﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:14,597 --> 00:00:16,599
خذي وقتك. تعرّفي على طريقة سير الأمور.

3
00:00:17,225 --> 00:00:19,436
إن لم يعجبك هذا العمل، فسنجد لك عملًا آخر.

4
00:00:21,146 --> 00:00:22,063
شكرًا.

5
00:00:22,897 --> 00:00:27,193
إيجاد هدف لحياتك
على "سنوبيرسر" سيساعدك. صدقيني.

6
00:00:30,989 --> 00:00:34,200
كان الأخضر أول لون اختفى في الخارج.

7
00:00:35,452 --> 00:00:40,248
ذبلت محاصيلنا بفعل الجفاف.
ودبّت النيران في غاباتنا.

8
00:00:41,499 --> 00:00:44,961
ثم احتُجز الرماد المحترق تحت الجليد.

9
00:00:51,050 --> 00:00:53,386
"آشا"؟ أعلم أنك في الداخل.

10
00:00:54,304 --> 00:00:55,722
هلا تسمحين لي بالدخول؟

11
00:00:58,308 --> 00:00:59,601
أفضّل ألا تدخلي.

12
00:00:59,684 --> 00:01:02,729
"آشا"، أعلم أنك كنت تسرقين من السوق،

13
00:01:02,812 --> 00:01:05,982
فإما أن تفتحي لي
أو أعود برفقة مسؤولي المكابح. الخيار لك.

14
00:01:14,449 --> 00:01:16,785
أخبرني "لايتون"
عن الوقت الذي أمضيته في المفاعل.

15
00:01:16,868 --> 00:01:21,956
ولا أستطيع تخيّل ما عانيته.
لكن كل هذا بات من الماضي يا "آشا".

16
00:01:22,624 --> 00:01:25,001
تظنين أنك بأمان هنا، أليس كذلك يا "روث"؟

17
00:01:25,085 --> 00:01:25,919
لكنك لست بأمان.

18
00:01:26,669 --> 00:01:29,047
لا يعرف "أندريه" القصة الكاملة.

19
00:01:29,130 --> 00:01:33,301
بعد أن مات قطّاع الطرق،
انقلب كل منا على الآخر.

20
00:01:33,927 --> 00:01:39,307
كنت مستميتة لإبقاء ابن أخي بأمان،
فسممت جميع الآخرين.

21
00:01:41,559 --> 00:01:45,605
ثم سلبني السرطان ابن أخي، وبقيت بمفردي.

22
00:01:46,314 --> 00:01:50,443
ما إن تختاري البقاء بأي ثمن كان،
لا يمكنك التراجع.

23
00:01:53,446 --> 00:01:56,199
بل هذا ممكن. رأيت ذلك يحصل.

24
00:01:56,282 --> 00:02:00,870
نجد جميعنا مكانًا لنا هنا.
نعمل معًا كقطار واحد.

25
00:02:03,456 --> 00:02:05,416
أنا أصنع بعض المخلل،

26
00:02:05,500 --> 00:02:09,462
وكنت أتساءل إن كانت لديك أية خضار حرّيفة.

27
00:02:10,964 --> 00:02:12,132
نعم.

28
00:02:13,675 --> 00:02:15,468
شكرًا جزيلًا.

29
00:02:17,846 --> 00:02:21,432
سأدعوها "طبخة الآنسة (آشا)
من جنة (عدن) الجديدة."

30
00:02:22,725 --> 00:02:24,185
اتفقنا؟

31
00:02:24,269 --> 00:02:28,481
هنا، بين النباتات،
أجد نفسي في سن السادسة مجددًا.

32
00:02:28,565 --> 00:02:29,899
أتخيّل نفسي أركض في الغابة،

33
00:02:29,983 --> 00:02:32,861
في مزرعة جديّ في "غاتس" الغربية.

34
00:02:33,444 --> 00:02:36,114
حب الفلفل وهيل وزنجبيل،

35
00:02:36,197 --> 00:02:40,243
تغلي معًا بفعل الرطوبة ككوب شاي.

36
00:02:42,287 --> 00:02:45,790
حين كان أحدهم يتضايق، كانت جدتي تقول…

37
00:02:51,713 --> 00:02:56,759
"حين تسوء كل الأوضاع،
فلربما هي تعيد ضبط نفسها كما ينبغي."

38
00:02:59,387 --> 00:03:03,391
لوقت طويل، لم أصدّق كلماتها.

39
00:03:03,474 --> 00:03:07,979
ولم أعرف كيف تجد الأمل في ظروف صعبة جدًا.

40
00:03:08,646 --> 00:03:09,480
استمتعوا.

41
00:03:09,564 --> 00:03:12,483
- لكن أظن أنني بت أفهم الآن.
- استمتعوا.

42
00:03:12,567 --> 00:03:16,404
هنا، برفقتهم، وبينما نعمل معًا
من أجل شيء أكثر من البقاء.

43
00:03:17,947 --> 00:03:21,784
على متن "سنوبيرسر"، بطول 1,029 عربة.

44
00:03:41,054 --> 00:03:43,723
كنت موجودة هناك في المفاعل في البداية.

45
00:03:44,307 --> 00:03:47,101
حين راودتك رؤيا جنة "عدن" الجديدة؟

46
00:03:47,185 --> 00:03:48,144
نعم.

47
00:03:48,228 --> 00:03:52,440
وتلك الرؤيا
هي ما حافظ على صمودي طوال الوقت.

48
00:03:52,523 --> 00:03:54,734
لهذا السبب نحن هنا، على بعد أيام.

49
00:03:54,817 --> 00:03:57,904
إنه يحافظ على صمودنا. إنه الأمل.

50
00:03:59,989 --> 00:04:02,450
إذًا… ماذا حدث؟

51
00:04:03,785 --> 00:04:05,662
عدت إلى هناك يا "آشا".

52
00:04:07,121 --> 00:04:11,459
في مكان ما، في أعماق ذهني،

53
00:04:11,542 --> 00:04:14,337
وكنا هناك معًا في المفاعل و…

54
00:04:16,422 --> 00:04:18,925
الآن ضاع كل إيماني.

55
00:04:23,972 --> 00:04:25,056
هل رأيت هذه؟

56
00:04:29,185 --> 00:04:30,395
تلك هي رؤيتك؟

57
00:04:30,478 --> 00:04:31,688
هل تتعرفين عليها؟

58
00:04:32,355 --> 00:04:36,776
نعم. كانت هناك شجرة كهذه
على روزنامة على جداري.

59
00:04:36,859 --> 00:04:39,028
كانت تذكّرني كم أن العالم مميز.

60
00:04:41,406 --> 00:04:42,657
اختلقت المسألة برمتها.

61
00:04:43,658 --> 00:04:44,659
لا تقل هذا.

62
00:04:46,536 --> 00:04:48,079
خاطرت معك.

63
00:04:48,162 --> 00:04:51,124
أشعر أخيرًا بأنني جزء من القطار.

64
00:04:54,252 --> 00:04:55,503
ها أنت يا "أندريه".

65
00:04:56,629 --> 00:04:57,964
هل كل شيء بخير؟

66
00:04:58,047 --> 00:04:59,007
نعم، بخير.

67
00:04:59,632 --> 00:05:02,677
آسفة على المقاطعة،
لكن "بن" و"أليكس" يريدان رؤيتك في القاطرة.

68
00:05:04,887 --> 00:05:06,848
لا تقلقي حيال ذلك يا "آشا". نحن بخير.

69
00:05:14,647 --> 00:05:16,691
تظنان أن "ميلاني" حية؟

70
00:05:17,525 --> 00:05:18,943
لا نستطيع التسرع لهذا الاستنتاج.

71
00:05:19,444 --> 00:05:21,070
ثمة شيء ما يتحرك،

72
00:05:21,154 --> 00:05:23,364
لكن أولًا يجب أن تفهم كيف تعمل البدّالات.

73
00:05:23,448 --> 00:05:26,159
بدّالات السكة تعمل بقوة البطاريات.

