﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:12,762 --> 00:00:15,265
نؤسس حياتنا لتتمركز حول أحبابنا.

3
00:00:18,685 --> 00:00:21,604
ثم نفقدهم ونفقد أنفسنا.

4
00:00:26,484 --> 00:00:28,528
"ميلاني"، أكلّمك من "سنوبيرسر"، أجيبي.

5
00:00:32,115 --> 00:00:33,783
يحوّلنا الحزن لنركز على ذاتنا.

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,787
نبحث في قلوبنا عن أدلّة،

7
00:00:38,830 --> 00:00:40,373
ونتساءل إن كنا قد فعلنا ما يكفي.

8
00:00:43,043 --> 00:00:47,088
ما ظلّ لنا
وما نحن عليه في هذا العالم الجديد.

9
00:00:48,089 --> 00:00:53,219
"قبل ثلاثة أشهر"

10
00:01:04,981 --> 00:01:09,444
"محفّز - مخدّر - غذاء
محلول تسلسل الإيقاظ الملحي"

11
00:01:30,298 --> 00:01:33,551
اليوم 91، الدورة الثانية.

12
00:01:34,469 --> 00:01:40,266
الاتجاه 42.85 درجة شمالًا،
106.32 درجة غربًا.

13
00:01:41,226 --> 00:01:42,268
إذًا…

14
00:01:44,103 --> 00:01:45,313
هذا يضعني

15
00:01:46,689 --> 00:01:48,817
في مكان ما خارج "كاسبر" في "وايومنغ".

16
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
مستوى البطارية عند 57 بالمائة، والحرارة…

17
00:01:57,659 --> 00:01:58,493
الجو ليس دافئًا.

18
00:02:01,496 --> 00:02:03,206
لا أثر بعد لـ"سنوبيرسر".

19
00:02:04,874 --> 00:02:08,169
لا يوجد انزياح للثلج
أو تغيير مفاتيح السكة وهذا يعني…

20
00:02:09,295 --> 00:02:12,173
إما أنه لم يعد يعمل
أو أنه بعيد عن السكة الرئيسية.

21
00:02:13,883 --> 00:02:15,343
ما أن أقطع مضيق "بيرنغ"،

22
00:02:17,428 --> 00:02:19,139
سأنتقل إلى السكة الثانوية.

23
00:02:20,306 --> 00:02:21,516
سأوسّع بحثي.

24
00:02:23,017 --> 00:02:24,144
حتى ذلك الحين،

25
00:02:25,103 --> 00:02:26,146
سأنهي إرسالي.

26
00:02:27,397 --> 00:02:29,566
"تسلسل الإيقاظ بعد ثمانية أيام"

27
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
"بن".

28
00:03:13,943 --> 00:03:17,322
وشيئًا فشيئًا سنلملم شتاتنا مجددًا.

29
00:03:19,198 --> 00:03:21,576
يقسو عودنا ونعيد بناء نفسنا.

30
00:03:22,535 --> 00:03:25,121
بعظام جديدة وطريق جديد.

31
00:03:25,204 --> 00:03:27,332
ألم نرها بعد؟

32
00:03:27,415 --> 00:03:29,667
لم نرها بعد، لكن تلوح أمامنا إشارة.

33
00:03:29,751 --> 00:03:31,252
اليوم 172.

34
00:03:32,128 --> 00:03:33,838
انتهى آخر ما لديّ من محفّز.

35
00:03:36,382 --> 00:03:39,677
لا أعتقد أن جسدي قوي بما يكفي
ليستيقظ من حالة التعليق من دونه.

36
00:03:42,305 --> 00:03:43,806
إن كان هذا آخر تسجيل لي،

37
00:03:45,683 --> 00:03:47,727
فإنني أقوم به وأنا أفكر فيك يا "أليكس".

38
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
في الخارج.

