248 --> 00:25:43,333
بحقك. إما أن تتطوّر أو تموت، صحيح؟

419
00:25:43,416 --> 00:25:46,586
- إنها عربة المؤخرة من جديد.
- لماذا هذا الإناء مغبرّ؟

420
00:25:56,137 --> 00:25:58,139
اللعنة. هذه مياه.

421
00:26:03,520 --> 00:26:05,438
سرق أحدهم كمية من بضاعتي.

422
00:26:13,029 --> 00:26:15,407
لم يتطلّب الأمر كل هذا الكحول
لإضرام ذلك الحريق.

423
00:26:15,490 --> 00:26:17,534
إذًا فهناك من لديه كمية إضافية.

424
00:26:17,617 --> 00:26:19,577
يُراد من إضرام حريق واحد إطلاق إعلان.

425
00:26:19,661 --> 00:26:23,206
إن وقع حريق آخر، فستكون حملة ممنهجة.
الهدف منها زعزعة إيمان الناس.

426
00:26:23,290 --> 00:26:25,792
نعم، لكن بماذا؟ بجنة "عدن" الجديدة أم بي؟

427
00:26:25,875 --> 00:26:28,211
من الظريف أنك تعتبر
أن هناك فرقًا بين الاثنين.

428
00:26:30,297 --> 00:26:32,340
عليك التوجه إلى مقدمة القطار أيها الأب.

429
00:26:32,424 --> 00:26:33,300
ستتصل.

430
00:26:34,134 --> 00:26:36,261
قالت "بيلتون" إن "ويلفورد" بدأ يستيقظ.

431
00:26:36,344 --> 00:26:37,595
ربما سيبوح ببعض الأسرار.

432
00:26:37,679 --> 00:26:38,847
حسنًا. أنا…

433
00:26:38,930 --> 00:26:40,849
سأذهب لأتكلم مع "أودري".

434
00:26:41,599 --> 00:26:42,767
إنها تكرهك بالفعل.

435
00:26:43,768 --> 00:26:46,104
هذا ينطبق على الكثيرين حاليًا يا "تيل".

436
00:27:08,209 --> 00:27:10,545
بم تحتفلين يا "أودري"؟

437
00:27:13,214 --> 00:27:15,759
هذه أنت. تفضّلي بالجلوس.

438
00:27:15,842 --> 00:27:17,969
يمكنك أن تلعبي لعبّة السجّان القديمة.

439
00:27:18,053 --> 00:27:20,930
أين كنت في وقت سابق، حين اندلع الحريق؟

440
00:27:22,766 --> 00:27:23,892
كنت أشاهده.

441
00:27:26,019 --> 00:27:27,312
لا تقدّم لها الكحول.

442
00:27:34,444 --> 00:27:36,363
كلب شمام بالفعل. هذا مثير.

443
00:27:36,446 --> 00:27:37,572
الحريق يا "أودري".

444
00:27:38,406 --> 00:27:40,116
هل تعرفين أي شيء عنه؟

445
00:27:40,200 --> 00:27:41,868
لن أجيب على أي من أسئلتك

446
00:27:41,951 --> 00:27:44,704
قبل أن ترتدي زي مسؤولة المكابح القديم.

447
00:27:45,455 --> 00:27:46,289
هيا.

448
00:27:47,207 --> 00:27:49,125
لا تقولي لي إنك لم تفكري في الأمر.

449
00:27:49,209 --> 00:27:51,544
وأنا محبوسة في ذلك القفص كل ليلة.

450
00:27:51,628 --> 00:27:53,588
لم أفكر في الأمر مطلقًا. حالتك يُرثى لها.

451
00:27:56,591 --> 00:27:58,176
وأنت لا تجيدين الكذب.

452
00:27:59,135 --> 00:27:59,969
"أودري".

453
00:28:02,430 --> 00:28:05,183
عليك أن تسرعي في بلوغ القاع.

454
00:28:06,518 --> 00:28:09,229
- وإلا لن تعودي مطلقًا.
- أنت لا تعرفينني يا "بيس".

455
00:28:10,355 --> 00:28:12,065
أعرف من كنت.

456
00:28:14,067 --> 00:28:16,236
كنت شافية. هل تتذكّرين؟

457
00:28:18,279 --> 00:28:19,739
رأيت الأمر بأمّ عينيّ.

458
00:28:20,740 --> 00:28:24,702
رأيتك تزيلين ألم الناس.
لذلك لن تتخلي عن كل شيء.