74
00:05:26,242 --> 00:05:30,163
ثم ألقيت نظرة على البيانات،
ورأينا أن بعضها قد فقد كل طاقته.

75
00:05:30,246 --> 00:05:36,419
هذا لأن شيئًا ما يتحرّك
من بدّالة إلى أخرى، ويستنفد طاقتها.

76
00:05:36,502 --> 00:05:39,005
حين نتبع الأثر،

77
00:05:40,006 --> 00:05:43,009
فإنه يقودنا إلى سكة اختبار جبال "روكي".

78
00:05:43,092 --> 00:05:44,427
حيث رأينا "ميلاني" لآخر مرة.

79
00:05:45,136 --> 00:05:46,429
لا بد أنها هي إذًا.

80
00:05:47,055 --> 00:05:49,140
هناك منشأة على تلك السكة.

81
00:05:49,223 --> 00:05:51,684
نظريًا، ربما وصلت إلى المهجع

82
00:05:51,768 --> 00:05:56,814
وشغّلت مركبة الخدمة،
أو مركبة تنظيف للسكة أو جرافة ثلج.

83
00:05:57,648 --> 00:06:00,193
لكنها مركبات بسيطة تعمل ذاتيًا.

84
00:06:00,276 --> 00:06:02,320
ليست مصممة لدعم الحياة.

85
00:06:02,403 --> 00:06:05,073
- لكنها تتحرّك، أنت قلت ذلك.
- نعم…

86
00:06:05,740 --> 00:06:08,201
المركبة تتحرّك. قد تستمر بالحركة لسنوات.

87
00:06:09,660 --> 00:06:10,495
المسألة…

88
00:06:11,120 --> 00:06:13,122
تتعلّق بالشخص الذي بداخلها.

89
00:06:13,831 --> 00:06:16,876
من دون دعم أو مياه.

90
00:06:18,336 --> 00:06:20,588
وهي بالكاد بحجم خزانة المكانس.

91
00:06:21,172 --> 00:06:23,257
- أين هي الآن؟
- في الشمال الغربي.

92
00:06:23,341 --> 00:06:25,885
إنها تحويلة تستغرق يومين على خط "أوتومان".

93
00:06:25,968 --> 00:06:28,721
يجب أن تعلموا أن السبب الوحيد
لتحقيقنا في هذه المسألة

94
00:06:28,805 --> 00:06:30,056
هو أن "ويلفورد" أخبرني.

95
00:06:30,139 --> 00:06:31,015
- ماذا؟
- نعم.

96
00:06:31,099 --> 00:06:33,101
لا. لا بد أنه يعبث معنا.

97
00:06:33,184 --> 00:06:34,894
صحيح، لكن إن كان ذلك صحيحًا…

98
00:06:34,977 --> 00:06:37,188
حتى لو كان صحيحًا، فهو مع ذلك يعبث معنا.

99
00:06:39,315 --> 00:06:40,483
سأذهب لأكتشف الحقيقة.

100
00:06:48,825 --> 00:06:50,743
ها هو. الرجل بذاته.

101
00:06:50,827 --> 00:06:52,078
عاد إلى العمل.

102
00:06:52,161 --> 00:06:55,498
أظن أن المعلومة التي أعطيتها لـ"أليكس"
بدأت تعطي ثمارها إذًا.

103
00:06:55,581 --> 00:06:56,958
- نحن ندرسها.
- رائع.

104
00:06:57,041 --> 00:06:59,919
إذًا، وبينما يجري المهندسون الحسابات،

105
00:07:00,920 --> 00:07:03,297
ستقوم أنت بتقصّي دوافعي، أليس كذلك؟

106
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
لم عساك ترغب في عودة "ميلاني"؟

107
00:07:05,424 --> 00:07:07,176
للحفاظ على الذات.

108
00:07:07,260 --> 00:07:09,720
وجود مهندس آخر على متن القطار
مفيد لنا جميعًا.

109
00:07:09,804 --> 00:07:12,056
تركتها بجانب السكة لتموت.

110
00:07:12,140 --> 00:07:16,394
ثم خسرت الحرب، وقرر الشعب أن يدعمك.

111
00:07:16,477 --> 00:07:18,062
نعم، أعرف ذلك.

112
00:07:18,146 --> 00:07:22,358
والآن، خطر لي أن جنة "عدن" الجديدة
فكرة فظيعة،

113
00:07:22,442 --> 00:07:24,444
لكن إن كانت هذه وجهتنا،

114
00:07:24,527 --> 00:07:27,029
فإن فرص نجاتنا ستكون أفضل مع "ميلاني".

115
00:07:27,113 --> 00:07:28,448
ما لم تكن ميتة.

116
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
أهذا كل شيء؟

117
00:07:32,076 --> 00:07:35,037
تحاول إبعادنا عن طريقنا وتحطيم معنوياتنا؟

118
00:07:35,121 --> 00:07:36,914
ما كنت لأفعل ذلك بـ"أليكس".

119
00:07:43,087 --> 00:07:45,047
أنت لست على طبيعتك، أليس كذلك؟

120
00:07:46,549 --> 00:07:47,800
لا تصلني أخبار كثيرة هنا،

121
00:07:47,884 --> 00:07:53,139
لكنني سمعت عن المواجهة
بينك وبين صديقك القديم، السيد "بايك".

122
00:07:53,723 --> 00:07:56,851
لا بد أن هذا كان قاسيًا على "زارا"،
وهي تراك على مشارف الموت

123
00:07:56,934 --> 00:07:58,436
بينما تحمل "ليانا" الصغيرة.

124
00:08:00,396 --> 00:08:02,231
أنا من لا يزال صامدًا.

125
00:08:02,815 --> 00:08:03,649
بالكاد.

126
00:08:04,317 --> 00:08:07,236
المواجهة مع الموت تهزّ المرء.

127
00:08:07,320 --> 00:08:08,696
صدّقني، أنا أدرى بذلك.

128
00:08:10,281 --> 00:08:13,075
وكما يبدو، فإنك بحاجة إلى مساعدة "ميلاني"
أكثر من أي وقت.

129
00:08:14,327 --> 00:08:16,162
لماذا تتظاهر بأن هناك خيارًا؟

130
00:08:16,787 --> 00:08:20,374
إن كانت هناك فرصة بأن تكون في الخارج،
فإنك تعرف ما عليك فعله.

131
00:08:24,629 --> 00:08:29,342
يا زملائي المسافرين، مع أيام تفصلنا
عن جنة "عدن" الجديدة، سنحيد عن طريقنا.

132
00:08:29,884 --> 00:08:33,888
سنحيد عن طريقنا على أمل
أن تكون المهندسة "كافيل" في الخارج.

133
00:08:33,971 --> 00:08:36,474
من واجبنا جميعًا أن نعيدها إلى أحضاننا،

134
00:08:36,557 --> 00:08:39,769
وأن نتابع المسعى الذي ألهمتنا به.

135
00:08:40,811 --> 00:08:41,771
شكرًا لكم.

136
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
تفصلنا 10 ساعات تقريبًا
عن التأكيد بالأقمار الاصطناعية.

137
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
لا، برأيي المدة أطول.

138
00:08:51,030 --> 00:08:52,990
عربات السكة المنفردة كانت صغيرة جدًا.

139
00:08:54,242 --> 00:08:56,911
وهناك خطر بحدوث هزات أرضية
على طول خط "أوتومان".

140
00:08:56,994 --> 00:08:58,746
ماذا تظن أنني كنت أفعل هنا؟

141
00:08:59,872 --> 00:09:02,625
تمامًا ما كنت أفعله أنا هنا يا "أليكس".

142
00:09:05,086 --> 00:09:06,754
أريد أن أصدّق أنها حية أيضًا،

143
00:09:07,588 --> 00:09:10,758
لكن هناك فرصة كبيرة
بأن نجد مركبة تنظيف السكة فارغة.

144
00:09:12,593 --> 00:09:13,636
أعرف ذلك يا "بن".

