﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:35,952 --> 00:00:37,120
كلا.

3
00:01:09,527 --> 00:01:10,361
هل من أحد؟

4
00:01:12,822 --> 00:01:15,241
"بن"؟ "أليكس"؟

5
00:01:40,600 --> 00:01:41,935
مهلًا!

6
00:01:42,644 --> 00:01:43,561
حسنًا.

7
00:01:45,271 --> 00:01:47,106
توقّفا.

8
00:01:47,190 --> 00:01:49,150
حسنًا. على رسلكما.

9
00:01:49,234 --> 00:01:50,151
حسنًا.

10
00:01:53,988 --> 00:01:54,823
من أنتما؟

11
00:01:54,906 --> 00:01:57,033
لا تتظاهر بالغباء.
ماذا كنت تفعل في القاطرة؟

12
00:01:57,117 --> 00:01:58,493
تورّطت في مشكلة عويصة.

13
00:01:59,452 --> 00:02:03,206
مهلًا. لا.

14
00:02:03,289 --> 00:02:05,083
اسمعا، لا أعرف ما الذي…

15
00:02:06,709 --> 00:02:07,544
مرحبًا يا شباب.

16
00:02:07,627 --> 00:02:09,170
تبًا.

17
00:02:10,797 --> 00:02:13,967
لا! مهلًا، يا للهول!

18
00:02:14,050 --> 00:02:16,928
كان ذلك وشيكًا يا "أندريه". نظّفه.

19
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
- "خافي"؟
- نعم.

20
00:02:20,473 --> 00:02:21,891
- هل هي معك؟
- ماذا تقصد؟

21
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
"روث"؟

22
00:02:24,686 --> 00:02:26,146
اصمت. أنت تفسد الأمر.

23
00:02:28,314 --> 00:02:29,440
- نعم، إنها معه.
- جيد.

24
00:02:29,524 --> 00:02:32,694
- لنخل المكان. سيلفت هذا الانتباه.
- بهدوء.

25
00:02:33,444 --> 00:02:36,114
سننفصل ونلتقي عند الحدود.
هل لدى الجميع أوراقه؟

26
00:02:36,197 --> 00:02:38,116
- نعم.
- جيد. هيا بنا، لنذهب.

27
00:02:38,199 --> 00:02:39,909
- "روثي".
- هيا بنا.

28
00:02:44,080 --> 00:02:45,123
ماذا؟

29
00:02:54,549 --> 00:02:55,508
ما الذي…

30
00:03:05,685 --> 00:03:06,561
"ويني"؟

31
00:03:08,855 --> 00:03:09,772
لم لا؟

32
00:03:34,047 --> 00:03:35,089
نعم.

33
00:03:37,634 --> 00:03:39,093
"تيل". حسنًا.

34
00:03:39,177 --> 00:03:41,638
يجب أن تساعديني. أحتاج إلى…

35
00:03:42,347 --> 00:03:43,389
استخدم صوتك الداخلي.

36
00:03:43,473 --> 00:03:45,975
ضجرت من هذا الكابوس. يجب أن أستيقظ.

37
00:03:46,059 --> 00:03:48,895
يا صديقي، يجب أن تستجمع رباطة جأشك، مفهوم؟

38
00:03:49,729 --> 00:03:50,730
أنت لا تحلم.

39
00:03:51,481 --> 00:03:52,482
بل تحتضر.

40
00:04:32,355 --> 00:04:33,398
- مرحبًا.
- مرحبًا.

41
00:04:33,481 --> 00:04:35,775
بزغ الفجر. انتهى السهر مع الميت.

42
00:04:35,858 --> 00:04:36,943
لنحضر فتانا.

43
00:04:40,321 --> 00:04:41,322
"لايتون"؟

44
00:04:43,116 --> 00:04:44,033
"لايتون"!

45
00:04:44,826 --> 00:04:46,035
"لايتون"؟

46
00:04:48,037 --> 00:04:50,665
نبضه ضعيف. أحضر د. "بيلتون"، بسرعة. هيا.

47
00:04:50,748 --> 00:04:51,749
حسنًا.

48
00:04:53,376 --> 00:04:55,461
"لايتون". استيقظ.

49
00:04:56,212 --> 00:04:57,380
استيقظ.

50
00:04:58,006 --> 00:05:00,258
استيقظ.

51
00:05:01,092 --> 00:05:02,051
- مرحبًا.
- استيقظ.

52
00:05:02,135 --> 00:05:05,346
اهدأ. وإلا سيضعوننا كلينا في السجن.

53
00:05:06,431 --> 00:05:07,890
لا يمكنك العبث هنا، مفهوم؟

54
00:05:09,058 --> 00:05:09,934
أين نحن؟

55
00:05:10,018 --> 00:05:10,893
هذا "سنوبيرسر".

56
00:05:10,977 --> 00:05:14,022
- هذا ليس "سنوبيرسر".
- لا، إنه هو وليس هو.

57
00:05:14,105 --> 00:05:16,774
ستتعرّف على الناس،
لكنهم ليسوا كما عهدتهم هنا.

58
00:05:16,858 --> 00:05:18,276
أنت مماثلة. نوعًا ما.

59
00:05:18,860 --> 00:05:21,612
أنا أمينة مكتبة، وأعرف بعض الأمور.

60
00:05:21,696 --> 00:05:25,450
لا تزال تحمل رواسب من الجانب الآخر.
ستزول مع الوقت.

61
00:05:25,533 --> 00:05:26,784
ستعتاد على المكان هنا.

62
00:05:26,868 --> 00:05:28,786
أعتاده؟ لا، "تيل"، عليّ العودة إلى الديار.

63
00:05:30,204 --> 00:05:32,790
إلى الديار؟ هذا أمر مختلف.

64
00:05:33,583 --> 00:05:35,877
- لا أظنني أستطيع مساعدتك في هذا.
- لم لا؟

65
00:05:35,960 --> 00:05:37,837
أولًا، يجب أن تقابل زعيم المؤخرة.

66
00:05:38,588 --> 00:05:41,215
لكنها رحلة محفوفة بالمخاطر،
هل تفهم ما أقصده؟

67
00:05:41,758 --> 00:05:42,592
لا، لا أفهم.

68
00:05:43,176 --> 00:05:44,135
حسنًا، اعمل معي.

69
00:05:44,218 --> 00:05:48,848
إن أردت العودة، يجب أن تذهب إلى المؤخرة،

70
00:05:49,557 --> 00:05:52,018
وأن تطلب من زعيم المؤخرة
أن يرسلك إلى الديار.

