﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:11,344 --> 00:00:16,599
قيل لي مرة تلو الأخرى
إن الزمن يشفي كل الجروح.

3
00:00:18,852 --> 00:00:23,732
لكن هناك رجلًا على متن "سنوبيرسر"
لا يسمح لجرحي بأن يُشفى.

4
00:00:26,317 --> 00:00:28,236
ما كان هذا بحق السماء؟ أهي دعابة؟

5
00:00:28,778 --> 00:00:29,779
إنه فخ.

6
00:00:33,450 --> 00:00:36,036
تتقرّح الجروح وتتعفّن.

7
00:00:37,746 --> 00:00:38,955
إنها لا تزول.

8
00:00:40,707 --> 00:00:41,958
ربما هذه حالتي فقط.

9
00:00:42,709 --> 00:00:45,920
فأنا أعبث بالجرح، لا أدعه كي يُشفى.

10
00:00:46,838 --> 00:00:48,548
طبيعتي تملي عليّ أن أستفزّ الآخرين.

11
00:00:50,759 --> 00:00:52,969
أو لعلي وُلدت لأعاني.

12
00:00:55,054 --> 00:00:56,347
سيد "بايك".

13
00:00:58,641 --> 00:01:01,603
"روث"، ماذا تفعلين هنا؟

14
00:01:02,187 --> 00:01:04,439
كنت أفكر في الوقت الذي أمضيناه معًا،

15
00:01:04,939 --> 00:01:07,192
وأظن أنني ربما اتخذت خيارًا خاطئًا.

16
00:01:07,275 --> 00:01:08,193
تبًا.

17
00:01:09,319 --> 00:01:10,528
لا تقولي لي هذا الآن.

18
00:01:12,238 --> 00:01:13,156
لا بأس.

19
00:01:13,907 --> 00:01:15,200
آن الأوان ليحدث هذا.

20
00:01:15,992 --> 00:01:17,410
أليس كذلك أيها الفتى القوي؟

21
00:01:22,248 --> 00:01:23,958
ماذا فعلت يا سيد "بايك"؟

22
00:01:41,768 --> 00:01:45,271
"بايك"، استيقظ!

23
00:01:46,189 --> 00:01:47,023
مهلًا!

24
00:01:48,525 --> 00:01:49,526
هل أنت بخير؟

25
00:01:52,070 --> 00:01:53,279
ماذا تفعلان هنا؟

26
00:01:55,406 --> 00:01:56,699
حاول أحدهم قتل "لايتون".

27
00:01:59,077 --> 00:01:59,911
"حاول"؟

28
00:02:01,788 --> 00:02:03,790
- هل هو بخير؟
- كانت قنبلة.

29
00:02:04,624 --> 00:02:06,584
يبدو أنه نجا منها، لا نعرف الكثير.

30
00:02:06,668 --> 00:02:08,670
لكنه يريد رؤيتنا جميعًا.

31
00:02:12,674 --> 00:02:13,508
أين هو؟

32
00:02:13,591 --> 00:02:16,678
إنه متحصّن في قاطرة "بيغ أليس"
مع "زارا" والطفلة.

33
00:02:16,761 --> 00:02:21,015
هذا منطقيّ،
إنها من أكثر المناطق أمانًا في القطار.

34
00:02:21,099 --> 00:02:23,601
هل نعرف الفاعل؟

35
00:02:25,812 --> 00:02:27,105
أعتقد أننا سنكتشف ذلك.

36
00:02:28,481 --> 00:02:29,524
لنسرع.

37
00:02:30,692 --> 00:02:33,069
أيًا كان من نفّذ الأمر فهو جبان.

38
00:02:33,153 --> 00:02:36,865
قل ما تشاء عن سكان المؤخرة،
لكننا على الأقل نصفّي حساباتنا رجلًا لرجل.

39
00:02:36,948 --> 00:02:39,826
لم يعد "لايتون" من سكان المؤخرة برأيي.

40
00:02:40,660 --> 00:02:44,914
هذا رأيي فحسب،
إنه يضع نفسه في مواقف خطرة وهذا مؤذ.

41
00:02:45,665 --> 00:02:47,500
سكان المؤخرة يبقون كذلك دومًا.

42
00:02:55,550 --> 00:02:56,467
- مرحبًا.
- مرحبًا.

43
00:02:56,551 --> 00:02:58,052
- تسعدني رؤية وجوهكم.
- مرحبًا.

44
00:02:58,136 --> 00:03:00,179
ليت الظروف كانت أفضل.

45
00:03:01,097 --> 00:03:04,350
- شكرًا على مجيئكم، حقًا.
- مرحبًا.

46
00:03:04,434 --> 00:03:06,477
يجدر بك الاحتفال بولادة ابنتك،

47
00:03:06,561 --> 00:03:08,062
لا أن تخشى على حياتك.

48
00:03:09,063 --> 00:03:11,065
أنت تحمل سلاحًا. هذا جيد.

49
00:03:11,149 --> 00:03:13,026
نعم. وأنت؟

50
00:03:13,109 --> 00:03:15,612
نعم، لدى "ويلفورد" مجموعة سيوف.

51
00:03:16,279 --> 00:03:17,697
- هذا مفيد.
- نعم.

52
00:03:17,780 --> 00:03:18,781
ما الذي نعرفه؟

53
00:03:19,699 --> 00:03:22,702
أنه كان فخًا.
لدى "تيل" بعض الأدلة، هذا كل شيء حاليًا.

54
00:03:22,785 --> 00:03:24,829
نعم، سنبقيكم جميعًا هنا حاليًا.

55
00:03:24,913 --> 00:03:26,748
"زي"؟ سأبقى قرب هذا الباب.

56
00:03:26,831 --> 00:03:29,417
خذ "أستريد" وأحضر نشابيتك، واحرس الحدود.

57
00:03:29,500 --> 00:03:30,376
- نعم.
- هيا بنا.

58
00:03:30,460 --> 00:03:32,837
لن يدخل أحد إلى هنا
قبل أن نعرف ما يحدث في مقدمة القطار.

59
00:03:32,921 --> 00:03:35,131
هل أنت بخير معها؟ أتريدينني أن أبقى؟

60
00:03:35,214 --> 00:03:36,758
شكرًا، أنا بخير. اذهبي.

61
00:03:39,135 --> 00:03:42,972
يبتعد "لايتون" عن كل الجراح التي تسبب بها.

62
00:03:43,681 --> 00:03:45,558
بينما لا نزال نتألم منها.

63
00:03:45,642 --> 00:03:49,938
حتى لو كانت الصدمة مدفونة عميقًا
في "سنوبيرسر"،

64
00:03:50,021 --> 00:03:52,440
بطول 1,029 عربة.

65
00:04:21,010 --> 00:04:22,095
إذًا؟

66
00:04:23,388 --> 00:04:27,475
إنه هادئ، لكنه مهووس بالانتقام.

67
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
ألم يعد إلى رشده؟

68
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
لست متأكدًا من أنه جاهز لإعادة ضبط نفسه.

69
00:04:31,854 --> 00:04:34,148
ليبني قواعد لشفائه.

70
00:04:35,608 --> 00:04:36,526
صحيح.

71
00:04:42,031 --> 00:04:44,450
من اللطيف أن تستمري أنت و"تيل" بزيارته.

72
00:04:47,787 --> 00:04:49,289
ربما اليوم سيكون مناسبًا له.

73
00:05:03,970 --> 00:05:06,931
حسنًا. هيا، توقّف عن التظاهر.
أعلم أنك لا تتناول أدويتك.

74
00:05:08,099 --> 00:05:10,018
ألا يستطيع المرء أن يأخذ قيلولة؟

75
00:05:10,101 --> 00:05:11,853
لا. لأننا بحاجة إليك.

76
00:05:13,313 --> 00:05:16,357
كانت هناك محاولة لاغتيال "أندريه"،
لذا هيا بنا، انهض.

77
00:05:19,986 --> 00:05:21,446
حان وقت العودة إلى العمل يا "سام".