145
00:09:16,389 --> 00:09:19,267
كما أن هناك فرصة أن نجد جثتها هناك.

146
00:09:23,980 --> 00:09:25,273
هذا ما يدفعني.

147
00:09:27,233 --> 00:09:29,151
خسرت صديقتي "كارلي" أمها مؤخرًا،

148
00:09:29,235 --> 00:09:31,445
وقالت إنه مهما كان الظرف، علينا أن نحاول.

149
00:09:31,529 --> 00:09:33,906
لذا، مهما كانت الظروف، يجب أن نحاول.

150
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
"كارلي" صديقة جيدة.

151
00:09:40,413 --> 00:09:43,541
يُستحسن أن تكون كذلك،
لأنني لم أحظ بالكثير من الأصدقاء الجيدين.

152
00:10:30,046 --> 00:10:33,007
ليس عليك إخفاء شكوكك هنا.

153
00:10:36,010 --> 00:10:37,637
سئمت الحديث عنها فحسب.

154
00:10:45,895 --> 00:10:46,854
هل علاقتنا بخير؟

155
00:10:47,980 --> 00:10:49,565
نعم، بالطبع.

156
00:10:53,778 --> 00:10:55,863
أعتقد أنني عدت إلى الوراء.

157
00:10:58,282 --> 00:11:01,619
حين كنت بعيدًا،
كنت أطارد نسخة قديمة من علاقتنا.

158
00:11:02,578 --> 00:11:04,830
نعم. أردت ذلك أيضًا.

159
00:11:05,498 --> 00:11:08,584
كنا نبذل قصارى جهدنا، لا عار في ذلك.

160
00:11:09,585 --> 00:11:12,797
نحن الاثنان نتشاطر مسؤولية واحدة الآن،

161
00:11:12,880 --> 00:11:14,799
وأنت تحملها الآن بين ذراعيك.

162
00:11:21,138 --> 00:11:24,183
لنذهب ونر.

163
00:11:32,733 --> 00:11:34,610
- ما الأمر؟
- إنه ليس أمرًا جيدًا.

164
00:11:35,444 --> 00:11:36,904
إنه مقياس جوي،

165
00:11:36,987 --> 00:11:39,115
وهو يشير إلى ازدياد في ثاني أكسيد الكبريت.

166
00:11:39,198 --> 00:11:41,659
لا تلتقط معداتنا أي شذوذ في الجو.

167
00:11:41,742 --> 00:11:42,701
ما قصة هذه البدلة؟

168
00:11:42,785 --> 00:11:45,162
أجهزتكم لتحليل العناصر ليست حساسة كجهازي.

169
00:11:45,246 --> 00:11:48,416
إن أردنا تحليلًا أكثر دقة،
فيمكننا إرسال عيّنة إلى المختبر.

170
00:11:48,499 --> 00:11:51,419
- لا وقت لهذا. أتسمح لي؟
- إنها تعرف ما تقوم به.

171
00:11:51,502 --> 00:11:54,255
كنت أقوم بعمل تنقية الهواء
في المفاعل النووي.

172
00:11:55,339 --> 00:11:57,466
حسنًا، الجزيئات تزداد أيضًا.

173
00:12:02,680 --> 00:12:05,599
اسمعوا. أعلم أنكم منشغلون
بالمسائل العلمية في الخلف،

174
00:12:05,683 --> 00:12:07,518
لكن أهذا ما نبحث عنه؟

175
00:12:08,436 --> 00:12:09,311
تبًا.

176
00:12:10,771 --> 00:12:11,772
وجدتها.

177
00:12:12,815 --> 00:12:14,942
إنه يظهر كضباب أرضي على القمر الصناعي.

178
00:12:15,025 --> 00:12:16,360
نعم، إنه ليس كذلك.

179
00:12:17,820 --> 00:12:21,031
انظر، ثاني أكسيد الكبريت،
وكبريتيد الهيدروجين وثاني أكسيد الكربون.

180
00:12:21,866 --> 00:12:23,200
هذه كفيلة بإحراق الرئتين.

181
00:12:24,034 --> 00:12:25,286
سأبطئ من سرعتنا.

182
00:12:27,705 --> 00:12:28,914
"تحذير - اكتشاف غاز سام"

183
00:12:28,998 --> 00:12:31,500
إنه يغطي رقعة كبيرة يا "بن".
بضع مئات الكيلومترات.

184
00:12:31,584 --> 00:12:32,626
تبًا.

185
00:12:36,338 --> 00:12:38,090
هل تفكرون مثلي؟

186
00:12:39,091 --> 00:12:40,926
أن "ويلفورد" وضعنا على هذه السكة؟

187
00:13:07,745 --> 00:13:11,499
"أوز"!

188
00:13:14,001 --> 00:13:17,213
هل سمعت الإعلان؟ سننتشل "ميلاني".

189
00:13:17,296 --> 00:13:19,507
إن صحّ ذلك، فهذا نبأ رائع.

190
00:13:19,590 --> 00:13:21,467
"أوز"، إنها عدوّتي اللدود، مفهوم؟

191
00:13:21,550 --> 00:13:24,136
ماذا ستفعل حين تجدنا ندير عربة الليل؟

192
00:13:24,220 --> 00:13:26,597
لن تكتشف ذلك، لأننا لن نديرها.

193
00:13:26,680 --> 00:13:29,099
سننزل من القطار.
لكن لا يبدو أنك تصدقين ذلك.

194
00:13:29,183 --> 00:13:30,893
نعم، لأنها فكرة جنونية.

195
00:13:30,976 --> 00:13:34,939
البرد قارس جدًا في الخارج.
هل تظن أننا سنصمد بأكل المخلل؟

196
00:13:35,022 --> 00:13:38,609
لا، نحن نحفظ الطعام لسنة

197
00:13:38,692 --> 00:13:41,445
ريثما نجهّز الدفيئات والدورة الزراعية.

198
00:13:41,529 --> 00:13:43,030
لقد فقدت عقلك!

199
00:13:44,198 --> 00:13:45,449
أين أنصار "ويلفورد"؟

200
00:13:45,533 --> 00:13:48,369
كنا نتاجر بالمعلومات،
والآن لا أعرف حتى ما يجري.

201
00:13:48,452 --> 00:13:51,121
- إلى أين تذهبين؟
- لاكتشاف ما يجري.

202
00:13:53,791 --> 00:13:54,917
"بيس"!

203
00:13:55,543 --> 00:13:58,671
أهذا صحيح؟ انتظري عندك.

204
00:14:02,967 --> 00:14:06,095
قد تكون هي.
لكن هل يُرجّح أن تكون حية؟ أعني…

205
00:14:09,431 --> 00:14:11,308
أدركت للتو أنني أكره المعكرونة.

206
00:14:11,392 --> 00:14:13,102
كنت أكبت مشاعري بالأكل.

207
00:14:15,271 --> 00:14:16,689
بوحي بها إذًا يا "أودري".

208
00:14:23,654 --> 00:14:24,488
العار.

209
00:14:27,199 --> 00:14:29,493
حسنًا، العار.

210
00:14:30,369 --> 00:14:32,621
قلت لي إن عليّ بلوغ القاع.

211
00:14:33,247 --> 00:14:36,584
مشكلتي أنني أرتاح في القاع.

212
00:14:39,545 --> 00:14:41,714
هكذا أكون من دونه.

213
00:14:44,216 --> 00:14:47,636
العار هو أن تراني "ميلاني" على هذا النحو،

214
00:14:48,429 --> 00:14:50,973
فتاة منبوذة في القطار أتذلل إليه.

215
00:14:53,434 --> 00:14:56,562
هذه ليست طبيعتك يا "أودري".

216
00:15:03,152 --> 00:15:04,153
- افتح!
- نعم يا سيدي.

217
00:15:07,072 --> 00:15:08,449
عدت بهذه السرعة؟ ما الخطب؟

218
00:15:11,035 --> 00:15:13,495
يا للعجب. هذا أفضل.