459
00:28:25,453 --> 00:28:27,997
لأننا سنحتاج جميعنا إلى ذلك
حين ننزل من القطار.

460
00:28:29,332 --> 00:28:30,708
استجمعي رباطة جأشك.

461
00:28:42,220 --> 00:28:43,722
لقد قضت عليك لسعة جليد.

462
00:28:47,350 --> 00:28:48,935
أنت تشبهين المعجزة يا "جوزي".

463
00:28:50,437 --> 00:28:53,231
نعم. أعلم. أنا…

464
00:28:55,442 --> 00:28:57,694
من الصعب العيش على الواجب أحيانًا،
أتفهم قصدي؟

465
00:29:02,866 --> 00:29:05,076
تعرف هذا أفضل من أي شخص آخر.

466
00:29:06,202 --> 00:29:07,078
كلامك دقيق.

467
00:29:12,375 --> 00:29:13,334
هل تشتاق إليها؟

468
00:29:15,295 --> 00:29:16,171
"ميلاني"؟

469
00:29:17,922 --> 00:29:18,757
نعم.

470
00:29:21,134 --> 00:29:22,218
كل يوم.

471
00:29:30,310 --> 00:29:33,980
كانت لديّ علاقة دامت 15 عامًا.

472
00:29:35,440 --> 00:29:36,858
علاقة شخصية وحميمية،

473
00:29:38,777 --> 00:29:40,320
كنا نعيش حياتنا المعزولة معًا.

474
00:29:44,741 --> 00:29:47,118
بقيت كذلك حين رحلت.

475
00:29:50,079 --> 00:29:50,914
نعم.

476
00:29:53,500 --> 00:29:54,918
نعم، أعرف ما تقصد.

477
00:29:56,252 --> 00:29:57,253
نعم.

478
00:29:58,880 --> 00:30:01,216
على الأقل تعرفين
أن توأم روحك لا يزال حيًا.

479
00:30:03,593 --> 00:30:05,386
لكن هناك أجراس الطفلة يا "بن".

480
00:30:06,971 --> 00:30:07,931
أجراس الطفلة.

481
00:30:12,477 --> 00:30:13,311
لا.

482
00:30:15,021 --> 00:30:17,398
هذا وضعي الآن.

483
00:30:21,236 --> 00:30:24,030
ما كنا لنتجه إلى جنة "عدن" الجديدة لولاك.

484
00:30:28,409 --> 00:30:30,036
وإن كان لهذا أهمية،

485
00:30:31,162 --> 00:30:32,789
فإن "لايتون" لا يزال يحبك أيضًا.

486
00:30:41,923 --> 00:30:45,051
"بالمختصر، ثم بقي في المنزل 15 يومًا،

487
00:30:45,134 --> 00:30:49,222
بهدوء من دون أن يظهر أية علامات
على مواجهة رب عمله السابق…"

488
00:30:50,807 --> 00:30:53,977
ألا يُفترض أن تُصاب بالذعر
وأن تصعّب الأمور على "زارا"؟

489
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
نعم. سأفعل ذلك عما قريب.

490
00:30:57,564 --> 00:30:58,481
كيف حاله؟

491
00:30:58,565 --> 00:30:59,858
يستفيق وينام.

492
00:31:00,859 --> 00:31:03,194
تقول الطبيبة إن التحفيز مفيد للدماغ.

493
00:31:04,779 --> 00:31:07,240
لن يكون مفيدًا لنا إن تجمّد عقله.

494
00:31:09,367 --> 00:31:11,661
كنت أقول في الماضي
إنني لا أتمنى تعليق الحياة

495
00:31:11,744 --> 00:31:13,496
لأسوأ أعدائي، لكنني…

496
00:31:15,957 --> 00:31:17,750
الآن لم أعد واثقًا.

497
00:31:18,710 --> 00:31:19,544
اسمع.

498
00:31:21,212 --> 00:31:22,881
المكان مظلم عندك، أليس كذلك؟

499
00:31:25,884 --> 00:31:28,469
هل تكلّم مع أحد غيرك اليوم؟
هل جاءه أي زوار؟

500
00:31:28,553 --> 00:31:30,513
حاولت "أودري" زيارته، لكنني منعتها.

501
00:31:30,597 --> 00:31:32,640
الجرس يرن.

502
00:31:32,724 --> 00:31:35,351
- يا صاح. هل تسمعني؟
- لن يطول الأمر.