71
00:05:53,311 --> 00:05:56,647
"ويلفورد"، كان يتظاهر بأنه صديقي،

72
00:05:56,731 --> 00:05:59,609
وكان سيعبر الحدود للقيام بمهمة ما.

73
00:05:59,692 --> 00:06:00,985
لكنني كنت بحاجة إلى أوراق.

74
00:06:02,945 --> 00:06:05,198
- هذا أمر أستطيع مساعدتك فيه.
- حسنًا.

75
00:06:05,281 --> 00:06:06,115
- اتبعني.
- نعم.

76
00:06:20,338 --> 00:06:21,380
أدخلته.

77
00:06:21,464 --> 00:06:24,008
حسنًا، عند الرقم ثلاثة.
واحد، اثنان، ثلاثة.

78
00:06:25,384 --> 00:06:28,179
كيف حاله؟ ماذا تقول الطبيبة؟

79
00:06:28,262 --> 00:06:30,973
لا شيء بعد. إنها معه الآن. وصلنا للتو.

80
00:06:31,641 --> 00:06:33,559
قلت إن كل شيء سيكون بخير.

81
00:06:34,352 --> 00:06:36,437
"جوزي". ماذا حدث؟

82
00:06:36,521 --> 00:06:38,147
لا أدري. إنه…

83
00:06:38,856 --> 00:06:40,858
إنه لا يستيقظ.

84
00:06:52,328 --> 00:06:54,330
المزوّر عند الباب التالي إلى الأمام.

85
00:06:54,413 --> 00:06:56,833
- لا تدعه يعلم أنك لست من هنا.
- ألن ترافقيني؟

86
00:06:56,916 --> 00:06:59,836
لا أستطيع إدخالك
إلى المؤخرة يا "لايتون". أصغ إليّ.

87
00:07:03,131 --> 00:07:06,717
كلما طالت فترة بقائك هنا،
كان من الأصعب أن تذهب إلى الجانب الآخر.

88
00:07:06,801 --> 00:07:08,386
لا تضلّ طريقك.

89
00:07:09,804 --> 00:07:12,181
لماذا فعلت هذا؟

90
00:07:13,432 --> 00:07:15,518
ليس لديك وقت طويل في العالم الحقيقي.

91
00:07:15,601 --> 00:07:18,438
هذا الجرح سيرشدك إن بدأت تضل طريقك.

92
00:07:20,606 --> 00:07:22,358
شكرًا، على ما أظن.

93
00:07:22,442 --> 00:07:26,028
حسنًا. حظًا طيبًا يا صديقي، ستحتاج إليه.

94
00:07:44,547 --> 00:07:45,798
تبًا.

95
00:07:45,882 --> 00:07:47,258
هذا أنت.

96
00:07:48,509 --> 00:07:50,219
- جئت لآخذ أوراقي؟
- ليس في الرواق.

97
00:07:58,352 --> 00:07:59,353
هل تريد واحدة؟

98
00:08:00,104 --> 00:08:00,938
لا، شكرًا.

99
00:08:02,023 --> 00:08:02,899
جيد.

100
00:08:06,277 --> 00:08:08,279
"وثيقة سفر مؤقتة"

101
00:08:08,362 --> 00:08:10,323
يصبح الأمر مزعجًا مع الوقت، صحيح؟

102
00:08:12,700 --> 00:08:15,411
إن رويت لنفسك القصة
التي تستخدمها لإخفاء هويتك،

103
00:08:16,287 --> 00:08:19,165
فإنك تنسى ما هو حقيقي وما هو مختلق.

104
00:08:20,791 --> 00:08:22,001
لست متأكدًا من هذا.

105
00:08:22,793 --> 00:08:24,921
ألم يسبق أن بدأت تصدّق أكاذيبك؟

106
00:08:26,422 --> 00:08:28,591
لا يهم. ليس عليك إثبات جدارتك أمامي.

107
00:08:29,800 --> 00:08:32,428
فقد خرجت من اللعبة.

108
00:08:33,930 --> 00:08:36,349
أقوم بهذا كعمل جانبي لأصمد.

109
00:08:38,726 --> 00:08:39,560
وقّع هنا.

110
00:08:41,187 --> 00:08:43,814
- هل ستدخلني هذه إلى المؤخرة؟
- المؤخرة؟

111
00:08:43,898 --> 00:08:45,274
لماذا؟ هل تتمنى الموت؟

112
00:08:45,358 --> 00:08:47,568
الواقع أنني أتمنى العكس.

113
00:08:47,652 --> 00:08:49,403
لا أعبث مع المؤخرة.

114
00:08:50,154 --> 00:08:51,072
هل تفهم؟

115
00:08:52,490 --> 00:08:55,785
إن أردت المؤخرة،
فاذهب لرؤية خبيرة الخرائط.

116
00:08:55,868 --> 00:08:57,161
خبيرة الخرائط؟

117
00:08:57,245 --> 00:08:58,704
نعم، في السوق.

118
00:08:59,622 --> 00:09:01,415
سأحتاج إلى شيء في المقابل.

119
00:09:02,792 --> 00:09:05,795
قُتل عميلان في مقدمة القطار.

120
00:09:07,755 --> 00:09:09,340
سمعت أنك كنت متورطًا.

121
00:09:10,132 --> 00:09:12,385
لكنني عرفت أن شخصًا آخر هو من قتلهما.

122
00:09:14,262 --> 00:09:15,096
لذا…

123
00:09:17,014 --> 00:09:21,519
أعطني اسم القاتل،
وسأدعك تذهب في حال سبيلك.

124
00:09:25,898 --> 00:09:27,858
لا أدري، أنا لا أشي.

125
00:09:27,942 --> 00:09:29,110
احتفظ بوثائقك اللعينة.

126
00:09:35,199 --> 00:09:36,701
ماذا يجري هنا يا "روث"؟

127
00:09:36,784 --> 00:09:39,537
إنه مجرّد اختبار بسيط.
إن فشلت، يُقبض عليك.

128
00:09:39,620 --> 00:09:42,373
- يجب أن نتأكد إن كان بوسعنا الوثوق بك.
- حصلت على جوابك.

129
00:09:46,335 --> 00:09:47,587
أنا أراقبك.

130
00:09:55,511 --> 00:09:56,637
هل من أنباء؟

131
00:09:56,721 --> 00:09:57,597
لا.

132
00:10:03,936 --> 00:10:06,272
حالته مستقرة. يمكنكم رؤيته الآن.

133
00:10:12,737 --> 00:10:14,238
لا طريقة لتلطيف هذا الأمر.

134
00:10:14,322 --> 00:10:17,575
إنه في غيبوبة،
وهو فيها منذ 12 ساعة بالفعل.