219
00:15:13,579 --> 00:15:15,247
أصبح فجأةً رجل الموقف.

220
00:15:15,331 --> 00:15:16,999
إما أنك استعدت سحرك،

221
00:15:17,082 --> 00:15:19,752
أو أنك تعوّض بشكل مبالغ فيه
لعدم تمتعك بأي سحر.

222
00:15:23,297 --> 00:15:24,131
انتظر هنا.

223
00:15:28,969 --> 00:15:30,888
"سنوبيرسر"، أيها العجوز.

224
00:15:33,015 --> 00:15:35,267
لم تعتنوا به جيدًا، أليس كذلك؟

225
00:15:35,351 --> 00:15:38,395
- لم يخبرني أحد بأنه قادم.
- سُررت برؤيتك أيضًا يا "روث".

226
00:15:39,688 --> 00:15:43,442
ومن هذه؟ لا بد أنك الناجية الصغيرة.

227
00:15:43,525 --> 00:15:45,694
ولا بد أنك المهندس العظيم.

228
00:15:45,778 --> 00:15:46,987
حسنًا.

229
00:15:50,824 --> 00:15:52,201
أتعرف ما هذا؟

230
00:15:57,039 --> 00:15:59,458
- لا عجب أنك تباطأت يا "بن".
- لا تقترب أكثر.

231
00:16:02,252 --> 00:16:04,630
ماذا؟ لم يكن لي علم بهذا.

232
00:16:04,713 --> 00:16:06,173
- حقًا؟
- لا.

233
00:16:06,256 --> 00:16:08,717
ألم تستخدم فكرة "ميلاني" لإحضارنا إلى هنا؟

234
00:16:08,801 --> 00:16:12,805
لأي هدف؟ ولم عساي أفعل هذا؟
هذا غاز بركاني كما هو واضح.

235
00:16:13,389 --> 00:16:16,433
"أليكس"، لقد عبرنا هذا الخط قبل 18 شهرًا،
لم تكن هناك عوائق.

236
00:16:16,517 --> 00:16:19,186
حسنًا. لنتكلّم عن منقيات الهواء.

237
00:16:19,269 --> 00:16:21,563
ما هو التركيب الكيميائي؟

238
00:16:21,647 --> 00:16:25,442
اجلس هنا. استمع إلى المهندسين.

239
00:16:25,943 --> 00:16:27,111
إنه غاز بركاني.

240
00:16:27,194 --> 00:16:29,029
يتكون في الغالب من كبريتيد الهيدروجين.

241
00:16:29,113 --> 00:16:31,448
أيًا كان، فقد استقرّ في الوادي.

242
00:16:31,532 --> 00:16:34,660
- هناك طريق واحد لعبوره.
- حسنًا، اهدأ يا "بن".

243
00:16:34,743 --> 00:16:37,830
نظام التدفئة والتكييف
يستطيع التعامل مع كثافات كهذه.

244
00:16:37,913 --> 00:16:41,542
- نستطيع التخلّص من السموم، لكن…
- كبريتيد الهيدروجين غاز مخرّش.

245
00:16:41,625 --> 00:16:43,711
حسبنا حسابه في التصميم.

246
00:16:44,545 --> 00:16:49,591
لم أسمع الكثير عنك في معتزلي.

247
00:16:50,676 --> 00:16:52,469
ماذا كنت تفعلين في القرن الأفريقي؟

248
00:16:53,220 --> 00:16:54,680
لم أستطع ركوب قطارك.

249
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
حسنًا يا "روث"،
هلا ترافقين "آشا" إلى غرفتها؟

250
00:17:00,728 --> 00:17:01,729
"بن"، حافظ على ثباتك.

251
00:17:03,313 --> 00:17:05,357
"سنوبيرسر"، هنا القاطرة.

252
00:17:05,441 --> 00:17:07,985
سندخل بيئة خطرة.

253
00:17:08,068 --> 00:17:10,195
الرمز الأصفر.

254
00:17:10,279 --> 00:17:15,826
ليعد كل العاملين غير الأساسيين
إلى مخادعهم ويتحصّنوا فيها رجاءً.

255
00:17:34,428 --> 00:17:36,638
هيا بنا يا قوم! سمعتم المهندس.

256
00:17:36,722 --> 00:17:37,765
إن لم تكونوا أساسيين…

257
00:17:37,848 --> 00:17:39,266
- رائع.
- عودوا إلى مخادعكم!

258
00:17:41,852 --> 00:17:44,480
آسف لإفساد موعد الغداء عليكما،
سنخلي السوق.

259
00:17:44,563 --> 00:17:46,940
إنه ليس موعدًا. أين تحتاج إليّ؟

260
00:17:47,024 --> 00:17:49,068
لا، لا داع. علينا إرجاع الناس إلى غرفهم،

261
00:17:49,151 --> 00:17:51,570
لذا ضعا الغداء في كيس،
إن كان ذلك لا يزال رائجًا.

262
00:17:51,653 --> 00:17:54,656
هيا بنا. يمكنك الاحتماء معي.

263
00:17:55,407 --> 00:17:56,450
في غرفتك؟

264
00:17:56,533 --> 00:17:58,952
نعم، حتى أجد لك مكانًا.

265
00:17:59,745 --> 00:18:00,996
هيا بنا.

266
00:18:07,002 --> 00:18:09,088
هل من أحد؟ مرحبًا.

267
00:18:09,171 --> 00:18:10,798
- مرحبًا.
- ماذا تريدين؟

268
00:18:10,881 --> 00:18:12,424
- أتسمحين لي بالدخول رجاءً؟
- لا.

269
00:18:12,508 --> 00:18:14,593
- أرجوك؟
- لا، قلت لا.

270
00:18:14,676 --> 00:18:16,428
قلت لا!

271
00:18:17,387 --> 00:18:18,972
أريد الكلام عن السيد "ويلفورد".

272
00:18:27,689 --> 00:18:29,817
لم عساي أشاركك في أي شيء،

273
00:18:30,609 --> 00:18:34,279
أنت الانتهازية
التي طعنت "كيفين" في حنجرته؟

274
00:18:35,072 --> 00:18:36,240
لأنني لا أزال هنا…

275
00:18:38,117 --> 00:18:41,120
في قلب القطار، حيث يمكنني أن أكون مفيدة.

276
00:18:41,203 --> 00:18:43,622
- لـ"ويلفورد"؟
- ولداعميه.

277
00:18:44,331 --> 00:18:48,085
ألا يزعجك ولو قليلًا
أن "ميلاني" ستعود إلى القطار؟

278
00:18:48,836 --> 00:18:50,796
لا تلمسي هذا.

279
00:18:51,880 --> 00:18:52,756
حسنًا.

280
00:19:00,097 --> 00:19:01,682
ما زمرة دمك؟

281
00:19:02,850 --> 00:19:03,725
إنه اختبار.

282
00:19:05,853 --> 00:19:06,854
هل نجحت فيه؟

283
00:19:07,604 --> 00:19:08,438
ليس بعد.

284
00:19:09,565 --> 00:19:10,983
مخدّر موضعي.

285
00:19:12,192 --> 00:19:13,986
ها نحن.

286
00:19:14,069 --> 00:19:15,445
أحتاج إلى نسيج لين.

287
00:19:16,905 --> 00:19:18,615
إن أردت معلومات،

288
00:19:20,242 --> 00:19:21,577
فهذا هو الثمن.

289
00:19:26,290 --> 00:19:28,041
حسنًا. قد ترغبين في النظر بعيدًا.

290
00:19:30,210 --> 00:19:31,086
مستحيل.

291
00:19:32,296 --> 00:19:33,297
حسنًا.

292
00:19:36,258 --> 00:19:37,426
ها نحن.

293
00:20:20,719 --> 00:20:21,678
هل أنت مستعد؟

294
00:20:33,690 --> 00:20:37,402
حسنًا، قطعت نصف المسافة.
أنت أقرب مما كنت بالأمس.