78
00:05:21,529 --> 00:05:23,990
قل للطبيب النفسي ما يريد سماعه فحسب.

79
00:05:24,073 --> 00:05:25,867
سمحوا لهذا الرجل بأن يكون طبيبًا نفسيًا

80
00:05:25,950 --> 00:05:27,493
فقط لأنه ركب القطار

81
00:05:27,577 --> 00:05:30,246
ومعه أكبر مجموعة من كتب تحسين الذات.

82
00:05:30,330 --> 00:05:33,458
كلانا يعلم أن هذا صحيح،
لذلك قل ما يريد سماعه.

83
00:05:33,541 --> 00:05:37,045
لا أريد يا "روث". رجاءً. دعيني وشأني.

84
00:05:37,128 --> 00:05:40,256
إن لم تفعل هذا من أجلي يا "سام"،
أيمكنك أن تفعله لأجل ابنتك؟

85
00:05:40,340 --> 00:05:41,841
لأن "كارلي" تعاني.

86
00:05:42,675 --> 00:05:43,676
إنها بحاجة إليك.

87
00:05:43,760 --> 00:05:45,136
لا. غير صحيح.

88
00:05:48,765 --> 00:05:51,726
لأن "ويلفورد" يشغل تفكيري ليل نهار.

89
00:05:52,518 --> 00:05:55,897
أتخيله لا يزال يتنفس
بينما أقحم الإبر في عينيه.

90
00:05:56,522 --> 00:05:59,776
وأخنقه ببطء بيديّ العاريتين، وأنحر عنقه…

91
00:06:01,944 --> 00:06:04,072
جزاء ما فعله بي وبعائلتي.

92
00:06:12,038 --> 00:06:13,247
إذًا، أتعلم أمرًا؟

93
00:06:13,998 --> 00:06:16,459
طالما استمر هذا الشعور، سيبقى هو الفائز.

94
00:06:39,982 --> 00:06:41,359
هناك عبوتان مفقودتان.

95
00:06:41,943 --> 00:06:42,985
حسنًا.

96
00:06:43,820 --> 00:06:45,905
كانت تلك القنبلة صغيرة وموجّهة.

97
00:06:46,572 --> 00:06:50,451
برأيي أنها احتاجت إلى نصف عبوة،
إضافة إلى الإيثانول.

98
00:06:50,535 --> 00:06:52,829
رائع، إذًا هناك ما يكفي
لصنع ثلاث قنابل أخرى.

99
00:06:53,538 --> 00:06:54,914
أو قنبلة واحدة كبيرة.

100
00:06:58,126 --> 00:07:00,795
خلال ثورة السنة الثالثة،
تمكن سكان المؤخرة من تهريب

101
00:07:00,878 --> 00:07:03,005
هذه المواد نفسها.

102
00:07:03,089 --> 00:07:05,424
يبدو أنك تعرفين إلى أين ستذهبين من هنا.

103
00:07:05,508 --> 00:07:06,384
نعم.

104
00:07:07,176 --> 00:07:08,719
سأنقلها إلى مكان أكثر أمانًا.

105
00:07:08,803 --> 00:07:10,096
فكرة جيدة.

106
00:07:16,018 --> 00:07:17,812
تظهر عليك علامات ارتجاج الدماغ.

107
00:07:17,895 --> 00:07:21,858
أشعر بأنني بخير. لن أخلد إلى النوم
أو أقود سيارة أو أنظر إلى شاشات ناصعة.

108
00:07:21,941 --> 00:07:23,443
من المفيد أن تكون طريفًا أيضًا.

109
00:07:24,152 --> 00:07:26,779
كن مترويًا. لقد أضرّ بك ذلك الانفجار حقًا.

110
00:07:26,863 --> 00:07:28,865
جديًا، لا تدعيه ينام.

111
00:07:28,948 --> 00:07:30,950
نعم، لا أظن أن هناك احتمالًا بأن ينام.

112
00:07:31,659 --> 00:07:32,910
شكرًا يا دكتورة.

113
00:07:36,372 --> 00:07:37,582
شكرًا لك.

114
00:07:46,507 --> 00:07:48,009
بم ينبئك حدسك؟

115
00:07:48,718 --> 00:07:50,887
لا بد أن يكون شخصًا مختلًا
بشكل مميز لمحاولة قتلي

116
00:07:50,970 --> 00:07:52,597
في نفس يوم ولادة ابنتي.

117
00:07:52,680 --> 00:07:53,890
لم يكن "ويلفورد".

118
00:07:53,973 --> 00:07:56,100
حقًا؟ لأنه إن أزاحني عن دربه،

119
00:07:56,184 --> 00:08:00,062
ستكونين أنت و"ليانا" له،
وهذا تصرّف شبيه بتصرّفات "ويلفورد".

120
00:08:00,146 --> 00:08:02,607
لقد رأيته. بالكاد يستطيع فعل هذا.

121
00:08:02,690 --> 00:08:05,776
إنه واهن للغاية، وكذلك هم أتباعه.

122
00:08:05,860 --> 00:08:09,489
سأُصاب بالجنون وأنا عالق هنا.
أتريد شرابًا؟

123
00:08:09,572 --> 00:08:11,657
لا. أنت مصاب بارتجاج دماغ،
لن تحتسي الكحول.

124
00:08:11,741 --> 00:08:12,950
لن يحتسي الكحول.

125
00:08:13,743 --> 00:08:15,578
إنها محقة. أنا آسف.

126
00:08:20,082 --> 00:08:22,960
ما رأيكما أن أعدّ لكما بعض الشاي؟

127
00:08:25,129 --> 00:08:27,089
هذه فكرة رائعة. شكرًا لك.

128
00:08:41,938 --> 00:08:43,064
أنت تحدقين مجددًا يا أمي.

129
00:08:43,147 --> 00:08:46,484
آسفة، مرّت ستة أشهر طويلة على ما أظن.
أصبحت فعلًا…

130
00:08:47,735 --> 00:08:49,779
أصبحت كإنسان كامل الآن.

131
00:08:50,613 --> 00:08:52,031
آسفة لأنني فوّت ذلك.

132
00:08:52,114 --> 00:08:53,282
لم يفوتك شيء.

133
00:08:55,034 --> 00:08:57,203
لكن على الأقل حافظ "ويلفورد"
على برنامج التدريب.

134
00:08:57,286 --> 00:08:59,622
سمعت أنك متفوّق في صف الهندسة.

135
00:08:59,705 --> 00:09:00,831
أهذا صحيح؟

136
00:09:04,460 --> 00:09:05,628
- بالله عليك.
- نعم.

137
00:09:07,213 --> 00:09:08,506
هذا رائع.

138
00:09:13,177 --> 00:09:16,055
سنكتشف من فعل هذا بـ"لايتون"، اتفقنا؟

139
00:09:16,138 --> 00:09:18,975
نحن من سكان المؤخرة.
من يعبث مع واحد منا كمن عبث معنا كلنا.

140
00:09:23,938 --> 00:09:25,773
أتظنين أننا لا نزال من سكان المؤخرة؟

141
00:09:27,942 --> 00:09:29,277
طالما نتذكّر ذلك.

142
00:09:30,027 --> 00:09:32,613
ثقافتنا وطريقة تعلّمنا التعايش مع بعضنا،

143
00:09:33,322 --> 00:09:34,991
بهذه الطريقة سنعيش خارج القطار.

144
00:09:39,036 --> 00:09:41,330
ما الأخبار يا "بيس"؟
ألم تقبضي على أحد بعد؟

145
00:09:43,541 --> 00:09:45,543
كان قنبلة عضوية.

146
00:09:47,336 --> 00:09:48,921
حسنًا، فهمت ما تقصدينه.

147
00:09:49,839 --> 00:09:51,632
القنابل من ثورة السنة الثالثة.

148
00:09:51,716 --> 00:09:55,261
أنا لا أثير أحقادًا قديمة.
أريد أن أعرف من كان يصنعها.