39
00:03:53,858 --> 00:03:55,109
تحت ضوء الشمس

40
00:03:56,569 --> 00:03:57,779
وفي الدفء.

41
00:03:59,405 --> 00:04:03,076
ومع ذلك، لا ينطفئ فيّ الأمل

42
00:04:03,660 --> 00:04:05,119
بأنها ستعود إلينا.

43
00:04:06,120 --> 00:04:08,248
وأنّ ما كنا عليه لن يعيقنا.

44
00:04:09,123 --> 00:04:13,711
على متن "سنوبيرسر"، بطول 1,029 عربة.

45
00:04:33,648 --> 00:04:35,525
لا بأس.

46
00:04:36,651 --> 00:04:39,320
اسمعي. سنخلد إلى النوم الآن.

47
00:04:40,280 --> 00:04:43,491
ثم سيكون كل شيء أفضل حالًا
حين نستيقظ في الصباح.

48
00:04:43,574 --> 00:04:45,326
ستكونين بخير، اتفقنا؟

49
00:04:45,410 --> 00:04:48,413
أرجوك يا "ليانا".

50
00:04:48,496 --> 00:04:51,249
اخلدي إلى النوم الآن، اتفقنا؟

51
00:05:05,179 --> 00:05:07,140
كان أمرًا شاقًا.

52
00:05:07,223 --> 00:05:09,642
إنها مشاكسة، لكنها غطّت في النوم أخيرًا.

53
00:05:11,311 --> 00:05:12,687
يجب أن تذهب إلى القاطرة.

54
00:05:12,770 --> 00:05:14,105
آن الأوان.

55
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
عليك نيل قسط من النوم.

56
00:05:22,697 --> 00:05:23,531
نعم.

57
00:05:23,614 --> 00:05:25,575
سأعود قريبًا.

58
00:05:29,704 --> 00:05:30,705
هل من شيء؟

59
00:05:31,247 --> 00:05:34,584
- الإشارة تظهر وتختفي، لكنها قريبة.
- يجب أن نراها قريبًا.

60
00:05:39,422 --> 00:05:41,424
"ميلاني"، هنا "سنوبيرسر"، أجيبي.

61
00:05:47,555 --> 00:05:48,598
أتسمعينني يا "ميل"؟

62
00:05:51,184 --> 00:05:54,020
هنا "سنوبيرسر". تكلّمي معي يا "ميل".

63
00:05:59,650 --> 00:06:02,028
هذا لا يعني شيئًا.
قد يكون جهازها اللاسلكي معطلًا.

64
00:06:02,111 --> 00:06:04,155
أو ربما تستخدم تردد موجة الصيانة.

65
00:06:04,238 --> 00:06:06,365
لا تقل هذا. أعرف ما تفكر فيه.

66
00:06:06,449 --> 00:06:08,993
أمضت في الخارج ستة أشهر، بلا طعام ولا ماء…

67
00:06:09,077 --> 00:06:11,120
لا، هي وحدها تستطيع النجاة في هذه الظروف.

68
00:06:11,204 --> 00:06:12,872
مهلًا! لا، انظروا، إنها هناك!

69
00:06:21,839 --> 00:06:26,886
"ميلاني"، هنا "سنوبيرسر"،
نحن على بعد 500 متر باتجاه جنوب، جنوب شرق.

70
00:06:26,969 --> 00:06:29,347
إن كنت تسمعينني، أومضي أنوارك.

71
00:06:33,142 --> 00:06:37,438
حسنًا. لنفعل شيئًا تلو الآخر.
علينا سحب تلك العربة إلى القطار.

72
00:06:40,942 --> 00:06:42,110
- هيا بنا.
- "أليكس"…

73
00:06:47,865 --> 00:06:48,741
يا للعجب.

74
00:06:49,283 --> 00:06:50,618
هل هذه هي؟

75
00:06:50,701 --> 00:06:53,329
إنها هي بالفعل. لكن بأية حالة؟

76
00:06:54,330 --> 00:06:57,083
أتوقّع أنها أصبحت جثة نحيلة الآن.