295
00:20:44,243 --> 00:20:47,412
مهلًا. "جوبيتر"، لا. يمكنك أن تأمرها.

296
00:20:49,081 --> 00:20:52,209
- "جوبيتر"، لا.
- لا، لا بأس.

297
00:20:53,252 --> 00:20:54,586
مهلًا.

298
00:21:12,479 --> 00:21:13,563
مكان مريح.

299
00:21:14,940 --> 00:21:15,816
شكرًا.

300
00:21:18,694 --> 00:21:20,570
لا يمكن رؤية شيء في الخارج.

301
00:21:22,489 --> 00:21:24,950
- القاطرة.
- هذه أنا. إلام تحتاجون؟

302
00:21:25,033 --> 00:21:26,660
إنها "تيل". ماذا أقول لها؟

303
00:21:27,244 --> 00:21:28,787
نسيطر على الوضع، لتبق مكانها.

304
00:21:30,122 --> 00:21:32,207
لا نحتاج إلى شيء، يمكنك الاحتماء.

305
00:21:33,041 --> 00:21:33,959
هل أنت متأكدة؟

306
00:21:34,042 --> 00:21:37,087
أنا مستعدة للمساعدة في أي شيء.

307
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
لا تقلقي.

308
00:21:38,255 --> 00:21:42,092
حسنًا، سأكون هنا.

309
00:21:48,265 --> 00:21:49,308
اسمعي…

310
00:21:50,183 --> 00:21:52,477
أعتقد أننا سنمضي الوقت معًا.

311
00:21:53,770 --> 00:21:54,604
رائع.

312
00:22:04,072 --> 00:22:06,450
- هل لديك ألعاب لوحية؟
- أكرهها.

313
00:22:10,245 --> 00:22:13,707
لكن لديّ ثمرة كريفون وثلاث ثمار برتقال…

314
00:22:17,794 --> 00:22:18,754
وهذا.

315
00:22:19,921 --> 00:22:20,964
أحاول الإقلاع عن الكحول،

316
00:22:23,050 --> 00:22:24,760
لكن أستطيع أن أحضّر لك شيئًا.

317
00:22:27,804 --> 00:22:29,473
"إتش في 348" بحال جيدة.

318
00:22:30,766 --> 00:22:32,225
كل شيء جيد حتى الآن.

319
00:22:32,309 --> 00:22:33,935
أجهزة التنقية تقوم بعملها.

320
00:22:37,564 --> 00:22:39,524
"إتش في 347" بحال جيدة.

321
00:22:39,608 --> 00:22:40,901
حسنًا.

322
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
هيا، لنتكلّم عن الأمر.

323
00:22:47,365 --> 00:22:49,576
يُفترض أن أساعد في قيادة الجميع
خارج القطار.

324
00:22:49,659 --> 00:22:52,913
كيف يُفترض أن أفعل هذا
إن كنت أتغوّط في سروالي كلما نبح كلب؟

325
00:22:53,872 --> 00:22:57,918
لم يتبق سوى كلبين أو ثلاثة،
لذلك بدّل سروالك.

326
00:22:59,586 --> 00:23:01,088
بحقك. أنا أمزح.

327
00:23:02,672 --> 00:23:04,841
حسنًا. جين مع مارتيني.

328
00:23:04,925 --> 00:23:07,886
والقليل من نبيذ الفيرموث وحبة زيتون واحدة.

329
00:23:12,516 --> 00:23:14,017
- نخبك.
- نخبك.

330
00:23:28,824 --> 00:23:31,451
سمعت أنك تجيدين الزراعة.

331
00:23:32,327 --> 00:23:34,079
بدأت أتذكّر كل هذا.

332
00:23:38,792 --> 00:23:40,585
في الواقع، أنا أتذكّر الكثير.

333
00:23:41,378 --> 00:23:44,297
ذكريات ما قبل "التجمد".

334
00:23:45,132 --> 00:23:47,551
السفر، الوظائف التي شغلتها حول العالم.

335
00:23:47,634 --> 00:23:52,848
في "المملكة المتحدة". مفاعلات "رومانيا"
و"كندا" وأخيرًا "كوريا الجنوبية".

336
00:23:55,016 --> 00:23:57,227
لم أسافر حقًا قبل أن أركب القطار.

337
00:23:58,019 --> 00:24:01,231
نعم، في الواقع كنت أهرب من أمي.

338
00:24:04,276 --> 00:24:07,445
اعتبرت وجود تلك العائلة حولي دائمًا
من الأمور المسلّم بها،

339
00:24:07,529 --> 00:24:10,615
وفي المفاعل، شعرت بأنني جنيت عاقبة أفعالي،

340
00:24:11,241 --> 00:24:14,286
كانت حياتي ستنتهي وأنا وحيدة
في قاع حفرة داكنة.

341
00:24:20,125 --> 00:24:23,044
لكن ذلك لم يحدث، صحيح؟

342
00:24:24,796 --> 00:24:27,132
أنت جزء من هذا القطار المذهل.

343
00:24:32,137 --> 00:24:34,806
نظام التدفئة والتكييف يتحمّل العبء،
المآخذ طبيعية.

344
00:24:34,890 --> 00:24:37,309
الحرارة. جودة الهواء ضمن النطاق الطبيعي.

345
00:24:38,059 --> 00:24:39,436
ثرتم بلا سبب.

346
00:24:40,562 --> 00:24:41,730
إذًا فنحن لا نحتاج إليه.

347
00:24:42,439 --> 00:24:44,399
كفاك يا "أليكس". أنا لا أخرج أبدًا.

348
00:24:45,775 --> 00:24:48,737
- وداعًا.
- حسنًا يا "ويلي"، انتهت الرحلة الميدانية.

349
00:24:50,071 --> 00:24:50,989
حسنًا.

350
00:25:03,168 --> 00:25:05,837
مرحبًا، كنت أمرّ من هنا. هل أنت بخير؟

351
00:25:06,671 --> 00:25:08,757
هل الجوّ سام جدًا في الخارج حقًا؟

352
00:25:14,554 --> 00:25:16,181
الوضع ليس سهلًا أبدًا، صحيح؟

353
00:25:16,806 --> 00:25:20,644
لا أنفك أتخيل أمي هناك مع والدة "أليكس".

354
00:25:21,561 --> 00:25:24,189
أعلم أنها ليست في الخارج،
لكن ليس بيدي حيلة.

355
00:25:24,272 --> 00:25:26,524
يمكنك التفكير في الأمر كما شئت.

356
00:25:27,692 --> 00:25:29,819
هل تريدين أن تعرفي ما أفعله أنا؟ هذا جنون.

357
00:25:29,903 --> 00:25:30,987
ماذا؟

358
00:25:31,071 --> 00:25:33,907
أصحو في الصباح وأقول لنفسي،

359
00:25:35,158 --> 00:25:36,368
"(آن) في الخزانة."

360
00:25:36,993 --> 00:25:40,580
أعلم أنها ليست فيها، وأعلم أن أملي سيخيب،

361
00:25:40,664 --> 00:25:43,375
لكنني أذهب إلى الخزانة بأية حال.

362
00:25:44,542 --> 00:25:45,961
أبدأ بتحريك الملابس.

363
00:25:47,170 --> 00:25:49,130
مرحبًا؟ "آن"؟

364
00:25:49,714 --> 00:25:52,759
أنظر في الأعلى والأسفل.

365
00:25:54,719 --> 00:25:55,595
"آن"؟

366
00:25:58,807 --> 00:26:00,976
هذا حزين يا أبي، إنها ليست هناك.

367
00:26:01,059 --> 00:26:03,603
صحيح؟ لكن ماذا يحدث بعد ذلك؟

368
00:26:04,729 --> 00:26:05,855
يقاطعني شيء ما.

369
00:26:06,856 --> 00:26:07,691
أنت.

370
00:26:07,774 --> 00:26:10,527
تطلقين فساءً أو تشخرين
أو تنامين حتى وقت متأخر.