149
00:09:55,344 --> 00:09:57,138
تعلمين أنني أنا من كانت تصنعها.

150
00:09:57,221 --> 00:09:59,265
لكن لم تكن لي يد فيما حدث بالأمس.

151
00:09:59,348 --> 00:10:01,017
ليس هذا سؤالي يا "لايتس".

152
00:10:01,767 --> 00:10:03,436
أحتاج إلى أية معلومة يمكنك إعطاؤها لي.

153
00:10:12,695 --> 00:10:13,946
مرّ زمن على ذلك.

154
00:10:15,865 --> 00:10:17,116
إنه كتاب المعادلات الخاص بي.

155
00:10:17,199 --> 00:10:19,660
أفترض أنه لا يحوي وصفة يخنة أمك؟

156
00:10:22,455 --> 00:10:24,081
قنابل. أسلحة تعمل بالنوابض.

157
00:10:25,124 --> 00:10:27,043
صيغة القنبلة العضوية هنا.

158
00:10:30,463 --> 00:10:31,714
مزّق أحدهم الصفحات.

159
00:10:44,852 --> 00:10:46,020
هل تريد حملها؟

160
00:10:46,729 --> 00:10:50,566
لا. أنا أحد أولئك
الذين يخافون إسقاط الأطفال.

161
00:10:52,276 --> 00:10:53,444
لن تسقطها.

162
00:10:54,278 --> 00:10:55,404
أنا أثق بك.

163
00:10:56,781 --> 00:10:58,491
هيا يا رجل. لن تعضّك.

164
00:11:01,577 --> 00:11:02,870
هل أمسكتها؟

165
00:11:02,953 --> 00:11:03,788
نعم.

166
00:11:03,871 --> 00:11:05,081
هكذا.

167
00:11:12,338 --> 00:11:13,464
إنها جميلة.

168
00:11:14,674 --> 00:11:15,591
اسمها "ليانا".

169
00:11:17,009 --> 00:11:18,094
"ليانا". من أين جئت به؟

170
00:11:18,677 --> 00:11:19,637
من شجرة الأسماء.

171
00:11:20,513 --> 00:11:22,098
إنه تقليد للدرجة الثالثة.

172
00:11:22,181 --> 00:11:24,892
سكان المؤخرة يسمّون أطفالهم
بحسب أقرب مدينة.

173
00:11:26,185 --> 00:11:27,686
نعم. اسم "ليانا" يناسبها.

174
00:11:33,442 --> 00:11:34,276
"لايتون".

175
00:11:34,360 --> 00:11:38,072
هذه أنا. صُنعت القنبلة باستخدام تعليمات
مسروقة من كتاب "لايتس" للمعادلات.

176
00:11:40,950 --> 00:11:44,578
قالت إن مجلس حرب عربة المؤخرة فقط
كان يعرف بوجود الكتاب.

177
00:11:47,832 --> 00:11:49,208
ومعظمنا أموات.

178
00:11:49,291 --> 00:11:51,752
تمامًا. قائمة المشتبه بهم قصيرة جدًا.

179
00:12:02,096 --> 00:12:02,930
إنه هنا.

180
00:12:04,265 --> 00:12:05,433
أنا قادمة.

181
00:12:14,316 --> 00:12:15,151
"بايك"،

182
00:12:16,444 --> 00:12:17,403
أعطني "ليانا".

183
00:12:19,655 --> 00:12:22,074
- لا أظنني أستطيع ذلك الآن.
- بلى. تستطيع.

184
00:12:22,158 --> 00:12:23,868
- "بايك".
- أرجوك.

185
00:12:23,951 --> 00:12:27,121
أعط الطفلة لـ"زارا" فحسب، اتفقنا؟
يمكننا الحديث عن كل شيء آخر.

186
00:12:27,204 --> 00:12:30,291
- نعم. أعطني طفلتي! "أندريه"!
- لا!

187
00:12:30,374 --> 00:12:31,333
- أرجوك.
- اتركني!

188
00:12:31,417 --> 00:12:32,501
"بايك"!

189
00:12:32,585 --> 00:12:34,086
- أرجوك.
- "بايك"، ضعها من يدك.

190
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
ضعها أرضًا، مفهوم؟ هذه المسألة بيني وبينك.

191
00:12:36,464 --> 00:12:39,258
- أعدها. أعطها الطفلة رجاءً.
- "بايك"، أرجوك!

192
00:12:39,341 --> 00:12:41,760
هل تعتقدان حقًا أنني قد أؤذي طفلتكما؟

193
00:12:41,844 --> 00:12:43,387
أرجوك يا "بايك".

194
00:12:47,475 --> 00:12:49,143
إنها بخير.

195
00:12:49,226 --> 00:12:50,936
اذهب واقتل ذلك المختلّ.

196
00:12:57,526 --> 00:12:58,527
"بايك"!

197
00:13:37,566 --> 00:13:39,860
أحسنتما صنعًا، واصلا العمل الجيد.

198
00:13:39,944 --> 00:13:41,654
- إلى أين تذهب؟
- لأحضر حفاضات.

199
00:13:41,737 --> 00:13:44,782
أظن أن "ليانا" الصغيرة وُلدت باكرًا
ونسوا إحضارها.

200
00:14:06,220 --> 00:14:07,721
أنت ابنة "روش"، صحيح؟

201
00:14:10,432 --> 00:14:12,017
وأنت فتاة "ويلفورد"؟

202
00:14:16,105 --> 00:14:17,314
كيف حال إدراكك؟

203
00:14:19,984 --> 00:14:21,193
المعذرة؟

204
00:14:22,528 --> 00:14:24,947
دماغك؟ أحاسيسك؟

205
00:14:25,030 --> 00:14:28,242
أمضيت ستة أشهر في الجوارير.
أعلم أن الوضع صعب هناك.

206
00:14:28,325 --> 00:14:29,869
دماغي بخير. شكرًا جزيلًا.

207
00:14:29,952 --> 00:14:32,079
يقولون إن كل شخص يستجيب بطريقة مختلفة.

208
00:14:32,162 --> 00:14:33,998
السبب على الأرجح لأنك صغيرة السن.

209
00:14:34,081 --> 00:14:36,208
أنت لا تفهمين لغة الجسد، أليس كذلك؟

210
00:14:41,505 --> 00:14:43,340
أعلم أنك تخالينني من أنصار "ويلفورد".

211
00:14:43,424 --> 00:14:45,509
لكنني لا ألوم والدك على محاولة قتله.

212
00:14:46,427 --> 00:14:48,220
أنا ألومه. لأنه فشل في ذلك.

213
00:14:48,304 --> 00:14:50,556
هذا لأنه قام بالأمر بطريقة معقدة.

214
00:14:50,639 --> 00:14:53,392
لا يمكن توقّع نتائج
مصل تعليق الحياة إطلاقًا.

215
00:14:54,226 --> 00:14:57,605
حين حاولت قتل "ويلفورد"
استخدمت طريقة بسيطة جدًا.

216
00:14:59,023 --> 00:15:00,858
شفرة على شريانه السباتي.

217
00:15:04,904 --> 00:15:05,988
هل ستأكلين هذا؟

218
00:15:08,157 --> 00:15:08,991
لا.

219
00:15:11,744 --> 00:15:12,578
عُلم.

220
00:15:13,871 --> 00:15:16,081
أمرت مسؤولي المكابح
بنصب نقاط تفتيش في كل القطار.

221
00:15:16,165 --> 00:15:17,166
لا يمكنه الهرب إلى الأبد.

222
00:15:17,249 --> 00:15:20,377
عليك الإدلاء بإعلان.
انشر اسمه على امتداد القطار.

223
00:15:20,461 --> 00:15:22,379
لا. إنه مسلّح ومضطرب.

224
00:15:22,463 --> 00:15:24,924
يجب ألّا يعتقد أن كل مواطن عدوّ له.

225
00:15:26,216 --> 00:15:29,428
أيًا كان ما يجري، فهو بيني وبينه.
لنبق الأمر على هذا النحو.