77
00:06:57,166 --> 00:06:59,794
بصراحة يا سيدي، لا أعرف ما الذي ترجوه.

78
00:07:00,461 --> 00:07:02,547
ما أرجوه ليس واضحًا لي أيضًا يا "تايسون".

79
00:07:02,630 --> 00:07:04,215
نحن مخلوقات هشّة.

80
00:07:09,428 --> 00:07:10,638
تبًا!

81
00:07:16,811 --> 00:07:17,770
مرحبًا.

82
00:07:18,813 --> 00:07:21,190
مرحبًا. عليّ الانصراف.

83
00:07:21,816 --> 00:07:23,151
سننتشل "ميلاني".

84
00:07:24,485 --> 00:07:26,946
لكن ابقي. إن أردت.

85
00:07:28,739 --> 00:07:33,911
لم أنم بهذا الشكل الجيد منذ سنوات،
لذلك أشكرك.

86
00:07:34,871 --> 00:07:37,999
لا، ليس عليك أن تشكريني،
أنت من قمت بالعمل الصعب.

87
00:07:39,375 --> 00:07:40,918
هل أستطيع أن أسأل…

88
00:07:42,420 --> 00:07:43,838
هل يحدث شيء هنا؟

89
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
- بيني وبينك؟
- لا، أليس كذلك؟

90
00:07:50,887 --> 00:07:55,016
أدّيت بعملك، وتشاركنا في بعض المشاعر.

91
00:07:55,099 --> 00:07:57,935
من السهل الاعتقاد بأنه شيء آخر.

92
00:07:58,769 --> 00:08:00,563
لا بد أن هذا يحدث لك طوال الوقت.

93
00:08:02,690 --> 00:08:03,691
ليس على هذا النحو.

94
00:08:10,531 --> 00:08:12,909
- يجب أن أذهب.
- حسنًا.

95
00:08:20,374 --> 00:08:22,460
- مرحبًا، لقد رأيناها للتو.
- أهي حية؟

96
00:08:22,543 --> 00:08:25,379
لا نعلم، هلا تحضرين د. "بيلتون"
وتوافيننا عند القفل البارد؟

97
00:08:25,463 --> 00:08:26,714
نعم.

98
00:08:26,797 --> 00:08:28,382
- هل أنت بخير؟
- بأحسن حال.

99
00:08:45,608 --> 00:08:48,486
لا بد أن "بن" هناك في الخلف.
يقوم بعمل مجهد.

100
00:08:49,654 --> 00:08:50,655
اتفقنا؟

101
00:08:56,619 --> 00:08:57,828
هناك.

102
00:08:58,579 --> 00:08:59,664
أجل، أراه.

103
00:09:15,638 --> 00:09:18,891
سكتها بعيدة جدًا. يجب أن نقرّبها أكثر.

104
00:09:19,892 --> 00:09:22,311
هناك سكة ثانوية على بعد 200 متر أمامنا.

105
00:09:23,396 --> 00:09:25,523
إنه خط ضيّق. انقلها إليها يا "خافي".

106
00:09:25,606 --> 00:09:26,566
سأعمل على ذلك.

107
00:09:38,703 --> 00:09:41,789
أمي؟ إن كنت تسمعينني، أجيبي رجاءً.

108
00:09:48,004 --> 00:09:50,798
حسنًا. "بن"، أنزلها.

109
00:09:50,881 --> 00:09:51,966
عُلم.

110
00:10:33,382 --> 00:10:34,842
"جوزي"، تمسّكي!

111
00:10:43,142 --> 00:10:45,519
ثُبتت النقاط الأربع يا "بن". ارفعني.

112
00:10:59,200 --> 00:11:00,034
أمسكت بك.