371
00:26:10,610 --> 00:26:11,778
- وأعلم…
- ماذا؟

372
00:26:11,861 --> 00:26:13,446
أخبرك بما يحدث فحسب.

373
00:26:13,530 --> 00:26:16,741
لكنني أعلم أنك إن كنت لا تزالين هنا،

374
00:26:18,576 --> 00:26:19,577
فهي هنا أيضًا.

375
00:26:21,162 --> 00:26:23,999
لذلك أتظاهر بأنني أعدّ القهوة لها،
وأكمل عمل يومي.

376
00:26:29,587 --> 00:26:31,506
المكان هادئ هنا من دونها.

377
00:26:31,589 --> 00:26:33,383
- هل هو هادئ جدًا؟
- أبي.

378
00:26:33,466 --> 00:26:34,884
لا، نحن لا نحب الهدوء.

379
00:26:35,760 --> 00:26:37,971
- هل تعرفين ما هذه؟
- تكنولوجيا منقرضة.

380
00:26:38,054 --> 00:26:42,767
نعم، هذه تكنولوجيا منقرضة
ستضيف الـ"روك" الهادئ إلى عالمك.

381
00:26:42,851 --> 00:26:45,895
- أبي، أرجوك لا تفعل…
- لا. "أبي، أرجوك."

382
00:26:45,979 --> 00:26:50,191
- أبي، أرجوك… لا تفعل…
- "أطفئها، أرجوك." بالتأكيد، سأفعل ذلك.

383
00:27:01,036 --> 00:27:01,995
إنها أغنية جيدة جدًا.

384
00:27:03,705 --> 00:27:07,459
"كان بوسعي أن أشعر آنذاك

385
00:27:07,542 --> 00:27:11,379
بأنه ما من وسيلة كي أعرف

386
00:27:11,463 --> 00:27:15,342
الأوراق المتساقطة في الليل

387
00:27:15,425 --> 00:27:19,095
من عساه يعرف إلى أين ستطير؟

388
00:27:19,179 --> 00:27:21,765
بحرية مثل…"

389
00:27:34,110 --> 00:27:37,113
- ارقصي! ها نحن.
- حسنًا.

390
00:27:41,117 --> 00:27:42,869
هذا مخيف للغاية.

391
00:27:43,703 --> 00:27:45,330
يقول المهندسون إننا سنكون بخير.

392
00:27:45,413 --> 00:27:47,207
نحتاج إلى بضع ساعات للعبور.

393
00:27:47,290 --> 00:27:49,000
ثمة أمر مريب.

394
00:27:49,667 --> 00:27:52,545
يستحيل أن "ويلفورد" كان يعلم
أننا سنواجه هذا. أنا مقتنع.

395
00:27:52,629 --> 00:27:55,423
نعم، لكنني ما زلت لا أفهم
سبب رغبته في توجيهنا نحو "ميلاني".

396
00:27:55,507 --> 00:27:58,009
يشعر بالملل. ويحاول البقاء ذا أهمية.

397
00:27:58,676 --> 00:27:59,761
نعم، أعتقد ذلك.

398
00:27:59,844 --> 00:28:02,138
لهذا السبب أعدته إلى الإقامة الجبرية.

399
00:28:04,015 --> 00:28:05,850
على الأقل بتّ أفكر بشكل منطقي الآن.

400
00:28:05,934 --> 00:28:08,561
تتخلّص من أزمتك من أجل الأزمة الجماعية.

401
00:28:08,645 --> 00:28:10,313
لا عليك، سأعود إلى ذلك.

402
00:28:25,745 --> 00:28:27,247
شكرًا على إطلاعي على مكنوناتك.

403
00:28:28,623 --> 00:28:29,499
"إطلاعك"؟

404
00:28:31,543 --> 00:28:33,086
لم أطلعك على شيء.

405
00:28:35,463 --> 00:28:36,381
أتعدّين لي كأسًا أخرى؟

406
00:28:41,970 --> 00:28:43,096
تنفّسي فحسب.

407
00:28:47,267 --> 00:28:49,728
- لا أريد القيام بهذا.
- أعلم.

408
00:28:50,729 --> 00:28:52,605
اسمعي، لا يحق لي الحكم،

409
00:28:52,689 --> 00:28:55,150
لكنك أكثرت من الكحول.

410
00:28:55,900 --> 00:28:57,819
أنت محقة، لا يحق لك الحكم.

411
00:28:59,362 --> 00:29:01,114
الكل يصمد بأسلوبه الخاص.

412
00:29:03,199 --> 00:29:06,202
من المقبول تمامًا
أن تعزلي نفسك عن الآخرين.

413
00:29:06,286 --> 00:29:07,162
نعم.

414
00:29:09,205 --> 00:29:10,165
بالتأكيد.

415
00:29:14,002 --> 00:29:14,836
حسنًا.

416
00:29:16,463 --> 00:29:17,297
حسنًا.

417
00:29:19,007 --> 00:29:20,675
لا بأس.

418
00:29:22,761 --> 00:29:25,555
- حسنًا، ماذا سيحدث تاليًا؟
- أغمضي عينيك.

419
00:29:43,698 --> 00:29:44,657
تنفّسي فحسب.

420
00:29:46,034 --> 00:29:47,202
أنت بأمان الآن.

421
00:29:48,203 --> 00:29:49,078
أنت بأمان.

422
00:29:49,704 --> 00:29:50,997
بعيدًا عن السماء البرتقالية

423
00:29:52,874 --> 00:29:54,042
والعيون الغاضبة.

424
00:29:57,629 --> 00:29:59,672
أنت بأمان كي تميلي وجهك نحو الشمس،

425
00:30:01,800 --> 00:30:04,385
وأن تسمحي لها بإذابة الجليد الذي يحيط بك.

426
00:30:06,137 --> 00:30:08,515
عودي إلى جوهرك الحقيقي.

427
00:30:12,644 --> 00:30:13,686
إنه نتن.

428
00:30:18,274 --> 00:30:19,150
اذهبي إلى هناك.

429
00:30:20,026 --> 00:30:22,237
أنا قاسية ومتعصّبة.

430
00:30:25,156 --> 00:30:26,115
أنا عنيفة!

431
00:30:32,038 --> 00:30:33,581
ارجعي إلى الماضي.

432
00:30:37,418 --> 00:30:38,753
أنا بارعة في عملي فحسب.

433
00:30:38,837 --> 00:30:39,921
أيجعلك هذا تشعرين بالفخر؟

434
00:30:44,217 --> 00:30:46,052
لقد خلعت الزيّ.

435
00:30:46,135 --> 00:30:50,265
تركت ما كنت تعرفينه للنضال لأجل الحق.

436
00:30:50,348 --> 00:30:52,517
- لقد تغيّرت.
- حقًا؟

437
00:30:53,101 --> 00:30:54,018
هل تغيّرت؟

438
00:30:55,436 --> 00:30:56,688
لقد تغيّرت.

439
00:30:58,815 --> 00:31:00,775
الأمور التي اقترفناها يا "أودري"…

440
00:31:02,777 --> 00:31:04,737
ما فعلناه في الماضي لا يمكن تغييره.

441
00:31:06,531 --> 00:31:09,284
لعل ماضيك نتن، لكن جوهرك ليس كذلك.

442
00:31:12,287 --> 00:31:13,413
أراك يا "بيس".

443
00:31:17,417 --> 00:31:22,213
اشعري بالشمس،
دعي الدفء يدخل إلى جوهرك الحقيقي.

444
00:31:22,964 --> 00:31:26,342
افتحي عينيك وانظري إلى شيء جديد.

445
00:31:42,483 --> 00:31:43,568
هل أنت متأكدة من هذا؟

446
00:31:44,777 --> 00:31:46,321
سنكون بخير. شكرًا لك.

447
00:31:57,457 --> 00:31:58,291
عجبًا.

448
00:32:00,168 --> 00:32:01,461
إنه يوم محموم.

449
00:32:02,420 --> 00:32:03,922
أحضرت شخصًا لمقابلتك.