226
00:15:37,770 --> 00:15:40,314
مع كل هذا الاضطراب، يجب أن نفعل ذلك الآن.

227
00:15:40,397 --> 00:15:43,025
أيمكنك اصطحابي لرؤية "ويلفورد" أم لا؟

228
00:15:43,108 --> 00:15:44,735
يعتمد هذا إن كنت تملكينها.

229
00:15:45,402 --> 00:15:47,738
يعتمد ذلك على ماهية الخطة.

230
00:15:50,532 --> 00:15:52,785
الآنسة "أودري" مستعدة لزيارتها الزوجية.

231
00:15:52,868 --> 00:15:56,246
أزال رئيسي أمر البحث عن المجرم.
أستطيع إعطاءك 30 دقيقة.

232
00:15:56,330 --> 00:15:58,457
كيف ستدخلني إلى الدرجة الأولى؟

233
00:15:58,540 --> 00:15:59,375
أنا محظورة منها.

234
00:16:03,545 --> 00:16:04,421
لحظة.

235
00:16:16,684 --> 00:16:18,310
كانت عين أبي الاحتياطية.

236
00:16:19,645 --> 00:16:21,313
لم أعتقد أنني سأراها مجددًا.

237
00:16:22,398 --> 00:16:23,857
سُررت بالتعامل معك.

238
00:16:40,958 --> 00:16:42,751
هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة.

239
00:16:42,835 --> 00:16:45,462
افتحي الباب وغضّي النظر يا مسؤولة المكابح.

240
00:16:45,546 --> 00:16:47,256
"الحمّامات"

241
00:16:52,803 --> 00:16:55,139
لا أظنك ستجدين العجوز قادرًا على ذلك.

242
00:17:10,195 --> 00:17:11,321
"جوزيف"؟

243
00:17:18,912 --> 00:17:19,830
"أودري".

244
00:17:24,585 --> 00:17:26,003
ماذا فعلوا بك؟

245
00:17:28,714 --> 00:17:31,216
كيف دخلت؟

246
00:17:32,301 --> 00:17:34,178
حاول أحدهم قتل "لايتون" ليلة أمس.

247
00:17:36,263 --> 00:17:37,097
ماذا؟

248
00:17:39,391 --> 00:17:40,434
إنه ضعيف.

249
00:17:40,517 --> 00:17:42,561
مسؤولو المكابح مضطربون.

250
00:17:42,644 --> 00:17:44,897
القطار بحاجة إليك يا "جوزيف".

251
00:17:44,980 --> 00:17:47,066
نستطيع الخروج من هنا ببساطة.

252
00:17:50,903 --> 00:17:52,237
ماذا يجري؟

253
00:17:54,531 --> 00:17:55,532
تعليق الحياة…

254
00:17:57,951 --> 00:17:59,244
كان كالجحيم.

255
00:18:01,246 --> 00:18:04,083
حلم موت لا ينتهي.

256
00:18:13,884 --> 00:18:15,552
أريد فقط أن أحضنك.

257
00:18:24,561 --> 00:18:25,687
نقاط تفتيش؟

258
00:18:25,771 --> 00:18:27,314
لم يجر إعلام قسم الضيافة.

259
00:18:27,397 --> 00:18:30,609
تلقينا الأمر للتو. اكتشفوا هوية المفجّر.

260
00:18:32,444 --> 00:18:33,904
أخبريني، من هو؟

261
00:18:33,987 --> 00:18:35,239
ساكن المؤخرة المدعو "بايك".

262
00:18:36,740 --> 00:18:37,741
صحيح.

263
00:19:18,615 --> 00:19:19,950
هل من شيء؟

264
00:19:20,033 --> 00:19:24,204
بعض البضائع المسروقة
وقسائم طعام مزوّرة، لا شيء مفيد.

265
00:19:25,372 --> 00:19:26,456
كيف حالك؟

266
00:19:27,124 --> 00:19:29,877
هلا تكونين الوحيدة
التي لا تطرح عليّ هذا السؤال اليوم؟

267
00:19:29,960 --> 00:19:31,837
نعم، أنا لا أتكلّم عن إصابة رأسك.

268
00:19:31,920 --> 00:19:33,839
أعلم أن "بايك" كان بمثابة أخيك.

269
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
لم عساه يفعل هذا؟

270
00:19:37,092 --> 00:19:38,010
لا أدري.

271
00:19:38,677 --> 00:19:41,221
كنا عدوين قبل أن نكون صديقين.

272
00:19:42,097 --> 00:19:43,932
اتخذت بعض القرارات التي لم ترق له.

273
00:19:48,061 --> 00:19:49,313
ماذا لديك؟

274
00:19:58,030 --> 00:19:59,281
وصفة صنع قنبلة.

275
00:20:03,827 --> 00:20:04,995
"روث"؟

276
00:20:05,078 --> 00:20:09,458
سمعت أن "بايك" مشتبه به في التفجير.

277
00:20:09,541 --> 00:20:13,045
لا بد أنه سوء تفاهم، لذلك جئت إلى هنا.

278
00:20:13,712 --> 00:20:14,546
لماذا؟

279
00:20:15,214 --> 00:20:17,633
لأتكلّم معه. لاستيضاح الأمور.

280
00:20:17,716 --> 00:20:19,134
لم أدرك أن علاقتكما قوية.

281
00:20:19,218 --> 00:20:22,721
نحن كذلك. أمضينا ستة أشهر في جحر
نخوض حربك.

282
00:20:23,263 --> 00:20:24,514
تشكّلت بيننا علاقة.

283
00:20:25,390 --> 00:20:27,017
ولن أعتذر عنها أيضًا.

284
00:20:28,727 --> 00:20:31,355
أتقصدين علاقة من ذلك النوع؟

285
00:20:32,272 --> 00:20:33,190
سمعتني.

286
00:20:33,273 --> 00:20:36,944
يمكننا الوقوف هنا والثرثرة حول الأمر،
أو يمكننا البدء بتبرئة اسمه.

287
00:20:39,196 --> 00:20:40,113
آسف يا "روث".

288
00:20:45,285 --> 00:20:46,954
هل تعرفين أين عساه يكون؟

289
00:20:48,247 --> 00:20:49,790
لا، لا أعرف.

290
00:20:50,499 --> 00:20:52,376
إن اتصل بك، لا تواجهيه.

291
00:20:52,960 --> 00:20:53,835
هلا تتصلين بنا؟

292
00:20:56,880 --> 00:20:57,756
سأفعل.

293
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
من هناك؟

294
00:21:14,773 --> 00:21:16,191
فتاة جنة "عدن" الجديدة.

295
00:21:16,275 --> 00:21:17,734
ما احتمال أن أراك هنا؟

296
00:21:20,320 --> 00:21:21,488
الاحتمالات في صالحي.

297
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
على رسلك.

298
00:21:28,954 --> 00:21:30,539
ما الذي تختبئين منه؟

299
00:21:30,622 --> 00:21:31,873
كثرة الناس؟

300
00:21:31,957 --> 00:21:33,542
بل كثرة التفاعلات.

301
00:21:34,793 --> 00:21:35,919
لست معتادة على ذلك.

302
00:21:36,003 --> 00:21:37,004
أفهم ذلك.

303
00:21:43,010 --> 00:21:45,178
كنت أتساءل لمن هذه.

304
00:21:46,722 --> 00:21:48,307
نترات الأمونيوم.

305
00:21:49,349 --> 00:21:54,730
الآن قمت بتغيير التفاعلات.

306
00:21:54,813 --> 00:21:56,273
عشت في حجر لثماني سنوات.

307
00:21:56,356 --> 00:21:59,026
أنت لست أكثر شيء مخيف واجهته في العتمة.

308
00:22:01,611 --> 00:22:04,948
بصراحة، هذا يطمئنني.

309
00:22:06,992 --> 00:22:12,456
يُفترض أن جنة "عدن" الجديدة
مليئة بالدفيئات وأشعة الشمس،

310
00:22:12,539 --> 00:22:16,001
لكنني كنت أعلم أن الأمر يتخطى ذلك.