113
00:11:29,063 --> 00:11:30,272
إنها على متن القطار.

114
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
- إنها على متن القطار.
- اذهبي، سأتولى الأمر.

115
00:11:56,549 --> 00:11:57,591
"ميلاني".

116
00:11:57,675 --> 00:11:59,176
إنها حيّة.

117
00:11:59,260 --> 00:12:01,846
عقاقير تعليق الحياة.
بهذه الطريقة ظلت حية بلا طعام أو ماء.

118
00:12:01,929 --> 00:12:03,013
ابتعد. أفسح لي الطريق.

119
00:12:04,056 --> 00:12:06,517
لنخرجها من هنا.

120
00:12:11,272 --> 00:12:13,899
استعداد. واحد، اثنان، ثلاثة، هيا.

121
00:12:16,444 --> 00:12:17,361
هنا؟

122
00:12:18,737 --> 00:12:20,614
ليخرج الجميع!

123
00:12:32,501 --> 00:12:36,464
"بعد ثلاثة أيام"

124
00:12:54,940 --> 00:12:56,108
مرحبًا.

125
00:13:05,201 --> 00:13:06,035
أنت حقيقية.

126
00:13:07,328 --> 00:13:08,496
نعم.

127
00:13:10,664 --> 00:13:13,334
نعم، أنا حقيقية.

128
00:13:20,299 --> 00:13:21,300
أين نحن؟

129
00:13:22,760 --> 00:13:24,303
الليلة، سنصل إلى "القاهرة"،

130
00:13:24,386 --> 00:13:28,390
ثم ستفصلنا بضعة أيام
قبل أن نصل إلى القرن الأفريقي.

131
00:13:30,518 --> 00:13:32,019
إنها جنة "عدن" الجديدة يا أمي.

132
00:13:32,937 --> 00:13:35,523
وجدناها. أنت وجدتها.

133
00:13:38,317 --> 00:13:40,319
حدثت بعض التطورات في غيابك.

134
00:13:41,153 --> 00:13:45,658
"لايتون" يدير القطار الآن.
لكن ليس تمامًا، لأن النظام ديمقراطي.

135
00:13:45,741 --> 00:13:48,077
لكنه ليس كذلك أيضًا في الواقع.

136
00:13:48,160 --> 00:13:50,412
لكننا هزمنا "ويلفورد" على الأقل.

137
00:13:51,038 --> 00:13:53,249
لديّ نبأ سيئ بشأن المربى المائي.

138
00:13:53,832 --> 00:13:57,711
- لا بأس. هذا غير مناسب.
- نعم.

139
00:14:02,841 --> 00:14:04,468
هل أستطيع إخبارك بشيء؟

140
00:14:07,346 --> 00:14:08,722
لقد أبقيتك حية،

141
00:14:10,432 --> 00:14:11,684
في مخيلتي.

142
00:14:15,104 --> 00:14:17,231
تخيّلت ما قد تقولينه،

143
00:14:19,441 --> 00:14:20,651
وما قد تفكرين فيه.

144
00:14:25,823 --> 00:14:26,991
كنت معي أيضًا.

145
00:14:29,493 --> 00:14:30,494
طوال الوقت.

146
00:14:46,552 --> 00:14:47,386
أهلًا.

147
00:14:56,478 --> 00:14:57,479
تبدين بخير يا "ميل".

148
00:14:57,563 --> 00:14:59,648
لا. ويلاه. لست متأكدة من هذا.

149
00:14:59,732 --> 00:15:01,233
- لكنني هنا.
- هذا صحيح.

150
00:15:01,984 --> 00:15:03,569
تبدين بخير وحية.

151
00:15:06,655 --> 00:15:08,073
كيف تحمّلت الأمر؟

152
00:15:09,366 --> 00:15:11,410
أنا عنيدة للغاية.

153
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
بالإضافة إلى ذلك،

154
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
علمت أنك ستجدني.