450
00:32:04,005 --> 00:32:06,299
نعم. مرحبًا.

451
00:32:09,093 --> 00:32:10,261
إنها متألّقة.

452
00:32:11,804 --> 00:32:12,680
كلتاكما كذلك.

453
00:32:13,723 --> 00:32:15,600
- شكرًا.
- هل أستطيع حملها؟

454
00:32:16,476 --> 00:32:19,395
آخر مرة سمحت لأحدهم بحمل طفلتي،
لم تجر الأمور بخير.

455
00:32:21,856 --> 00:32:24,859
لا بد أنني استحققت ثقتك الآن يا "زارا".

456
00:32:26,361 --> 00:32:27,862
نظرًا إلى مستوى اهتمامي.

457
00:32:30,406 --> 00:32:32,492
- حسنًا.
- نعم. شكرًا لك.

458
00:32:37,747 --> 00:32:39,415
يا لك من مخلوق صغير ولطيف.

459
00:32:44,420 --> 00:32:46,047
اشتقت إلى حواراتنا القصيرة.

460
00:32:47,006 --> 00:32:48,216
أنا متأكدة من ذلك.

461
00:32:49,884 --> 00:32:50,969
أشعر بالفضول.

462
00:32:52,011 --> 00:32:54,639
هل أجرت أرملة "هيدوود" أية اختبارات عليها؟

463
00:32:55,890 --> 00:32:58,101
هل تسأل إن وضعناها في القفل البارد؟

464
00:33:02,855 --> 00:33:03,982
بشكل قصصي إذًا؟

465
00:33:05,233 --> 00:33:09,696
هل رأت الأم أي دليل على تدخّلنا الطبي؟

466
00:33:11,781 --> 00:33:14,701
مثل ماذا؟ الولع بمكعبات الجليد؟

467
00:33:18,621 --> 00:33:22,709
ستفاجئنا جميعًا. أليس كذلك؟

468
00:33:23,751 --> 00:33:26,838
مواهب خفية، تمامًا كأمك.

469
00:33:28,464 --> 00:33:29,465
تفضّلي.

470
00:33:31,092 --> 00:33:35,888
الموهبة الحقيقية الوحيدة التي أتمتع بها
هي قراءة أوراق الشاي للصمود.

471
00:33:35,972 --> 00:33:38,016
- هل أمسكتها جيدًا؟
- نعم.

472
00:33:39,017 --> 00:33:39,892
حسنًا…

473
00:33:44,063 --> 00:33:45,690
إذًا، أعتقد أنني عرفت الحقيقة.

474
00:33:47,984 --> 00:33:49,318
"ميلاني".

475
00:33:50,653 --> 00:33:52,613
الجميع يتوقّع منقذة.

476
00:33:53,364 --> 00:33:56,617
لكن تصرّفاتها غير متوقعة،
وتعتقد أنها ستسبب الشقاق.

477
00:33:56,701 --> 00:33:59,954
هذه نظرة كئيبة جدًا تجاه تصرّفي المحسن.

478
00:34:00,830 --> 00:34:04,167
كل ما فعلته هو توفير بعض الحقائق.

479
00:34:05,626 --> 00:34:07,253
لم أقدّم حتى دليلًا على حياتها.

480
00:34:17,221 --> 00:34:18,097
هل تشمّين ذلك؟

481
00:34:22,560 --> 00:34:24,020
مستوى جزيئات مرتفع.

482
00:34:29,901 --> 00:34:30,902
"خافي"…

483
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
تبًا.

484
00:34:34,989 --> 00:34:37,617
"بن". نسجّل قراءات مرتفعة للجزيئات هنا.

485
00:34:37,700 --> 00:34:40,161
نعم، رأيتها يا "خافي".
لا بد أنه جهاز تنقية.

486
00:34:40,244 --> 00:34:42,538
حسنًا. يجب أن نتحقق من أجهزة التنقية.

487
00:34:46,125 --> 00:34:47,376
- هل أمسكتها؟
- نعم.

488
00:34:49,420 --> 00:34:50,546
اسحبي المرشّح. هيا بنا.

489
00:34:52,381 --> 00:34:54,175
هذا ليس جيدًا.

490
00:34:58,054 --> 00:35:01,140
"بن"؟ أجهزة التنقية متآكلة تمامًا.

491
00:35:01,224 --> 00:35:02,433
نحتاج إلى إقفال المكان.

492
00:35:03,017 --> 00:35:04,477
"أليكس"، راقبي فتحات التهوية.

493
00:35:05,186 --> 00:35:06,979
هل ينتشر الغاز؟ ماذا يجري في الأسفل؟

494
00:35:07,063 --> 00:35:08,689
أتحقق من المآخذ.

495
00:35:08,773 --> 00:35:11,359
"خافي"، ما زلت تجذب الهواء. إنه لا يقفل.

496
00:35:12,485 --> 00:35:15,655
إن لم نوقف الأمر، فسينتشر على طول القطار.

497
00:35:15,738 --> 00:35:17,406
أحضر بدلة اختراق وتوجّه إلى الأسفل.

498
00:35:17,490 --> 00:35:19,200
"آشا" مع "روث". سنحتاج إليها.

499
00:35:19,283 --> 00:35:22,453
- سأعمل على ذلك.
- "خافي"، تحقق من المأخذ الخارجي.

500
00:35:22,537 --> 00:35:23,454
نعم، فعلت ذلك.

501
00:35:36,092 --> 00:35:37,927
مهلًا. أمسكتك.

502
00:35:39,971 --> 00:35:40,805
أمسكتك.

503
00:35:44,934 --> 00:35:47,019
حسنًا. أمسكتك.

504
00:35:48,896 --> 00:35:52,150
"سايكس"، تنفّسي.

505
00:35:52,233 --> 00:35:54,235
هيا. أفيقي.

506
00:36:07,039 --> 00:36:08,082
تنفّسي.

507
00:36:08,916 --> 00:36:09,876
أنت بخير.

508
00:36:10,751 --> 00:36:13,045
تنفّسي.

509
00:36:25,766 --> 00:36:27,727
الغاز ينتشر إلى قسم الدواجن
والمربى المائي.

510
00:36:29,270 --> 00:36:31,647
"بن"، إن لم نحتو الغاز،

511
00:36:31,731 --> 00:36:34,108
فنحن بصدد انهيار كامل للموارد.

512
00:36:39,238 --> 00:36:42,491
الغاز ينتشر إلى القسم الزراعي.
يجب أن نوقفه قبل أن ينتشر.

513
00:36:49,832 --> 00:36:51,542
- هل هي بخير؟
- أنا بخير.

514
00:36:53,127 --> 00:36:56,422
اسمعا! المأخذ لا يُقفل،
عليكما إغلاقه يدويًا. هيا.

515
00:37:07,391 --> 00:37:08,559
حسنًا يا "بن". لقد دخلنا.

516
00:37:08,643 --> 00:37:10,937
كوّة الدخول موجودة في رف المرشحات.

517
00:37:11,020 --> 00:37:12,313
قرب نهاية الوحدة.

518
00:37:14,232 --> 00:37:17,151
هناك هذه. علينا سحب هذه، صحيح؟

519
00:37:21,030 --> 00:37:21,989
أمسكي هذا.

520
00:37:23,032 --> 00:37:24,450
تبًا، هناك الكثير من الدخان.

521
00:37:25,660 --> 00:37:26,577
دخلنا.

522
00:37:26,661 --> 00:37:30,248
رائع. المأخذ في الوحدة في الأسفل.

523
00:37:30,331 --> 00:37:32,625
عُلم. نعم، إنني أراه.

524
00:37:33,334 --> 00:37:36,545
- ألديك عتلة؟ نعم.
- أنا أبحث. لحظة. ها هي.

525
00:37:37,672 --> 00:37:39,006
حسنًا. شكرًا لك.

526
00:37:51,519 --> 00:37:55,147
إنها صغيرة جدًا.
لا نتسع أنا و"آشا" في الداخل ببدلتينا.