311
00:22:21,465 --> 00:22:24,217
هذه تعليمات لكيفية صنع قنبلة.

312
00:22:24,301 --> 00:22:26,094
- وجدناها في سرير "بايك".
- مستحيل.

313
00:22:26,178 --> 00:22:29,556
أعلم أنه لا يوجد من يريد سماع هذا،
لكن "بايك" هو من حاول قتلي.

314
00:22:29,639 --> 00:22:30,766
لا يا رجل. هذا مستحيل.

315
00:22:30,849 --> 00:22:33,060
لقد قاتل لأجلك يا "لايتون".
جميعنا فعلنا ذلك.

316
00:22:33,143 --> 00:22:34,770
نعم، لقد تغيّر شيء ما.

317
00:22:34,853 --> 00:22:36,563
هل رآه أحدكم منذ هذا الصباح؟

318
00:22:38,732 --> 00:22:39,983
هل اتصل بأحدكم؟

319
00:22:41,443 --> 00:22:43,361
هذا ليس وقت رص الصفوف.

320
00:22:43,445 --> 00:22:46,031
إنه هارب، وسيقصدكم لطلب المساعدة.

321
00:22:46,114 --> 00:22:47,866
وإن فعل ذلك، ماذا نفعل؟ هل نسلّمه لكم؟

322
00:22:47,949 --> 00:22:50,952
لديه ما يكفي من نترات الأمونيوم
لتفجيرنا وإخراجنا عن السكة.

323
00:22:51,036 --> 00:22:52,621
بالتأكيد عليكم تسليمه.

324
00:22:52,704 --> 00:22:55,082
سواء كان من سكان المؤخرة أم لا،
"بايك" جنى على نفسه.

325
00:22:56,249 --> 00:22:58,418
إن رأيتم "بايك"، سلموه. هذا أمر.

326
00:23:02,047 --> 00:23:03,090
هذا فظيع.

327
00:23:10,138 --> 00:23:10,972
مرحبًا.

328
00:23:15,310 --> 00:23:20,899
إذًا فأنت هندية وعشت في "إنكلترا"
وعملت في القرن الأفريقي.

329
00:23:21,817 --> 00:23:22,901
كيف انتهى بك المطاف هناك؟

330
00:23:24,236 --> 00:23:25,320
هاجرت.

331
00:23:25,403 --> 00:23:27,906
حاول الآلاف، سمعنا أن المكان أكثر دفئًا.

332
00:23:28,490 --> 00:23:29,866
وماذا وجدتم؟

333
00:23:31,118 --> 00:23:32,035
جنة "عدن" الجديدة.

334
00:23:33,870 --> 00:23:35,872
وجدك "لايتون" جاثمة في حفرة.

335
00:23:35,956 --> 00:23:38,708
لا يبدو المكان مليئًا
بالدفيئات وأشعة الشمس في نظري.

336
00:23:38,792 --> 00:23:40,752
التحمّل ليس جميلًا في أي مكان.

337
00:23:40,836 --> 00:23:43,839
نعم. كل واحد منا نحن الأحياء
يقف على جبل من الأموات.

338
00:23:44,548 --> 00:23:47,342
هذا شيء ينساه "لايتون" بشكل مناسب.

339
00:23:48,009 --> 00:23:49,261
هل أنت هنا؟

340
00:23:51,930 --> 00:23:53,140
ماذا تفعل؟

341
00:23:54,724 --> 00:23:55,767
ما الذي فعلته؟

342
00:23:55,851 --> 00:23:57,727
تسعدني رؤيتك أيضًا.

343
00:23:57,811 --> 00:24:00,230
"آشا"؟ هل أنت بخير؟

344
00:24:00,313 --> 00:24:01,523
لقد أشعل القنبلة.

345
00:24:02,107 --> 00:24:03,066
الوضع…

346
00:24:04,401 --> 00:24:07,237
الوضع معقّد، هذه طبيعة "سنوبيرسر".

347
00:24:07,904 --> 00:24:09,364
لماذا تفعل هذا؟

348
00:24:09,948 --> 00:24:12,868
كنت بصدد مغادرة القطار، وبدء حياة جديدة.

349
00:24:13,702 --> 00:24:14,828
أنت تفسد فرصتك.

350
00:24:16,705 --> 00:24:17,539
جيد.

351
00:24:19,166 --> 00:24:21,751
"لايتون" ليس الوحيد الذي يروي الأكاذيب.
أليس كذلك؟

352
00:24:25,714 --> 00:24:27,174
لم يفت الوقت لإصلاح الأمر، "بايك".

353
00:24:27,257 --> 00:24:29,801
هيا، سلّم نفسك لي، في الحال.

354
00:24:30,594 --> 00:24:33,013
نعم، كانت علاقتنا جيدة في الأسفل، صحيح؟

355
00:24:35,515 --> 00:24:36,933
أنت وأنا فحسب…

356
00:24:39,102 --> 00:24:41,521
نقاتل "ويلفورد" لأجل الناس؟

357
00:24:44,441 --> 00:24:45,859
كنا عالقين في الأسفل.

358
00:24:46,860 --> 00:24:47,986
كانت علاقة نقية.

359
00:24:49,696 --> 00:24:51,031
كان "ويلفورد" الشرير.

360
00:24:52,199 --> 00:24:55,994
وأنا وأنت كنا طيبين يا "روث".

361
00:24:59,414 --> 00:25:00,624
أنا وأنت.

362
00:25:06,213 --> 00:25:08,798
قل لي رجاءً إنك لا تفعل هذا من أجلي.

363
00:25:29,736 --> 00:25:31,196
أنت لست على طبيعتك.

364
00:25:33,531 --> 00:25:36,117
جاءت "أليكس". قرأت لي.

365
00:25:36,201 --> 00:25:38,703
لإبقاء عقلك يعمل. لأنهم بحاجة إليك.

366
00:25:38,787 --> 00:25:39,663
حسنًا…

367
00:25:40,497 --> 00:25:43,416
نظريتهم تلك عن المنطقة العربية الدافئة…

368
00:25:43,500 --> 00:25:47,212
إنها حيلة لإخراج الجميع من القطار.
من قطارك أنت.

369
00:25:48,630 --> 00:25:51,299
الجانب العلمي جدير بالتصديق.

370
00:25:52,259 --> 00:25:55,345
"العلم يضيع هباءً من دون سلطة."

371
00:25:55,428 --> 00:25:56,346
أنت قلت ذلك.

372
00:25:58,807 --> 00:26:00,725
- "أودري"…
- ماذا؟

373
00:26:03,270 --> 00:26:04,104
ماذا؟

374
00:26:06,147 --> 00:26:07,732
ربما هناك طريقة أسهل.

375
00:26:09,067 --> 00:26:11,695
إن غادرنا معًا.

376
00:26:11,778 --> 00:26:13,655
- توقّف فحسب.
- يمكننا…

377
00:26:13,738 --> 00:26:16,533
يجب أن نصارع الأمر معًا. أنت وأنا.

378
00:26:16,616 --> 00:26:19,619
لم أعد يافعًا.

379
00:26:19,703 --> 00:26:21,913
لا أستطيع تحمّل الضربات كما في الماضي.

380
00:26:23,581 --> 00:26:25,000
لقد قاتلت لأجلك!

381
00:26:25,667 --> 00:26:30,797
قاتلت وعانيت بكل ما أوتيت من قوة

382
00:26:30,880 --> 00:26:32,674
طوال ستة أشهر في ذلك القفص!

383
00:26:33,466 --> 00:26:35,969
ولم أضعف قط، ولا مرة.

384
00:26:36,594 --> 00:26:37,637
من أجلك.

385
00:26:38,722 --> 00:26:39,973
من أجلنا.

386
00:26:41,558 --> 00:26:44,728
والآن تريد أن تنضم إليهم؟

387
00:26:48,898 --> 00:26:49,983
سيكون لدى كل منا الآخر.