135
00:10:18,284 --> 00:10:20,161
هل سيستيقظ؟

136
00:10:20,244 --> 00:10:21,537
ليتني أستطيع إخبارك.

137
00:10:21,621 --> 00:10:23,331
يظهر التصوير المقطعي تضخمًا في الدماغ،

138
00:10:23,414 --> 00:10:26,292
لكن بؤبؤي عينيه يستجيبان، وهذه إشارة جيدة.

139
00:10:26,375 --> 00:10:27,835
ماذا نفعل الآن إذًا؟

140
00:10:27,918 --> 00:10:28,794
تحلّي بالشجاعة.

141
00:10:29,545 --> 00:10:32,298
أمسكي بيده، تكلّمي معه.

142
00:10:33,424 --> 00:10:35,801
أخشى أنه لا يسعني سوى الانتظار،

143
00:10:37,261 --> 00:10:38,471
لكن يمكنكم البقاء.

144
00:10:40,640 --> 00:10:41,641
عليّ الذهاب.

145
00:10:45,895 --> 00:10:47,021
أبقينا على اطلاع.

146
00:10:47,688 --> 00:10:48,689
نعم.

147
00:10:53,986 --> 00:10:55,529
يجب أن أعود إلى القاطرة.

148
00:10:56,155 --> 00:10:57,073
نعم.

149
00:10:58,282 --> 00:10:59,408
نعم، سأرافقك أيضًا.

150
00:10:59,492 --> 00:11:02,328
ليس عليك ذلك. كان ليرغب في بقائك.

151
00:11:04,705 --> 00:11:05,748
هل أنت متأكدة؟

152
00:11:06,457 --> 00:11:07,416
نعم.

153
00:11:18,886 --> 00:11:19,720
لقد نجح.

154
00:11:19,804 --> 00:11:20,679
حتى الآن.

155
00:11:20,763 --> 00:11:22,098
بالطبع نجحت.

156
00:11:23,474 --> 00:11:25,267
قلت لها إنك جدير بالثقة يا صاح.

157
00:11:26,352 --> 00:11:27,186
لا تخذلني.

158
00:11:27,269 --> 00:11:28,687
نعم. أنا جاهز، هيا بنا.

159
00:11:28,771 --> 00:11:31,232
حسنًا. سنعبر الحدود كل على حدة.

160
00:11:31,315 --> 00:11:33,859
أجيبوا على الأسئلة بنعم أو لا.

161
00:11:34,860 --> 00:11:37,696
التزموا بقصتكم لإخفاء هويتكم،
وستكونون بخير.

162
00:11:37,780 --> 00:11:39,323
مفهوم؟ هيا بنا.

163
00:11:39,407 --> 00:11:40,324
حسنًا.

164
00:11:43,452 --> 00:11:45,579
اسمع، ما هي قصتي الخلفية؟

165
00:11:46,205 --> 00:11:47,373
هل تمزح؟

166
00:11:47,456 --> 00:11:49,208
لا، أنا بخير. لكنني نسيت.

167
00:11:49,291 --> 00:11:50,334
كن أكثر حذرًا.

168
00:11:50,418 --> 00:11:51,377
أنت راقص.

169
00:11:53,712 --> 00:11:54,547
الاسم؟

170
00:11:54,630 --> 00:11:56,465
- "جوزيف ويلفورد".
- هدف السفر؟

171
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
"حفلة رقص معاصر - الثامنة مساءً"

172
00:11:58,092 --> 00:12:00,386
استيراد وتصدير. فواكه غريبة وسكر.

173
00:12:00,970 --> 00:12:01,971
شكرًا.

174
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
الاسم؟

175
00:12:10,187 --> 00:12:11,272
"أندريه لايتون".

176
00:12:11,856 --> 00:12:12,982
الاسم؟

177
00:12:13,691 --> 00:12:16,152
- قلته… "أندريه لايتون".
- لماذا كنت في مقدمة القطار؟

178
00:12:17,445 --> 00:12:18,487
أنا راقص.

179
00:12:19,655 --> 00:12:20,865
أحب الباليه.

180
00:12:20,948 --> 00:12:22,658
لا، إنه رقص معاصر في الواقع.

181
00:12:22,741 --> 00:12:24,326
أحيينا حفلة.

182
00:12:27,496 --> 00:12:34,336
الرقص هو اللغة الخفية للجسد… والروح.

183
00:12:40,801 --> 00:12:41,927
يؤسفني أنني لم أشاهدها.

184
00:12:44,138 --> 00:12:45,222
في المرة المقبلة.

185
00:13:20,382 --> 00:13:21,425
مرحبًا؟

186
00:13:23,761 --> 00:13:25,012
يجدر بك ألّا تكوني هنا.

187
00:13:26,305 --> 00:13:27,723
أعلم، أنا أختبئ فحسب.

188
00:13:29,475 --> 00:13:30,893
لكنني أستطيع الرحيل.

189
00:13:31,977 --> 00:13:33,145
المكان تحت تصرّفك.

190
00:13:36,982 --> 00:13:38,234
سمعت بما حدث لـ"لايتون".

191
00:13:39,443 --> 00:13:41,445
- يؤسفني ذلك.
- نعم، أنا متأكدة من ذلك.

192
00:13:46,825 --> 00:13:48,661
لم أرك تبكين قط.

193
00:13:50,996 --> 00:13:52,873
ليس عليك مقاومة الأمر.

194
00:13:54,250 --> 00:13:55,501
كان أعزّ أصدقائك.

195
00:13:57,378 --> 00:13:59,088
ولا يسعني فعل شيء لمساعدته.

196
00:14:01,006 --> 00:14:03,175
إذًا، وداعًا يا "أودري".

197
00:14:13,310 --> 00:14:14,520
يمكنك الكلام معه.

198
00:14:16,063 --> 00:14:18,107
إن كان لا يزال موجودًا، سيسمعك.

199
00:14:20,609 --> 00:14:21,443
وماذا سأقول له؟

200
00:14:22,695 --> 00:14:24,613
ذكّريه بما يناضل لأجله.

201
00:14:27,449 --> 00:14:28,325
يجدر بك فعل ذلك.

202
00:14:29,243 --> 00:14:30,077
أنا؟

203
00:14:30,160 --> 00:14:32,037
كما كنت تفعلين في عربة الليل.

204
00:14:32,121 --> 00:14:33,414
كنت تتغلغلين في عقول الناس.

205
00:14:34,456 --> 00:14:35,666
هذا هو اختصاصك.

206
00:14:35,749 --> 00:14:36,876
هذا أمر مختلف.

207
00:14:36,959 --> 00:14:38,836
قلت لي لتوّك إن الأمر يستحق العناء.

208
00:14:40,129 --> 00:14:42,840
أرجوك… "أودري".