527
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
- "بن"، أهناك مدخل آخر؟
- لا يا "لايتون". إنه المدخل الوحيد.

528
00:37:59,193 --> 00:38:01,320
عليّ خلع هذه البدلة.

529
00:38:01,404 --> 00:38:03,281
"لايتون"، هذا ليس متاحًا.

530
00:38:03,364 --> 00:38:05,658
إن خلعت بدلة الاختراق، فستموت خلال دقائق.

531
00:38:05,741 --> 00:38:09,578
- "بن"، لا خيار لدينا.
- "لايتون"، لا تخلع بدلة الاختراق.

532
00:38:09,662 --> 00:38:10,496
"أندريه"؟

533
00:38:13,040 --> 00:38:14,333
"لايتون"؟

534
00:38:19,964 --> 00:38:22,216
"آشا"، لا تفعلي…

535
00:38:22,300 --> 00:38:25,136
- سأدخل.
- "آشا"، لا تفعلي!

536
00:38:26,053 --> 00:38:28,306
"أندريه"، لا يوجد وقت، مفهوم؟

537
00:38:28,389 --> 00:38:29,932
"آشا"، لا تفعلي!

538
00:38:31,267 --> 00:38:32,893
"آشا"، لا تفعلي!

539
00:38:37,398 --> 00:38:39,400
"بن"، لقد دخلت.

540
00:38:39,483 --> 00:38:40,568
دخلت "آشا".

541
00:38:42,903 --> 00:38:46,032
حسنًا. إلى الأمام سترى المأخذ على اليسار.

542
00:38:46,115 --> 00:38:49,076
تسيطر على الشفرات محركات كهربائية.

543
00:38:49,160 --> 00:38:51,537
المحرك الكهربائي أمامك! المأخذ على اليسار!

544
00:38:57,001 --> 00:38:57,877
هيا.

545
00:39:05,926 --> 00:39:07,636
- عتلة!
- سأحضرها.

546
00:39:13,142 --> 00:39:14,435
خذي!

547
00:39:24,236 --> 00:39:25,279
هيا.

548
00:39:29,283 --> 00:39:30,117
"آشا"؟

549
00:39:34,580 --> 00:39:35,873
هيا.

550
00:39:35,956 --> 00:39:37,124
هيا يا "آشا".

551
00:39:43,756 --> 00:39:44,799
المأخذ مغلق.

552
00:39:44,882 --> 00:39:46,926
شفط الهواء الداخلي إلى الخارج.

553
00:39:49,553 --> 00:39:51,514
"آشا"، نجحت. عودي.

554
00:39:52,932 --> 00:39:53,766
عودي!

555
00:39:56,811 --> 00:39:58,312
لا. "آشا"؟

556
00:39:59,230 --> 00:40:00,564
"آشا"، انظري إليّ.

557
00:40:01,524 --> 00:40:04,110
"آشا"، انظري إليّ، عودي. هنا.

558
00:40:04,193 --> 00:40:06,779
لا تفعلي… تعالي إلى هنا. هيا!

559
00:40:10,324 --> 00:40:14,912
"آشا"! انظري إليّ. عودي إلى هنا.

560
00:40:17,748 --> 00:40:19,125
"آشا"، هيا، انهضي.

561
00:40:20,042 --> 00:40:21,502
هيا…

562
00:40:23,212 --> 00:40:25,714
اذهب وساعد أولئك الناس على إيجاد وطن.

563
00:40:25,798 --> 00:40:28,801
كما فعلت مع المؤخرة. كما فعلت معي.

564
00:40:28,884 --> 00:40:29,969
لا.

565
00:40:30,761 --> 00:40:34,140
"آشا"! انظري إليّ.

566
00:40:34,223 --> 00:40:37,101
أخبرني عن جنة "عدن" الجديدة.

567
00:40:37,184 --> 00:40:40,062
"آشا"، لا أستطيع. لقد اختلقتها. بحقك.

568
00:40:40,146 --> 00:40:41,939
لا، صفها لي.

569
00:40:42,022 --> 00:40:44,775
هيا، أرجوك يا "آشا". هيا.

570
00:40:46,360 --> 00:40:49,655
- لا، هيا.
- أخبرني كيف تبدو، أرجوك.

571
00:40:52,450 --> 00:40:56,370
تلال متوالية تنساب إلى الخط الساحلي.

572
00:40:57,496 --> 00:41:00,916
هناك شجيرات، قصيرة…

573
00:41:02,334 --> 00:41:04,962
مثل المريمية، خضراء وأوراقها إبرية.

574
00:41:05,671 --> 00:41:08,007
أشجار، تملأ الشاطئ.

575
00:41:10,134 --> 00:41:12,595
و… أستطيع شم رائحتها.

576
00:41:13,596 --> 00:41:14,763
نعم، أستطيع شم رائحتها.

577
00:41:14,847 --> 00:41:19,435
فانيلا وفلفل، نعم.

578
00:41:21,353 --> 00:41:26,066
بإمكانك سماع النسيم، وكانت هناك حشرات تطن.

579
00:41:29,361 --> 00:41:30,279
والشمس…

580
00:41:32,781 --> 00:41:34,366
"آشا"، الشمس…

581
00:41:38,871 --> 00:41:43,334
أغمضي عينيك… واستديري نحو الشمس.

582
00:41:44,668 --> 00:41:47,922
فتدفئ كل جسدك.

583
00:41:49,340 --> 00:41:51,592
حتى أعماقه.

584
00:42:00,809 --> 00:42:03,354
"آشا"، لقد نجحت.

585
00:42:47,064 --> 00:42:50,025
أقدّر لك مساهمتك.

586
00:42:51,569 --> 00:42:52,903
سنتصل بك حين نكون مستعدين.

587
00:42:54,530 --> 00:42:55,698
- ما كان ذلك؟
- نعم.

588
00:42:55,781 --> 00:42:57,992
هذا ليس من شأنك. اذهبي الآن.

589
00:43:17,678 --> 00:43:18,637
تحلّ بالصبر.

590
00:43:19,388 --> 00:43:21,265
نعم، سيحين وقتك.

591
00:43:24,727 --> 00:43:26,478
نعم. جيد.

592
00:43:37,906 --> 00:43:40,451
هلا تمهلنا لحظة رجاءً؟

593
00:43:48,250 --> 00:43:49,293
هل أنت بخير؟

594
00:43:54,548 --> 00:43:57,259
لقد اتخذت قرارًا
في تلك اللحظة يا "أندريه".

595
00:43:57,343 --> 00:43:58,177
قرارًا شجاعًا.

596
00:43:59,470 --> 00:44:01,055
قالت إن علينا المضيّ قدمًا.

597
00:44:03,223 --> 00:44:06,018
إنها محقة. علينا ذلك.

598
00:44:27,373 --> 00:44:28,582
جنة "عدن" الجديدة يا "روث".

599
00:44:30,959 --> 00:44:32,378
سنذهب إلى هناك.

600
00:44:32,961 --> 00:44:33,921
هيا.

601
00:44:43,013 --> 00:44:44,139
كيف تشعرين؟

602
00:44:45,808 --> 00:44:46,642
بحال أفضل.

603
00:44:48,435 --> 00:44:49,269
شكرًا لك.

604
00:44:52,398 --> 00:44:57,569
إلى جميع المسافرين،
رُفع حظر الخروج من المخادع. الوضع آمن.

605
00:44:59,947 --> 00:45:01,448
أريد النوم فحسب.

606
00:45:02,950 --> 00:45:03,909
وأنا أيضًا.

607
00:45:12,167 --> 00:45:13,627
يجدر أن نكون قريبين كفاية لرؤيتها.

608
00:45:24,888 --> 00:45:26,098
هناك!

609
00:45:28,225 --> 00:45:29,601
يا للسماء.

610
00:45:30,602 --> 00:45:31,562
إنها هي.

611
00:46:09,725 --> 00:46:14,730
ترجمة "باسل بشور"