388
00:26:57,741 --> 00:26:59,034
يا مسؤول المكابح!

389
00:26:59,117 --> 00:27:01,703
- "أودري"…
- يا مسؤول المكابح! لقد انتهيت.

390
00:27:01,786 --> 00:27:03,079
- أخرجني!
- انتظري.

391
00:27:07,876 --> 00:27:11,963
لو لم يحدث "التجمد"،
لكنا سنتخرّج الآن من الثانوية.

392
00:27:12,047 --> 00:27:13,298
وكنا لنخطط لسنة الاستراحة.

393
00:27:13,381 --> 00:27:14,591
ما هي سنة الاستراحة؟

394
00:27:16,051 --> 00:27:17,927
أعرف فقط ما قالته لي أمي.

395
00:27:18,011 --> 00:27:21,389
عمليًا، تحملين حقيبتك
وتشترين تذكرة قطار في "أوروبا"

396
00:27:21,473 --> 00:27:23,058
وتتقيئين من الكحول في كل "إسبانيا".

397
00:27:23,141 --> 00:27:24,517
تذكرة قطار في "أوروبا"؟

398
00:27:27,729 --> 00:27:31,566
لسنا محظوظتين. لا يُتاح لنا أن نهرب.

399
00:27:36,571 --> 00:27:37,655
ألم تري أباك بعد؟

400
00:27:38,782 --> 00:27:41,117
في عربة الأمراض النفسية؟ لم عساي أراه؟

401
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
لأنه لا يزال حيًا.

402
00:27:48,291 --> 00:27:49,376
لا.

403
00:27:49,459 --> 00:27:50,877
لا يريد رؤيتي بأية حال.

404
00:27:51,628 --> 00:27:53,004
لن يسمح لي الأطباء بالدخول.

405
00:27:53,713 --> 00:27:54,714
أنا أستطيع إدخالك.

406
00:27:57,175 --> 00:27:59,594
غادر ومعه المتفجرات. لم أستطع منعه.

407
00:27:59,677 --> 00:28:02,764
كان يُفترض بك الاتصال بنا.
كان بوسعنا القبض عليه هناك.

408
00:28:02,847 --> 00:28:05,392
تريد محاصرة رجل يمسك بقنبلة؟
هل يُعقل أن يحدث أي خطب؟

409
00:28:05,475 --> 00:28:09,229
حسنًا. انكشف ذلك المكان، صحيح؟
إلى أين عساه يذهب من هناك؟

410
00:28:10,980 --> 00:28:13,608
إنه يعرف كل زاوية وجحر في هذا القطار.

411
00:28:13,691 --> 00:28:15,527
إن أراد أن يبقى مختفيًا، فسيفعل ذلك.

412
00:28:16,152 --> 00:28:18,029
- جاء بعض سكان المؤخرة لرؤيتك.
- أدخليهم.

413
00:28:21,282 --> 00:28:22,492
"لايتون"، هل لديك دقيقة؟

414
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
تفضّلي. يمكنك أن تقولي أي شيء أمامهم.

415
00:28:25,328 --> 00:28:28,248
لدينا فكرة للتواصل مع "بايك".

416
00:28:29,416 --> 00:28:31,709
- بأسلوب "إيفان" العجوز.
- لا.

417
00:28:34,671 --> 00:28:35,964
تابعي.

418
00:28:36,047 --> 00:28:38,091
هكذا كنا نسوي الخلافات حين تسوء الأمور.

419
00:28:38,716 --> 00:28:40,927
يجلس المعنيان بالأمر معًا، وجهًا لوجه.

420
00:28:41,553 --> 00:28:43,763
ولا يُسمح لهما بالمغادرة
حتى تُسوّى المسألة.

421
00:28:43,847 --> 00:28:46,266
وحين يتوصلان إلى اتفاق،
فإن عربة المؤخرة تلزمهما به.

422
00:28:47,726 --> 00:28:48,852
لماذا سيوافق "بايك"؟

423
00:28:49,561 --> 00:28:50,729
عزة سكان المؤخرة.

424
00:28:51,479 --> 00:28:53,022
التقاليد عميقة.

425
00:28:53,106 --> 00:28:57,152
ماذا سيحدث إذًا؟ هل ستتعانقان وتتصافيان؟
لا يبدو لي هذا من شيم سكان المؤخرة.

426
00:28:57,235 --> 00:28:59,279
إنه ليس كذلك. لم يذكروا ما يحدث

427
00:28:59,362 --> 00:29:01,990
عندما يعجز الطرفان المتناحران
عن التوصل إلى تسوية،

428
00:29:02,073 --> 00:29:03,616
ويتقاتلان حتى الموت.

429
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
لا.

430
00:29:07,287 --> 00:29:10,999
- لن نسوّي المسألة بحمام دم.
- لن يحدث ذلك. إنه يسيطر على الوضع.

431
00:29:11,708 --> 00:29:14,919
إن رفض "لايتون" القتال،
فلن يكون لدى "بايك" حل سوى مواصلة الكلام.

432
00:29:15,003 --> 00:29:16,004
سيغيّر رأيه.

433
00:29:17,297 --> 00:29:18,673
عليك إنهاء المسألة.

434
00:29:28,057 --> 00:29:30,769
أنا آسف، طلب السيد "روش"
عدم استقبال أي زوار.

435
00:29:30,852 --> 00:29:32,479
عليك أن تجري استثناءً.

436
00:29:32,562 --> 00:29:35,231
بسلطة من؟
أنا لست مسؤولًا أمام قسم الهندسة.

437
00:29:35,315 --> 00:29:37,776
أنت في الدرجة الثانية، صحيح؟
في أي قسم كنت؟

438
00:29:39,611 --> 00:29:40,653
القسم 17.

439
00:29:40,737 --> 00:29:43,907
واجهتم مؤخرًا مشاكل بمبادلات الحرارة
في القسم 17.

440
00:29:43,990 --> 00:29:45,950
أكره أن أرسل فريقًا.

441
00:29:46,034 --> 00:29:49,871
سيكون المكان صاخبًا ورطبًا.

442
00:29:50,622 --> 00:29:52,207
هل لديك جزمة مطاطية؟

443
00:29:53,249 --> 00:29:54,709
إنه هنا.

444
00:30:00,006 --> 00:30:01,299
أنت متوحشة.

445
00:30:02,258 --> 00:30:03,676
هذه أول عملية ابتزاز لي.

446
00:30:04,719 --> 00:30:06,137
هل تريدينني أن أرافقك؟

447
00:30:08,056 --> 00:30:08,973
شكرًا.

448
00:30:25,824 --> 00:30:27,367
"كارلي"، يجب ألّا تكوني هنا.

449
00:30:33,498 --> 00:30:37,252
- يروق لي سروالك.
- أنا جاد يا عزيزتي، لا أريدك هنا.

450
00:30:37,335 --> 00:30:38,586
لماذا تفعل هذا؟

451
00:30:39,254 --> 00:30:41,756
قل للطبيب ما يريد سماعه وتعال إلى المنزل.

452
00:30:42,632 --> 00:30:43,466
لا أستطيع…

453
00:30:45,468 --> 00:30:46,886
أن أتواجد في الخارج.

454
00:30:48,763 --> 00:30:51,474
يوجد في داخلي غضب.

455
00:30:53,268 --> 00:30:54,269
و…

456
00:30:55,854 --> 00:30:57,605
من دون أمك، فإنني لا…

457
00:31:01,568 --> 00:31:02,944
لا أعرف ماذا أفعل به.

458
00:31:03,027 --> 00:31:06,739
أعتقد أنها كان تضبطني.

459
00:31:08,616 --> 00:31:12,120
حين كنت أقترب من الانفجار،
كنت أنظر إليها، وكانت تعلم و…

460
00:31:14,080 --> 00:31:16,791
وكان الغضب يزول، لكن ماذا أفعل الآن؟

461
00:31:16,875 --> 00:31:19,252
لا أستطيع…

462
00:31:21,254 --> 00:31:22,130
لا أستطيع…

463
00:31:29,095 --> 00:31:31,931
إذًا انظر إليّ. أنا سأفعل ذلك.