503
00:31:35,435 --> 00:31:37,562
شارفت الطفلة على الولادة.

504
00:31:37,645 --> 00:31:39,939
عقاقير تعليق الحياة مريعة للغاية، صحيح؟

505
00:31:41,065 --> 00:31:42,442
"لايتون".

506
00:31:42,525 --> 00:31:44,736
"لايتون"، أجراس الطفلة.

507
00:31:44,819 --> 00:31:45,737
نعم.

508
00:31:47,405 --> 00:31:51,993
وبما أنك مهتم كثيرًا بعائلتي،
ربما تعرف من يحاول أذيتها.

509
00:31:54,120 --> 00:31:55,079
ماذا حدث؟

510
00:31:55,163 --> 00:31:58,833
حريق في السوق. ألديك محبون
لإشعال الحرائق بين المخلصين إليك؟

511
00:31:58,917 --> 00:32:00,418
هل أُحرقت شجرة الطفلة؟

512
00:32:00,501 --> 00:32:01,628
إنه شخص…

513
00:32:03,630 --> 00:32:06,633
شخص يكرهك بحق.

514
00:32:08,384 --> 00:32:10,261
شكرًا. أتمنى لك قيلولة موت لطيفة.

515
00:32:10,345 --> 00:32:11,304
"أندريه"؟

516
00:32:12,180 --> 00:32:14,515
ها أنت. يفيد "بن"
بوجود دخان كثيف في القسم الزراعي.

517
00:32:14,599 --> 00:32:16,851
رأيت أنك سترغب في معرفة ذلك في الحال.

518
00:32:18,770 --> 00:32:20,480
إنها عربة بنك البذار.

519
00:32:20,563 --> 00:32:21,981
- أحضري "تيل".
- نعم. سأفعل.

520
00:32:22,941 --> 00:32:24,275
لا تزال الحرارة منخفضة.

521
00:32:24,359 --> 00:32:26,277
أصبحت مدتها 55 ثانية الآن بفارق خمس دقائق.

522
00:32:26,361 --> 00:32:27,946
آن الأوان لتتشجعي يا "زارا".

523
00:32:28,655 --> 00:32:30,990
- أحضري "أندريه".
- حسنًا.

524
00:32:42,502 --> 00:32:43,503
ماذا يجري؟

525
00:32:43,586 --> 00:32:46,422
دخان كثيف في الأمام.
أطلقت جرس الإنذار وخرجت من هناك.

526
00:32:46,506 --> 00:32:49,217
حسنًا. تراجع وانتظر وصول فوج الإطفاء.

527
00:32:50,426 --> 00:32:53,429
الحريق أمامنا بتسع عربات.
يجب أن نخلي المكان. ماذا؟

528
00:32:53,513 --> 00:32:55,640
نترات الأمونيوم. هناك كمية مفقودة منها.

529
00:33:07,276 --> 00:33:10,822
ما هذا بحق السماء؟ هذا الرجل يثير غضبي.

530
00:33:19,914 --> 00:33:21,708
نستطيع تولي الأمر يا "أندريه".

531
00:33:21,791 --> 00:33:23,459
"زارا" تناديك.

532
00:33:23,543 --> 00:33:26,045
ما كان هذا بحق السماء؟ أهي دعابة؟

533
00:33:26,921 --> 00:33:27,755
اخرجا!

534
00:33:35,221 --> 00:33:36,514
- تبًا.
- هل هذا حريق آخر؟

535
00:33:36,597 --> 00:33:39,100
نعم، إنه القسم الزراعي.
إنها عربة بنك البذار.

536
00:33:39,183 --> 00:33:42,729
مرحبًا، هناك انفجار في القسم الزراعي.
أكرر، عربة ذات قيمة عالية في خطر.

537
00:33:42,812 --> 00:33:44,439
"إنذار الحريق، القسم الزراعي رقم 618"

538
00:33:44,522 --> 00:33:45,648
يا للهول.

539
00:33:46,858 --> 00:33:49,652
هل أنتما بخير؟

540
00:33:50,695 --> 00:33:52,905
- عُلم.
- هل أنت بخير؟

541
00:33:52,989 --> 00:33:54,907
- بنك البذار آمن.
- أيمكنك النهوض؟

542
00:34:11,007 --> 00:34:14,886
"خافي"، نعم، نحن بخير، لم يحدث اختراق.
كل الأنظمة تعمل.