209
00:14:56,645 --> 00:14:58,439
"جو"! "روثي"!

210
00:14:59,481 --> 00:15:00,691
لقد أسعدتموني.

211
00:15:00,774 --> 00:15:02,276
انزلا إلى هنا في الحال.

212
00:15:02,359 --> 00:15:03,611
إنها زيارة قصيرة.

213
00:15:03,694 --> 00:15:05,946
استراحة مقتضبة. هيا يا شباب.

214
00:15:11,160 --> 00:15:13,913
أنت متألقة يا عزيزتي.

215
00:15:13,996 --> 00:15:17,166
السبب هو الرطوبة. إنها تجعل بشرتي تلمع.

216
00:15:20,794 --> 00:15:23,547
كم من الوقت ستبقى هنا؟
حجزت لك طاولتك المفضلة.

217
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
حتى يبدأ موعد شرب الكحول على الأقل.

218
00:15:25,507 --> 00:15:27,426
إلى أين أنت ذاهب؟ تعال إلى هنا.

219
00:15:28,218 --> 00:15:29,637
جرعتان رجاءً.

220
00:15:29,720 --> 00:15:31,221
نسيت آدابك.

221
00:15:32,890 --> 00:15:33,807
ثلاث جرعات.

222
00:15:58,999 --> 00:16:00,125
إنه الرم.

223
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
جديًا. هل هذه مشكلة؟

224
00:16:01,627 --> 00:16:04,755
لا، إنه يذكّرني بالماضي فقط.

225
00:16:07,257 --> 00:16:08,175
انظر إليها.

226
00:16:12,888 --> 00:16:13,722
يبدو هذا جيدًا.

227
00:16:13,806 --> 00:16:14,640
"روث".

228
00:16:17,101 --> 00:16:18,978
سأذهب إلى الحمام.

229
00:16:19,061 --> 00:16:21,563
انتظر لحظة. لنتكلّم.

230
00:16:24,233 --> 00:16:27,778
حبًا بالسماء يا "روث"، امنحيه بعض الحرية.
آسف أيها العجوز.

231
00:16:29,238 --> 00:16:30,364
جولة مشروبات أخرى.

232
00:17:00,227 --> 00:17:01,061
مرحبًا.

233
00:17:19,288 --> 00:17:21,165
مرحبًا، أنا أبحث عن خبيرة الخرائط.

234
00:17:21,248 --> 00:17:22,791
- قبعة.
- نعم. شكرًا لك.

235
00:17:22,875 --> 00:17:23,917
إنها جيدة.

236
00:17:39,475 --> 00:17:40,392
هل أنت تائه؟

237
00:17:44,980 --> 00:17:46,065
هل أنت خبيرة الخرائط؟

238
00:17:46,940 --> 00:17:48,067
نعم. تفضّل.

239
00:17:56,492 --> 00:17:57,701
أنت تحدّق.

240
00:17:58,577 --> 00:18:00,704
نعم. آسف، أنت تذكّرينني بشخص أعرفه.

241
00:18:02,456 --> 00:18:04,625
- إلى أين تحاول الذهاب؟
- إلى المؤخرة.

242
00:18:06,335 --> 00:18:07,669
لماذا تريد الذهاب إلى هناك؟

243
00:18:07,753 --> 00:18:09,129
لأعود إلى عائلتي.

244
00:18:09,880 --> 00:18:11,006
حقًا؟ هل أنت أب؟

245
00:18:12,424 --> 00:18:13,509
لدينا ابنة.

246
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
الأبوّة تدفع المرء إلى ارتكاب أمور جنونية.

247
00:18:20,974 --> 00:18:21,934
حسنًا.

248
00:18:22,017 --> 00:18:26,480
الوصول إلى المؤخرة هو الجزء السهل.

249
00:18:27,481 --> 00:18:30,192
أما لدخولها، فأنت بحاجة إلى الكلمة.

250
00:18:30,275 --> 00:18:31,401
حسنًا، وما هي الكلمة؟

251
00:18:32,528 --> 00:18:36,573
لا أعرف الكلمة.
لكن، "معظمهم يهرب مني، وبعضهم يقصدني.

252
00:18:37,241 --> 00:18:39,284
سواء اختبأت أو غششت، فإننا نلتقي دومًا.

253
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
أنا موجود في الحاضر والماضي والمستقبل."

254
00:18:44,206 --> 00:18:46,041
هل هذه أحجية؟ أكره الأحاجي.

255
00:18:46,125 --> 00:18:47,626
- هذا يكفي.
- أعيديها عليّ.

256
00:18:47,709 --> 00:18:49,795
مهلًا. حسنًا.

257
00:18:51,421 --> 00:18:52,422
مهلًا.

258
00:18:56,969 --> 00:18:57,886
إنه تحت تصرّفك.

259
00:18:58,595 --> 00:18:59,638
حسنًا.

260
00:19:00,430 --> 00:19:01,932
قلت لك إنه غير جدير بالثقة.

261
00:19:02,015 --> 00:19:05,853
- على رسلك، كانت لديّ أعمال شخصية.
- يجب أن تجد عذرًا أفضل.

262
00:19:05,936 --> 00:19:07,855
أفسدت عملية الانتشال، نسيت كلمة المرور،

263
00:19:07,938 --> 00:19:10,732
وأعلم أنك تكلّمت مع المزوّر عن المؤخرة.

264
00:19:10,816 --> 00:19:13,527
لقد كفلتك. قلت لي إنك لن تطرح أية أسئلة.

265
00:19:13,610 --> 00:19:14,695
كنت أحمي نفسي.

266
00:19:14,778 --> 00:19:16,488
اقتله فحسب. لا نستطيع المخاطرة.

267
00:19:16,572 --> 00:19:19,449
أبعد ذلك الشيء عن وجهي!
اطلب منهم أن يتراجعوا.

268
00:19:20,742 --> 00:19:21,577
أنت بحاجة إليّ.

269
00:19:21,660 --> 00:19:25,080
- وإلا ما كنت لتحضرني حتى هنا.
- نحتاج إليك للاجتماع فقط.

270
00:19:25,873 --> 00:19:28,208
بعد ذلك ستنتهي علاقتنا. هل تفهم؟

271
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
- لا بأس.
- أنزلي المسدس يا "روث".

272
00:19:36,091 --> 00:19:38,177
ما تجهله قد يؤذيك.

273
00:20:11,627 --> 00:20:12,878
يمكنهم المرور يا "أليكس".

274
00:20:14,379 --> 00:20:15,422
هو فقط.

275
00:20:16,256 --> 00:20:17,549
أحضريه إلى هنا.