464
00:31:32,015 --> 00:31:34,809
هذا ليس واجبك يا "كارلي". أنت…

465
00:31:36,269 --> 00:31:39,147
أنت امرأة الآن، يجب أن تجدي دربك الخاص.

466
00:31:40,607 --> 00:31:41,524
أعرف ذلك.

467
00:31:46,154 --> 00:31:47,739
لكنني ما زلت بحاجة إليك.

468
00:31:49,824 --> 00:31:53,453
لذا تعال إلى المنزل. أرجوك.

469
00:31:56,456 --> 00:31:57,457
أنا هنا.

470
00:32:10,178 --> 00:32:11,387
أنا آسف جدًا.

471
00:32:16,059 --> 00:32:20,271
لن يسهّل "بايك" الأمر.
رأيته هذا الصباح. إنه يريد الانتقام.

472
00:32:20,355 --> 00:32:21,773
نعم، لكنه "بايك".

473
00:32:22,982 --> 00:32:23,983
يمكنك إقناعه.

474
00:32:24,067 --> 00:32:25,068
كيف؟

475
00:32:25,693 --> 00:32:26,945
ارشه.

476
00:32:27,028 --> 00:32:31,074
أعطه أيًا كان ما يعتقد أنه يريده.

477
00:32:32,158 --> 00:32:33,326
لقد حاول قتلي.

478
00:32:33,952 --> 00:32:35,536
أية عدالة هذه؟

479
00:32:36,663 --> 00:32:37,997
كيف يبدو ذلك؟

480
00:32:39,540 --> 00:32:40,375
لمن؟

481
00:32:43,002 --> 00:32:45,213
لنأخذ ابنتنا إلى جنة "عدن" الجديدة.

482
00:32:50,051 --> 00:32:51,010
"بايك"…

483
00:32:53,221 --> 00:32:56,015
إن كنت تصغي يا أخي، أريدك أن تسمعني.

484
00:32:57,600 --> 00:32:59,602
لقد طال أمد هذه الأزمة.

485
00:33:00,561 --> 00:33:04,399
ندين لأصدقائنا بأن نسوّي الأمر.

486
00:33:05,483 --> 00:33:07,402
تعال وانظر إليّ وجهًا لوجه.

487
00:33:07,986 --> 00:33:10,863
قل ما عندك. ولننته من هذا الأمر.

488
00:33:10,947 --> 00:33:12,281
همج.

489
00:33:12,365 --> 00:33:13,658
نحن متفقتان هذه المرة.

490
00:33:20,498 --> 00:33:22,166
أنت غريبة أطوار لعينة.

491
00:33:22,792 --> 00:33:26,212
أدعوك لتسوية المسألة بشرف يا "بايك".

492
00:33:26,796 --> 00:33:28,464
بأسلوب سكان المؤخرة.

493
00:33:29,632 --> 00:33:31,009
بأسلوب "إيفان" العجوز.

494
00:33:33,928 --> 00:33:35,680
سننهي الأمر حيث بدأ.

495
00:33:37,348 --> 00:33:38,641
سأكون بانتظارك.

496
00:34:11,132 --> 00:34:11,966
هل أنت مستعد؟

497
00:34:13,134 --> 00:34:14,385
أنا هنا، أليس كذلك؟

498
00:34:15,219 --> 00:34:18,097
يعطيك شعبك فرصة
لإنهاء المسألة بسلام يا "بايك".

499
00:34:28,149 --> 00:34:29,025
استغلّها.

500
00:34:35,531 --> 00:34:38,117
لكنني لا أعتقد أنك تريدين المكوث
لرؤية البقية.

501
00:34:40,036 --> 00:34:41,287
لا يُسمح لي ذلك، صحيح؟

502
00:34:43,623 --> 00:34:44,832
هذا أمر خاص بعربة المؤخرة.

503
00:35:24,956 --> 00:35:27,083
يبعث وجودي في دياري الراحة.

504
00:35:27,166 --> 00:35:30,670
تبعثرنا للفرار من هذا المكان،
لكن لا يوجد غيرنا هنا مجددًا الآن.

505
00:35:31,504 --> 00:35:35,091
يعرف سكان المؤخرة الدروس القاتمة
على "سنوبيرسر" أفضل من أي كان.

506
00:35:35,174 --> 00:35:38,386
لا نجتمع بهذا الشكل رغبة منا في القتل،

507
00:35:38,469 --> 00:35:40,471
بل لنضع حدًا لهذا النزاع العنيف

508
00:35:40,555 --> 00:35:43,558
ولنوحّد أخوينا في نتيجة نقبلها جميعًا.

509
00:35:45,059 --> 00:35:48,104
ستجلسان معًا
إلى أن تتصالحا وتتفقا على شروط،

510
00:35:48,187 --> 00:35:51,232
سواء كانت النتيجة مصافحة
أو عقوبة أو تعويضًا.

511
00:35:52,275 --> 00:35:53,151
إن لم تتفقا…

512
00:35:53,234 --> 00:35:54,861
سنطلب سكينين. الجميع يعرف ذلك.

513
00:35:54,944 --> 00:35:55,778
عليكما طلبها كلاكما.

514
00:35:56,571 --> 00:35:59,282
يجب أن يختار كلاكما السلام أو الدم.

515
00:35:59,866 --> 00:36:01,993
- هل تمتثلان لهذه الشروط؟
- أيمكننا الانتهاء؟

516
00:36:02,994 --> 00:36:03,828
سأمتثل لها.

517
00:36:27,977 --> 00:36:30,521
دفعني بؤسي إلى البحث عن رفاق
ريثما تنتهي المسألة.

518
00:36:31,230 --> 00:36:32,440
أقدّر ذلك.

519
00:36:33,357 --> 00:36:34,275
أدين لك بذلك.

520
00:36:34,358 --> 00:36:37,486
ادخلي يا "روث". راودتني الفكرة نفسها.

521
00:36:47,288 --> 00:36:50,791
حاولت قتلي بطريقة جبانة،
في اليوم الذي وُلدت به ابنتي.

522
00:36:51,834 --> 00:36:52,752
أعلم.

523
00:36:54,587 --> 00:36:57,215
كلما فكّرت في الأمر، بدا لي أفضل.

524
00:36:58,299 --> 00:37:00,176
شجرة الأسماء والقنبلة.

525
00:37:00,259 --> 00:37:03,346
كان عملًا سياسيًا،
لا يُعقل أن يكون الفاعل "بايك".

526
00:37:03,429 --> 00:37:04,889
كانت لدينا طريقة لتخطّي الأمر.

527
00:37:06,933 --> 00:37:07,767
طريقة المؤخرة.

528
00:37:08,643 --> 00:37:09,477
طريقتك.

529
00:37:10,269 --> 00:37:11,854
لقد تشفّعت لي للإبقاء على حياتي.

530
00:37:11,938 --> 00:37:15,191
حميتني من الموت، لكنك استغللتني بعد ذلك.

531
00:37:19,237 --> 00:37:20,696
- أنت محق.
- الآن أنا محق.

532
00:37:20,780 --> 00:37:21,781
استغللتك.

533
00:37:22,615 --> 00:37:24,742
هذا لا يعني أنني لا أحبك.

534
00:37:26,202 --> 00:37:29,080
أردتك أن تقف وتكون أفضل…

535
00:37:31,374 --> 00:37:32,750
لأن قلبك طيب.

536
00:37:35,127 --> 00:37:37,463
وحين لم أستطع القتل،

537
00:37:38,798 --> 00:37:40,800
قمت بالعمل القذر بدلًا عني.

538
00:37:43,302 --> 00:37:45,263
ماذا تريد؟

539
00:37:47,306 --> 00:37:48,266
أريد السكينين.

540
00:37:48,349 --> 00:37:49,517
بربك يا رجل.