543
00:34:14,969 --> 00:34:17,472
عُلم. بنك البذار آمن.

544
00:34:17,972 --> 00:34:19,223
كان هذا وشيكًا يا "بن".

545
00:34:19,307 --> 00:34:21,684
كان يمكن أن تكون النتيجة أسوأ،
لكنها كانت قنبلة صغيرة.

546
00:34:21,768 --> 00:34:23,603
لا بد أنها فُجرت عن بعد.

547
00:34:23,686 --> 00:34:25,688
نعم، لأنها كانت موجهة.

548
00:34:25,772 --> 00:34:29,317
مهلًا أيها البطلان. لقد تلقيتما ضربة قوية.

549
00:34:29,859 --> 00:34:30,735
"زارا".

550
00:34:31,986 --> 00:34:34,030
- خذيني إلى هناك.
- حسنًا.

551
00:34:36,240 --> 00:34:38,701
ما قضية أجراس الإنذار؟ أين "أندريه"؟

552
00:34:38,785 --> 00:34:40,036
ركّزي يا "زي".

553
00:34:40,119 --> 00:34:43,122
- إنه قادم. ما حرارتها؟
- 35.6 وتستمر بالانخفاض.

554
00:34:43,206 --> 00:34:45,625
"زارا"، ابدئي بالدفع وإلا سأبدأ بالقصّ.

555
00:34:45,708 --> 00:34:46,793
ماذا يحدث لي؟

556
00:34:46,876 --> 00:34:49,003
- طفلتي…
- "زارا"، عزيزتي، أصغي إليّ.

557
00:34:49,545 --> 00:34:52,423
عند الانقباض التالي،
ابدئي بالدفع بكل ما أوتيت من قوة،

558
00:34:52,507 --> 00:34:54,634
فقد تعتمد حياتك على ذلك. أيمكنك فعل ذلك؟

559
00:34:58,387 --> 00:34:59,597
"ليانا".

560
00:35:02,600 --> 00:35:05,061
ابتعدوا رجاءً.

561
00:35:05,144 --> 00:35:08,314
تنحوا جانبًا. حسنًا. ابتعدوا!

562
00:35:09,232 --> 00:35:12,944
حسنًا، كدنا نصل.

563
00:35:13,736 --> 00:35:15,696
في الوقت المناسب. إنها بحاجة إلى مساعدتك.

564
00:35:15,780 --> 00:35:18,616
مرحبًا. كيف كان صباحك؟

565
00:35:20,660 --> 00:35:23,454
- ادفعي يا عزيزتي. إنها باردة جدًا.
- انخفضت حرارتها.

566
00:35:23,538 --> 00:35:25,790
- لكن هذا متوقّع.
- إنها في وضع حرج.

567
00:35:26,916 --> 00:35:27,750
حسنًا.

568
00:35:30,086 --> 00:35:33,131
حسنًا. "زارا"، أنا هنا، مفهوم؟

569
00:35:33,214 --> 00:35:34,799
سأجلس خلفك الآن.

570
00:35:34,882 --> 00:35:37,135
وسأبقيك دافئة، اتفقنا؟

571
00:35:37,218 --> 00:35:40,138
وأنت تدفعين. إذًا يمكنك الدفع يا عزيزتي.

572
00:35:40,221 --> 00:35:41,973
- هيا، يمكنك النجاح.
- "أندريه"…

573
00:35:42,640 --> 00:35:44,225
"أندريه"، أنا آسفة.

574
00:35:45,101 --> 00:35:46,561
لقد ارتكبت خطأ جسيمًا.

575
00:35:46,644 --> 00:35:49,021
لا، لم تفعلي. لقد اتخذت قرارًا.

576
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
اتخذت قرارًا صعبًا في عالم يريد قتل ابنتك.

577
00:35:52,441 --> 00:35:53,985
- ستنجحين.
- أصغي إليه يا "زارا".

578
00:35:54,068 --> 00:35:55,736
- هيا.
- الأم في مواجهة الطبيعة.

579
00:35:55,820 --> 00:35:57,864
مباشرةً بعد هذا الجزء التالي، ادفعي!

580
00:37:09,185 --> 00:37:13,439
في الساعة 7:53 مساءً، الآنسة "زارا فارامي"
والسيد "أندريه لايتون"

581
00:37:13,522 --> 00:37:16,984
رُزقا بطفلة صغيرة بتمام الصحة،

582
00:37:17,652 --> 00:37:20,529
تزن ثلاثة كيلوغرامات.