276
00:20:26,433 --> 00:20:27,893
انظر إلى هذا، لقد جاء.

277
00:20:27,976 --> 00:20:29,478
أعلم. كانت تلك الخطة، صحيح؟

278
00:20:29,561 --> 00:20:30,395
اصمت.

279
00:20:30,479 --> 00:20:32,564
مهلًا، ربما نكون أصدقاء هنا.

280
00:20:34,858 --> 00:20:35,692
كيف حالك؟

281
00:20:36,401 --> 00:20:37,444
- تسرني رؤيتك.
- أنا كذلك.

282
00:20:37,527 --> 00:20:39,905
هل أنت جائع؟ أنت جائع دومًا.

283
00:20:39,988 --> 00:20:43,825
لنحضر بعض المخالب.
بعض المخالب والقوائم والمحار إلى هنا.

284
00:20:43,909 --> 00:20:47,162
محار ومخالب في الحال.

285
00:20:48,622 --> 00:20:49,790
تفضّل بالجلوس.

286
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
حسنًا.

287
00:21:10,727 --> 00:21:13,772
- "سام"…
- هذا… "سام"…

288
00:21:15,607 --> 00:21:16,942
- هذا "جوزيف ويلفورد".
- "جو".

289
00:21:17,025 --> 00:21:18,902
"جو"، إنه الرجل الذي كنت أخبرك عنه.

290
00:21:20,279 --> 00:21:21,530
هل أنت بخير؟

291
00:21:22,739 --> 00:21:23,824
أظن أننا سنرى.

292
00:21:25,909 --> 00:21:26,994
تفضّلوا.

293
00:21:27,911 --> 00:21:29,121
هيا. كُل.

294
00:21:31,039 --> 00:21:33,875
لم آت حقًا لتناول ثمار البحر،
أو طلبًا للرفقة.

295
00:21:33,959 --> 00:21:35,627
السرطان مخلوق قذر.

296
00:21:37,004 --> 00:21:38,672
حذّرني من أنني قد لا أحبك.

297
00:21:40,382 --> 00:21:41,925
قال الشيء نفسه عنك أيها العجوز،

298
00:21:42,009 --> 00:21:45,554
لكنني قلت له إنه لا أهمية لذلك حقًا،
لأنني سأنساك على أية حال.

299
00:21:46,596 --> 00:21:50,267
سمعت عن المشكلات في مقدمة القطار.
عميلان ميتان، وهذا يسيء للصفقة نوعًا ما.

300
00:21:51,893 --> 00:21:54,062
أنا السبب. لم يكن هناك أي شهود.

301
00:21:54,855 --> 00:21:56,773
ساعدني "جو" على الهرب.

302
00:21:57,649 --> 00:21:59,318
وسمح لنا بعبور الحدود بلا مشكلات.

303
00:22:02,404 --> 00:22:04,948
هذه ليست مشكلتي،
ما دمت سأحصل على ما أحتاج إليه.

304
00:22:36,313 --> 00:22:37,439
لنلق نظرة، ما رأيكم؟

305
00:22:41,318 --> 00:22:42,819
إنها أصلية.

306
00:22:42,903 --> 00:22:44,362
نعم، كل شيء على ما يُرام.

307
00:22:45,614 --> 00:22:46,573
جيد.

308
00:22:50,660 --> 00:22:53,747
بالسلطة المخوّلة إليّ،
أنتم رهن الاعتقال أيها الأوغاد.

309
00:22:54,956 --> 00:22:56,708
لا، لا تفعلي هذا!

310
00:22:59,586 --> 00:23:00,504
هيا!

311
00:23:41,169 --> 00:23:42,087
انهض.

312
00:23:44,506 --> 00:23:45,966
حفلة الرقص المعاصر؟

313
00:23:47,300 --> 00:23:48,677
كانت تلك فرقة أطفال.

314
00:23:50,137 --> 00:23:51,138
هيا بنا.

315
00:24:03,316 --> 00:24:04,734
أنت في مشكلة عويصة الآن.

316
00:24:04,818 --> 00:24:07,529
لماذا لا يفاجئني
أنك تلعبين هذا الدور هنا أيضًا؟

317
00:24:08,280 --> 00:24:09,948
ستصل فرقة الإعدام في منتصف الليل.

318
00:24:10,866 --> 00:24:13,118
مهلًا، فرقة الإعدام؟

319
00:24:13,201 --> 00:24:14,161
اعتن بنفسك.

320
00:24:29,634 --> 00:24:30,969
هل تريد الغفران؟

321
00:24:32,596 --> 00:24:33,430
"بايك"؟

322
00:24:39,519 --> 00:24:40,729
ويلاه.

323
00:24:40,812 --> 00:24:44,065
بالفعل يا أخي. اقتربت ساعتك.

324
00:24:45,525 --> 00:24:47,903
اعترف بذنوبك وستتحرر منها.

325
00:24:47,986 --> 00:24:48,820
بم أعترف؟

326
00:24:49,696 --> 00:24:53,074
هناك كومة جثث في المقصف. ابدأ من هناك.

327
00:24:54,701 --> 00:24:56,203
أريد العودة إلى الديار فحسب.

328
00:24:57,162 --> 00:24:58,538
كيف يمكنك العودة إلى الديار

329
00:24:58,622 --> 00:25:00,957
إن كنت لا تعرف ما الذي تبحث عنه؟

330
00:25:03,210 --> 00:25:05,086
يستطيع زعيم المؤخرة أن يعيدني إلى الديار.

331
00:25:05,170 --> 00:25:06,796
هنا يكمن خطؤك.

332
00:25:09,090 --> 00:25:10,800
ما الذي تريده مني حقًا؟

333
00:25:10,884 --> 00:25:12,385
لقد هددت جنة "عدن" الجديدة.

334
00:25:13,553 --> 00:25:15,430
لم يكن لديّ خيار يا "بايك".

335
00:25:19,726 --> 00:25:21,603
فليترأف الله بروحك.

336
00:25:23,313 --> 00:25:26,816
لا يا "بايك". أنا فزت.

337
00:25:26,900 --> 00:25:29,986
يحق لي الاحتفاظ بأسراري، "بايك"!
ذلك كانت الاتفاق!

338
00:25:30,820 --> 00:25:32,113
"بايك"!

339
00:25:44,751 --> 00:25:46,378
كيف حاله؟

340
00:25:46,461 --> 00:25:47,712
لم يطرأ تغيير.

341
00:25:49,297 --> 00:25:50,674
ما الذي تفعله هنا؟

342
00:25:50,757 --> 00:25:54,469
أعلم يا "زارا"،
لكنك عملت معها في عربة الليل.