541
00:37:50,351 --> 00:37:54,105
أقول إنني سأتناسى كل هذا.

542
00:37:54,814 --> 00:37:56,148
فكر في الأمر.

543
00:37:56,232 --> 00:38:00,444
ماذا تريد أن تكون في العالم الجديد؟

544
00:38:00,528 --> 00:38:01,821
هل تمزح معي؟

545
00:38:03,322 --> 00:38:06,075
- اطلب السكينين.
- حاولت تيتيم ابنتي!

546
00:38:08,035 --> 00:38:11,205
سأنسى كل هذا. سأتغاضى عنه.

547
00:38:11,289 --> 00:38:14,583
أنا الملام لموت الفتى القوي
والأسترالي الأخير،

548
00:38:15,626 --> 00:38:18,796
وكل الأرواح التي أرسلتها إلى العالم الآخر.

549
00:38:19,714 --> 00:38:25,136
السيد "ريغز" و"سانتياغو".
أتحمّل مسؤولية موتهم جميعًا بنفسي.

550
00:38:29,098 --> 00:38:30,766
إذًا ماذا ستفعل؟

551
00:38:33,227 --> 00:38:35,438
"بايك"، ماذا تريد؟

552
00:38:36,147 --> 00:38:37,523
ألا تكفيك بداية جديدة؟

553
00:38:37,606 --> 00:38:40,359
تريد مقطورة في الدرجة الأولى؟

554
00:38:40,443 --> 00:38:42,903
مخططًا غير قانوني آخر؟ ما الأمر؟
ماذا تريد يا "بايك"؟

555
00:38:42,987 --> 00:38:44,739
انظر إلى السلطة التي تمتلكها.

556
00:38:46,657 --> 00:38:49,368
عرضت عليّ العالم للتوّ.

557
00:38:51,787 --> 00:38:53,497
لقد قطعنا شوطًا طويلًا.

558
00:38:53,581 --> 00:38:57,293
ومع ذلك ها نحن هنا. في عربة المؤخرة.

559
00:39:00,254 --> 00:39:04,383
يمكنك أن تعرض عليّ رفاهية التغيير،
لكن المؤخرة بحاجة إلى عدالة.

560
00:39:04,467 --> 00:39:07,219
وماذا يستطيع أن يقدّم "بايك" لـ"لايتون"؟

561
00:39:11,974 --> 00:39:14,101
أريدك أن تكون عرّاب "ليانا".

562
00:39:15,353 --> 00:39:18,814
أنا جاد. هل تريد الاحترام؟
أعرض عليك عائلة يا "بايك".

563
00:39:18,898 --> 00:39:21,650
- لا أريد احترامك.
- لا؟ احترام من إذًا؟

564
00:39:21,734 --> 00:39:23,611
ماذا؟ احترام "روث"؟

565
00:39:24,570 --> 00:39:25,404
لا تفعل.

566
00:39:27,198 --> 00:39:30,785
لا تفسد هذا. ماذا؟
هل تظن أنها أعلى مستوى مني؟

567
00:39:30,868 --> 00:39:33,662
لا، لكنك أثبتّ ذلك لها الآن.

568
00:39:34,330 --> 00:39:35,706
انتظر، دعني أطرح عليك سؤالًا.

569
00:39:35,790 --> 00:39:38,000
هل أردتها أن تتولّى زمام السلطة
عندما أموت؟

570
00:39:38,084 --> 00:39:39,085
إنها تستحق ذلك.

571
00:39:39,960 --> 00:39:44,423
كانت لتتقدم إن مت.

572
00:39:44,507 --> 00:39:46,175
إنها ذلك النوع من الناس.

573
00:39:47,468 --> 00:39:51,347
اقبل مسؤولية العرّاب…

574
00:39:54,016 --> 00:39:56,102
وسأسامحك على كل شيء.

575
00:39:58,604 --> 00:39:59,438
هذا جميل…

576
00:40:01,982 --> 00:40:02,983
وحقيقي.

577
00:40:05,528 --> 00:40:12,410
وبوسعي تخيّل ذلك تقريبًا،
لولا أنني اكتشفت حيلتك.

578
00:40:13,160 --> 00:40:14,412
عم تتكلم؟

579
00:40:16,747 --> 00:40:19,708
أمضيت وقتًا مفيدًا مع "آشا" اليوم.

580
00:40:21,293 --> 00:40:23,629
نعم، وجدتها تختبئ في العتمة.

581
00:40:23,712 --> 00:40:27,716
أظن أنها ليست الوحيدة
التي لا تريد أن تُنقذ.

582
00:40:29,051 --> 00:40:34,640
عرفت منذ لحظة رأيتها
أن قصة جنة "عدن" الجديدة غير منطقية.

583
00:40:35,808 --> 00:40:37,768
حددت مسارك بناءً على كذبة.

584
00:40:37,852 --> 00:40:38,727
كن حذرًا.

585
00:40:39,478 --> 00:40:40,729
هل تعلم "روث"؟

586
00:40:43,023 --> 00:40:44,358
أجبرتها على طاعتك أيضًا.

587
00:40:44,442 --> 00:40:45,443
"بايك"…

588
00:40:45,526 --> 00:40:48,446
كانت مثالية قبل أن تأتي أنت!

589
00:40:48,529 --> 00:40:49,780
هل أخبرت أحدًا آخر؟

590
00:40:49,864 --> 00:40:52,241
المضامين السياسية. أهذا ما يهمك؟

591
00:40:52,324 --> 00:40:54,034
إليك شروطي.

592
00:40:54,118 --> 00:40:56,912
سأعطيك فرصة لإبقاء كذبتك حية.

593
00:40:56,996 --> 00:40:57,830
- "بايك"…
- مفهوم؟

594
00:40:57,913 --> 00:40:59,248
إن أردت قيادة هذا القطار

595
00:40:59,331 --> 00:41:01,834
إلى أرض الميعاد، فاطلب السكينين.

596
00:41:05,963 --> 00:41:06,797
"جوزي"!

597
00:41:14,054 --> 00:41:14,889
أحضري السكينين.

598
00:41:14,972 --> 00:41:16,390
- "لايتون"…
- السكينان!

599
00:41:17,099 --> 00:41:18,184
ماذا؟

600
00:42:07,775 --> 00:42:09,610
- أرجوك، دعني أوقف هذا.
- لا.

601
00:42:09,693 --> 00:42:10,736
- دعني أوقف هذا.
- لا.

602
00:42:36,178 --> 00:42:38,055
- "مايلز"، أمسك "ليانا".
- حسنًا.

603
00:42:38,138 --> 00:42:38,973
"أندريه"!

604
00:42:39,056 --> 00:42:40,474
- لا!
- "أندريه"!

605
00:42:40,558 --> 00:42:42,476
- لا أستطيع أن أسمح لك يا "زارا".
- توقّف!

606
00:42:43,143 --> 00:42:44,103
"أندريه"!

607
00:42:49,316 --> 00:42:51,902
"بايك"، سأقتلك بنفسي!

608
00:43:03,872 --> 00:43:07,668
أرجوك، دعني أذهب!

609
00:43:09,253 --> 00:43:10,963
"أندريه"!

610
00:43:14,883 --> 00:43:16,635
أرجو أن تجدها مجمدة.

611
00:44:06,060 --> 00:44:08,103
فقدنا اليوم فردًا من عائلتنا.

612
00:44:09,521 --> 00:44:13,859
بحسب أسلوب "إيفان" العجوز،
لا يوجد فائز، يوجد فقط الشخص المتبقي.

613
00:44:28,999 --> 00:44:31,335
"لايتون"، ستبقى مع "بايك" الليلة.

614
00:44:32,044 --> 00:44:35,130
لتفكر وتقوده فيما سيأتي تاليًا.

615
00:44:52,564 --> 00:44:53,399
أنا آسف.

616
00:44:55,609 --> 00:44:56,693
وأنا آسفة أيضًا.

617
00:46:10,267 --> 00:46:15,272
ترجمة "باسل بشور"