583
00:37:23,741 --> 00:37:26,577
كل من الأم وابنتها في صحة جيدة.

584
00:37:48,266 --> 00:37:49,267
أنا أب.

585
00:37:55,064 --> 00:37:57,149
آخر مشروب.

586
00:38:36,647 --> 00:38:40,151
"سأقرع الطبل هنا في البرد

587
00:38:43,446 --> 00:38:48,117
يسير دمي ببطء في برد الشتاء

588
00:38:50,411 --> 00:38:54,457
تركتني عارية ومكشوفة

589
00:38:57,293 --> 00:39:01,297
أنا ذلك القلب الذي بعته للأحزان

590
00:39:03,007 --> 00:39:05,176
كان بوسعك أن تمنحني الحب

591
00:39:06,427 --> 00:39:08,596
كان بوسعك أن تمنحني الحب

592
00:39:10,306 --> 00:39:11,349
الرحمة

593
00:39:11,432 --> 00:39:14,769
لا تتخلّ عني، انتظر

594
00:39:16,937 --> 00:39:18,856
لا تتركني

595
00:39:20,274 --> 00:39:22,276
لا تتركني

596
00:39:24,236 --> 00:39:28,657
قدني على الخط، أصبح الجو أحمر

597
00:39:30,368 --> 00:39:32,286
على خط رفيع

598
00:39:33,996 --> 00:39:37,958
على خط رفيع يفصل بين الحب والكراهية

599
00:39:57,436 --> 00:40:01,816
قدني على الخط، أصبح الجو أحمر

600
00:40:03,734 --> 00:40:05,903
على خط رفيع

601
00:40:07,321 --> 00:40:11,325
على خط رفيع يفصل بين الحب والكراهية…"

602
00:40:12,076 --> 00:40:14,328
حرارتها طبيعية ومؤشراتها الحيوية مستقرّة.

603
00:40:14,412 --> 00:40:15,955
أحسنت يا "زارا".

604
00:40:16,872 --> 00:40:17,915
جميعكم قمتم بعمل جيد.

605
00:40:25,423 --> 00:40:28,843
"لا يكون الأمر واضحًا أبدًا…"

606
00:40:29,427 --> 00:40:30,553
ما رأيك؟

607
00:40:31,929 --> 00:40:32,930
ما معناه؟

608
00:40:34,390 --> 00:40:35,724
هي ستعطيه معنى.

609
00:40:39,145 --> 00:40:42,565
"لا يكون هناك أبدًا خطأ أو صواب

610
00:40:42,648 --> 00:40:44,150
أجل

611
00:40:45,943 --> 00:40:50,781
في الحقيقة والكذب، الأمر ليس بسيطًا

612
00:40:51,782 --> 00:40:54,368
كان بوسعك أن تمنحني الحب

613
00:40:55,286 --> 00:40:57,079
كان بوسعك أن تمنحني الحب…"

614
00:40:57,163 --> 00:40:57,997
مرحبًا يا "ليانا".

615
00:40:58,998 --> 00:41:03,586
"لا تتخلّ عني، انتظر"

616
00:41:04,253 --> 00:41:05,254
"أندريه"…

617
00:41:08,549 --> 00:41:13,554
سأشرح كل شيء،
لكن أيمكننا الانتظار قليلًا بعد؟

618
00:41:15,848 --> 00:41:16,932
حسنًا.

619
00:41:19,685 --> 00:41:20,853
أريد أن أكون هنا فحسب.

620
00:41:25,024 --> 00:41:26,400
ماذا حدث هناك بحق السماء؟

621
00:41:27,359 --> 00:41:28,736
كاد أحدهم أن ينال منه.

622
00:41:28,819 --> 00:41:32,364
"لا تتخلّ عني، انتظر

623
00:41:32,448 --> 00:41:34,950
نعم، لا تتركني

624
00:41:36,243 --> 00:41:40,372
لا ترحل، لا تتركني

625
00:41:40,456 --> 00:41:44,752
قدني على الخط، أصبح الجو أحمر

626
00:41:44,835 --> 00:41:45,961
أجل

627
00:41:46,837 --> 00:41:48,923
على خط رفيع

628
00:41:50,174 --> 00:41:54,637
على خط رفيع يفصل بين الحب والكراهية"

629
00:42:54,071 --> 00:42:59,076
ترجمة "باسل بشور"