343
00:25:55,387 --> 00:25:56,763
تعلمين ما بوسعها فعله.

344
00:25:57,597 --> 00:25:59,891
لا أدري إن كان ذلك سينجح، لكنني سأحاول.

345
00:26:02,769 --> 00:26:04,145
أعتقد أنه لا ضير في ذلك.

346
00:26:05,146 --> 00:26:06,856
- أحتاج إلى استراحة.
- نعم.

347
00:26:07,649 --> 00:26:10,735
"جوزي"، هل تودين تناول كوب قهوة؟

348
00:26:10,819 --> 00:26:11,945
نعم، بالتأكيد.

349
00:26:18,159 --> 00:26:20,537
حسنًا، ماذا سيحدث إذًا؟

350
00:26:20,620 --> 00:26:22,789
- سأحاول التواصل معه.
- حسنًا هيا بنا.

351
00:26:36,052 --> 00:26:37,095
"أندريه".

352
00:26:38,346 --> 00:26:39,472
اسمع.

353
00:26:41,182 --> 00:26:42,767
أصغ إلى تنفّسك.

354
00:26:44,019 --> 00:26:48,398
اشعر بالهواء يملأ رئتيك.

355
00:27:01,119 --> 00:27:02,579
"أندريه"، إن كنت تسمعني،

356
00:27:03,788 --> 00:27:05,623
تحرّك باتجاه صوتي.

357
00:27:06,708 --> 00:27:08,251
تذكّر جسدك.

358
00:27:09,336 --> 00:27:11,671
اشعر بابنتك بين ذراعيك.

359
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
شخص يحبك يهمس في أذنك.

360
00:27:16,509 --> 00:27:18,053
تذكّر نفسك.

361
00:27:19,846 --> 00:27:21,306
أنت تبحث عن شيء ما.

362
00:27:22,432 --> 00:27:23,767
لكنك لا تعرف ما هو.

363
00:27:26,311 --> 00:27:27,562
أنت عالق يا "أندريه".

364
00:27:28,396 --> 00:27:30,732
أنت تتمسّك بشيء ليس حقيقيًا.

365
00:27:33,068 --> 00:27:34,736
تحرّك باتجاهي.

366
00:27:36,071 --> 00:27:37,655
عد.

367
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
أيًا كان ما يبقيك هنا، عليك أن تواجهه.

368
00:27:43,536 --> 00:27:44,704
وعد إلى الديار.

369
00:28:32,627 --> 00:28:34,921
"أندريه"، لقد نجحت.

370
00:28:35,713 --> 00:28:36,798
أنت رجل طيب.

371
00:28:38,341 --> 00:28:40,260
أُصبت برصاصة وأنا خارج.

372
00:28:42,554 --> 00:28:44,013
يجب أن تواصل التقدّم.

373
00:28:45,390 --> 00:28:46,307
ماذا تقصد؟

374
00:28:47,350 --> 00:28:50,395
إلى المؤخرة. كدت تصل.

375
00:28:51,646 --> 00:28:52,480
خذ.

376
00:28:54,357 --> 00:28:55,358
خذها.

377
00:28:56,234 --> 00:28:57,527
ما هذه؟

378
00:28:57,610 --> 00:29:00,321
إنها هديتنا إلى زعيم المؤخرة.

379
00:29:02,782 --> 00:29:03,742
حظًا طيبًا.

380
00:30:08,056 --> 00:30:09,098
أنا أعرف هذا التصرّف.

381
00:30:10,517 --> 00:30:12,560
أنت منهمك بنظرية ما.

382
00:30:12,644 --> 00:30:16,397
هذه الخطوة الأولى، "حمّى الأبحاث"،

383
00:30:16,981 --> 00:30:20,693
الخطوة الثانية ستكون
"الاستحمام في المغطس" إن كان لديك واحد.

384
00:30:20,777 --> 00:30:22,570
- ما الأمر إذًا؟
- ربما ليس أمرًا مهمًا.

385
00:30:22,654 --> 00:30:25,156
من الواضح أنه مهم، لأنك استدعيتني إلى هنا.

386
00:30:25,240 --> 00:30:26,449
أحتاج إلى مخططات يا "أليكس".

387
00:30:26,533 --> 00:30:28,660
وإلى أدواتي، المسطرة المتوازية والبوصلة.

388
00:30:28,743 --> 00:30:31,412
لتتمكن من نحر عنق حارسك؟

389
00:30:31,496 --> 00:30:33,248
هل صحيح أن السيد "لايتون" يحتضر؟

390
00:30:33,331 --> 00:30:34,624
هذه معلومة لمن يحتاج إليها.

391
00:30:34,707 --> 00:30:37,710
حسنًا. أبعديني عن السياسة.

392
00:30:37,794 --> 00:30:41,714
لكن هذا… هذا أمر مهم يا "أليكس".

393
00:30:41,798 --> 00:30:44,551
سيمنح الجميع أملًا حقيقيًا، خاصةً أنت.

394
00:30:45,635 --> 00:30:46,886
وإن لم تساعديني…

395
00:30:49,055 --> 00:30:50,265
فقد لا تعرفين أبدًا.

396
00:30:56,896 --> 00:30:58,398
أسلوب "إيفان" العجوز.

397
00:30:59,899 --> 00:31:00,900
أنا آسفة.

398
00:31:01,985 --> 00:31:03,903
لم يكن يُفترض أن يصل الأمر إلى السكاكين.

399
00:31:04,863 --> 00:31:06,364
ويلاه، كم أكره المؤخرة.

400
00:31:07,240 --> 00:31:08,658
وكل عاداتها.

401
00:31:08,741 --> 00:31:12,537
كعزف الناس للبيانو
كما لو أنهم ليسوا في أسرّة طابقية.

402
00:31:12,620 --> 00:31:17,000
في غضون ذلك، يعلّم "أندريه" الأطفال
كيف يستولدون الجرذان كي نتمكن من الأكل.

403
00:31:18,585 --> 00:31:20,128
مررنا بأوقات سوداوية هنا.

404
00:31:20,211 --> 00:31:21,045
نعم.

405
00:31:22,505 --> 00:31:25,758
لكن أتعلمين،
اعتنيت أنت و"أندريه" جيدًا بالجميع.

406
00:31:25,842 --> 00:31:27,218
أنتما الاثنان…

407
00:31:27,302 --> 00:31:29,345
أنتما تبرزان أفضل ما في الآخرين.

408
00:31:29,429 --> 00:31:30,889
لست متأكدة.

409
00:31:30,972 --> 00:31:32,015
بلى.

410
00:31:33,641 --> 00:31:38,187
كنت أشعر بالتهديد من ذلك.
لكنني لم أعد أشعر بذلك.

411
00:31:40,773 --> 00:31:43,610
أنا و"أندريه" أفضل كوالدين مما نحن كزوجين.

412
00:31:49,949 --> 00:31:50,909
"جوزي"…

413
00:31:52,869 --> 00:31:55,204
كان يجب ألّا أدير ظهري لك. أنا…

414
00:31:55,288 --> 00:31:57,624
أنت كنت في وضع صعب.

415
00:31:58,416 --> 00:31:59,542
لا ألومك.

416
00:32:00,376 --> 00:32:01,377
لم ألمك قط.

417
00:32:03,296 --> 00:32:06,007
أنا سعيدة فقط لأنك هنا معي اليوم. أنا…

418
00:32:09,052 --> 00:32:11,721
وأنا سعيدة بأنك إلى جانب "أندريه" أيضًا.

419
00:32:26,110 --> 00:32:26,986
هل من أحد؟

420
00:32:28,237 --> 00:32:29,113
ماذا تريد؟

421
00:32:30,073 --> 00:32:30,907
"جوزي"؟

422
00:32:32,951 --> 00:32:33,868
آسف.

423
00:32:34,827 --> 00:32:35,995
هل أنت زعيمة المؤخرة؟

424
00:32:36,079 --> 00:32:37,622
لم تجب على سؤالي.

425
00:32:37,705 --> 00:32:38,665
لا، مهلًا…

426
00:32:39,499 --> 00:32:42,502
اسمي "أندريه لايتون"
وأحاول العودة إلى الديار.

427
00:32:45,505 --> 00:32:46,422
هل تعرفينني؟

428
00:32:47,799 --> 00:32:49,550
لا، لكن زعيمة المؤخرة تعرف الجميع.

429
00:32:50,843 --> 00:32:54,180
"معظمهم يهرب مني، وبعضهم يقصدني.
سواء اختبأت أو غششت، فإننا نلتقي دومًا.

430
00:32:54,263 --> 00:32:55,848
أنا في الحاضر والماضي والمستقبل."

431
00:32:55,932 --> 00:32:56,766
من أكون؟

432
00:32:58,518 --> 00:33:00,186
- "جوزي"…
- من أنا يا سيد "لايتون"؟

433
00:33:02,855 --> 00:33:04,023
الموت.

434
00:33:11,948 --> 00:33:14,325
كنت أنتظرك، لم أكن أعلم أنك تعرف الكلمة.

435
00:33:14,409 --> 00:33:18,037
نعم، في الواقع أعرفها جيدًا.

436
00:33:19,831 --> 00:33:21,374
أعتقد أنني أحاول الهرب منها.

437
00:33:22,125 --> 00:33:23,167
الموت ليس العدو.

438
00:33:24,127 --> 00:33:26,337
أنت هنا لأنك خائف من شيء ما.

439
00:33:27,171 --> 00:33:28,172
حقًا؟

440
00:33:29,382 --> 00:33:30,967
ما الذي أخاف منه؟

441
00:33:31,050 --> 00:33:34,137
لا أدري. لكن سيكون عليك مواجهته.

442
00:33:36,305 --> 00:33:37,265
لقد وصل.

443
00:33:51,070 --> 00:33:52,405
أنت تديرين القطار.

444
00:33:55,742 --> 00:33:58,077
هذا صحيح.

445
00:33:59,078 --> 00:34:00,955
السلطة في المؤخرة. الوضع معكوس.

446
00:34:02,498 --> 00:34:04,292
لا توجد مقدمة أو مؤخرة للقطار.

447
00:34:04,375 --> 00:34:07,420
هذا قطار حلقي، السكة دائرية.

448
00:34:07,503 --> 00:34:10,381
صحيح. رأيت الخريطة، إنه كأفعى تأكل ذيلها.

449
00:34:12,508 --> 00:34:14,343
كيف أخرج من الحلقة؟

450
00:34:15,720 --> 00:34:17,680
شكرًا يا "جوزي".

451
00:34:22,226 --> 00:34:23,144
إنها تروق لك.

452
00:34:23,728 --> 00:34:24,937
الوضع معقّد.

453
00:34:25,897 --> 00:34:29,817
الوضع ليس معقدًا كما يبدو أبدًا.
هل أحضرت لي هدية؟

454
00:34:31,402 --> 00:34:33,404
لديّ شيء لك أيضًا.

455
00:34:35,782 --> 00:34:37,742
هذا خط يد "زارا".

456
00:34:37,825 --> 00:34:38,826
اقرأها لي.

457
00:34:50,129 --> 00:34:51,339
"روحي الصغيرة…

458
00:34:53,591 --> 00:34:58,471
لم أر وجهك بعد، أو أحضنك بين ذراعيّ،

459
00:34:58,554 --> 00:35:02,100
لكن حبي لك لا يعرف حدودًا بالفعل.

460
00:35:03,434 --> 00:35:07,522
أنت لست طفلتي فحسب، أنت المستقبل."

461
00:35:09,982 --> 00:35:10,858
"ليانا"؟

462
00:35:14,612 --> 00:35:15,446
مرحبًا.

463
00:35:17,031 --> 00:35:17,949
مرحبًا.

464
00:35:20,868 --> 00:35:23,287
لا. هذا ليس مستقبلك.

465
00:35:24,455 --> 00:35:26,666
إنه ليس كذلك. سأعود من أجلك.

466
00:35:26,749 --> 00:35:29,210
أستطيع إخراجك من هنا. أستطيع تحطيم الحلقة.

467
00:35:29,877 --> 00:35:31,379
انظر ما الذي أحضرته لي.

468
00:35:33,464 --> 00:35:35,466
وأنت لست هنا لتواجه موتك.

469
00:35:35,550 --> 00:35:36,717
قنبلة "بايك".

470
00:35:36,801 --> 00:35:38,219
أنت هنا لتواجه موتي.

471
00:35:42,723 --> 00:35:43,850
"ليانا"!

472
00:35:57,655 --> 00:36:00,199
"أندريه". استيقظ.

473
00:36:03,452 --> 00:36:04,787
كانت ضربة قاسية، صحيح؟

474
00:36:05,913 --> 00:36:06,831
"آشا"؟

475
00:36:08,541 --> 00:36:09,667
ماذا أفعل هنا؟

476
00:36:10,376 --> 00:36:12,378
كان يُفترض بـ"ليانا" أن ترسلني إلى الديار.

477
00:36:12,461 --> 00:36:13,629
هذه هي ديارك.

478
00:36:21,929 --> 00:36:24,473
لا، يُفترض أن أكون على متن "سنوبيرسر".

479
00:36:27,018 --> 00:36:28,936
هذا الجحيم هو الديار الوحيدة التي تعرفها.

480
00:36:38,946 --> 00:36:40,281
أنا قريب من الإجابة.

481
00:36:41,073 --> 00:36:42,116
لا تنظر في الداخل.

482
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
الغداء جاهز.

483
00:36:57,465 --> 00:36:59,217
حساء الطماطم والجبن المشوي.

484
00:37:02,678 --> 00:37:03,763
إنه يعيد لي ذكرى.

485
00:37:05,139 --> 00:37:07,099
اسمع، يجب ألّا نفكر في الماضي كثيرًا.

486
00:37:07,183 --> 00:37:09,894
لدينا ما يكفي لنقلق تجاهه
بمجرّد محاولة البقاء حيين.

487
00:37:12,813 --> 00:37:13,648
ماذا يوجد في الداخل؟

488
00:37:18,778 --> 00:37:20,738
- ما الذي تخفينه عني؟
- "أندريه".

489
00:37:21,364 --> 00:37:22,323
أريني.

490
00:37:23,115 --> 00:37:24,742
- أعطيني المفتاح.
- لا!

491
00:37:24,825 --> 00:37:25,868
- أعطيني…
- ابتعد!

492
00:37:25,952 --> 00:37:26,786
"آشا".

493
00:37:28,454 --> 00:37:30,748
توقّف! كفى!

494
00:37:34,835 --> 00:37:37,421
لن يروق لك ما ستجده في الداخل، مفهوم؟

495
00:37:46,639 --> 00:37:47,890
اللصوص.

496
00:37:53,688 --> 00:37:56,190
اللصوص؟ من قتلوا الجميع؟

497
00:37:56,274 --> 00:37:57,942
- ليسوا جميعًا، لكن أغلبهم.
- تبًا.

498
00:39:28,866 --> 00:39:30,242
"آشا"!

499
00:39:37,666 --> 00:39:38,751
"آشا"!

500
00:40:23,212 --> 00:40:24,630
هنا بدأ الأمر.

501
00:40:26,424 --> 00:40:28,175
هنا رأيت جنة "عدن" الجديدة لأول مرة.

502
00:40:30,219 --> 00:40:31,846
أنت بغنى عن النظر في الداخل.

503
00:40:37,143 --> 00:40:39,103
طلبت مني ألّا أدعك تراها.

504
00:40:39,186 --> 00:40:42,398
"أكتوبر"

505
00:40:45,025 --> 00:40:45,901
اختلقت ذلك.

506
00:40:49,947 --> 00:40:51,949
"أندريه". د. "بيلتون"!

507
00:40:52,032 --> 00:40:54,869
لا بأس. لقد عدت.

508
00:40:59,457 --> 00:41:02,585
"النهضة الإيطالية - تاريخ شامل"

509
00:41:06,213 --> 00:41:07,047
مرحبًا.

510
00:41:09,675 --> 00:41:14,638
رأيت أنك قد ترغبين في معرفة النبأ.
تظن د. "بيلتون" أنه سيكون بخير.

511
00:41:15,514 --> 00:41:18,476
لا يوجد أذى دائم على الدماغ أو ما شابه.

512
00:41:19,727 --> 00:41:20,561
لذا…

513
00:41:23,022 --> 00:41:26,525
شكرًا لك… على مساعدته.

514
00:41:29,320 --> 00:41:31,280
أنت صديقة جيدة حقًا لـ"أندريه".

515
00:41:31,363 --> 00:41:32,364
"بيس".

516
00:41:33,741 --> 00:41:37,786
أنت تهتمين بالآخرين كثيرًا،
لكنك لا تسمحين لأحد بأن يهتم بك.

517
00:41:37,870 --> 00:41:38,871
لماذا؟

518
00:41:42,082 --> 00:41:44,668
مرّ زمن طويل يا "أودري".

519
00:42:05,105 --> 00:42:07,191
- شكرًا.
- مرحبًا.

520
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
مرحبًا.

521
00:42:13,447 --> 00:42:14,823
لقد سببت لنا الخوف.

522
00:42:19,453 --> 00:42:20,746
هل أنت بخير؟

523
00:42:23,415 --> 00:42:24,250
ماذا لو أنني

524
00:42:25,793 --> 00:42:28,921
كنت يائسًا جدًا لمنح الجميع مستقبلًا،

525
00:42:32,341 --> 00:42:34,051
لدرجة أنني اختلقته؟

526
00:42:37,388 --> 00:42:40,474
لا أستطيع قيادة هذا القطار،
إن كان كل ما أملك هو كذبة.

527
00:42:44,812 --> 00:42:47,439
"(كندا)"

528
00:42:52,111 --> 00:42:54,280
بعد صحراء "أتاكاما"، أي طريق سلكتم؟

529
00:42:54,947 --> 00:42:57,366
لن أخبرك بهذا. ماذا يجري؟

530
00:42:58,367 --> 00:42:59,451
تعالي معي.

531
00:43:01,453 --> 00:43:04,748
بعد انفصال قطارينا، تبعت أثركم،

532
00:43:04,832 --> 00:43:06,834
محاولًا تخمين نواياكم،

533
00:43:07,668 --> 00:43:10,754
الوجهة قصيرة الأمد
مقابل المسار طويل الأمد.

534
00:43:10,838 --> 00:43:13,757
لم أستطع اللحاق بكم،
كان عليّ اعتراض طريقكم.

535
00:43:15,926 --> 00:43:16,885
أترين؟

536
00:43:19,013 --> 00:43:20,139
حسنًا.

537
00:43:20,222 --> 00:43:23,559
بعد مرور نحو ثلاثة أشهر،
اعتقدت أنني حصلت على فرصة،

538
00:43:23,642 --> 00:43:25,519
إشارة تحويل للسكة قرب "مرسيليا".

539
00:43:26,770 --> 00:43:29,273
تبعناها إلى هناك، لكننا لم نر أثرًا لكم.

540
00:43:29,356 --> 00:43:32,651
نعم، لأنك كنت على القارة الخطأ.
لم نقترب من "فرنسا" إطلاقًا.

541
00:43:32,735 --> 00:43:35,195
إذًا، فالسؤال المطروح،
إن لم تكونوا أنتم، فمن أرسلها؟

542
00:43:37,865 --> 00:43:38,991
خطأ في الإشارة؟

543
00:43:39,074 --> 00:43:41,285
لا، لا أظن أنه كان عطلًا يا "أليكس".

544
00:43:42,620 --> 00:43:44,121
أعتقد أنها كانت أمك.

545
00:43:45,456 --> 00:43:46,707
"ميلاني" حية.

546
00:44:15,069 --> 00:44:20,074
ترجمة "باسل بشور"