155
00:15:35,643 --> 00:15:38,562
- "ميلاني" مستيقظة. هل سمعت النبأ؟
- هل ذهبت لرؤيتها؟

156
00:15:38,646 --> 00:15:41,190
لا، ليس بعد. لديها ضيوف كثر.

157
00:15:44,360 --> 00:15:45,569
أهناك من يقلقك يا "روث"؟

158
00:15:46,612 --> 00:15:47,571
لا أدري.

159
00:15:49,698 --> 00:15:52,534
أنا وأنت خدمنا هذا القطار
منذ مدة طويلة يا "سام"،

160
00:15:52,618 --> 00:15:55,746
بالزيّ الرسمي ومن دونه،
والآن عادت "ميلاني" إلى القطار،

161
00:15:55,829 --> 00:15:57,581
وانتهى ذلك الجزء من الرحلة.

162
00:15:57,665 --> 00:16:00,501
أشعر بالتوتر بين المسافرين.

163
00:16:01,293 --> 00:16:05,255
هذا القطار هو كل ما عرفناه
طوال ثماني سنوات، والآن سنغادره.

164
00:16:05,339 --> 00:16:08,425
الليلة، سنمر أمام الأهرامات لآخر مرة.

165
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
قبل "التجمد"،

166
00:16:09,843 --> 00:16:13,806
كانت "آن" ترغب دومًا في زيارة الأهرامات
في عطلة، لكننا لم نتمكن من ذلك.

167
00:16:13,889 --> 00:16:17,184
ثم ركبنا "سنوبيرسر"،
وبتنا نراها كل ثلاثة أشهر،

168
00:16:17,267 --> 00:16:18,811
تمر مسرعة أمام النافذة.

169
00:16:19,728 --> 00:16:23,357
كانت "آن" تمزح قائلة إننا كنا أذكياء
بالانتظار للذهاب خارج الموسم السياحي.

170
00:16:23,440 --> 00:16:26,026
الليلة آخر مرة ستُضطر إلى النظر إليها.

171
00:16:27,152 --> 00:16:28,612
يجب أن نحتفي بالمناسبة.

172
00:16:31,532 --> 00:16:35,119
توديعها كما ينبغي
ربما سيسمح للمسافرين باستيعاب الأمر.

173
00:16:35,202 --> 00:16:38,789
الاحتفال في نهاية الخط.
سنخرج باحتفال كبير، كلنا معًا.

174
00:16:38,872 --> 00:16:40,082
أنا بحاجة إلى حفلة.

175
00:16:40,708 --> 00:16:41,583
حسنًا إذًا.

176
00:16:41,667 --> 00:16:45,129
لنودّع الأهرامات الليلة بأسلوب مميّز إذًا.

177
00:16:46,547 --> 00:16:48,966
دخلت وخرجت من تعليق الحياة طوال ستة أشهر؟

178
00:16:49,049 --> 00:16:50,718
جهّزت آلية زمنية.

179
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
وكانت تعلم أن هناك مركبة تنظيف سكة
في كوخ جبال "روكي".

180
00:16:56,140 --> 00:16:58,183
ومخبر تمتلئ جواريره بالمؤونة.

181
00:16:58,809 --> 00:16:59,977
يا للذكاء.

182
00:17:00,060 --> 00:17:03,355
أنقذت نفسها بتعليق الحياة،
محاولتها الأخيرة.

183
00:17:05,024 --> 00:17:07,484
أعرف شيئًا عن الفظائع التي مرّت بها.

184
00:17:08,527 --> 00:17:11,405
حقًا يا "أليكس"، إنها رائعة.

185
00:17:12,865 --> 00:17:14,158
أحتاج إلى رؤيتها.

186
00:17:14,783 --> 00:17:15,909
أنا متأكدة من ذلك.

187
00:17:15,993 --> 00:17:18,996
بالمناسبة، ليس عليك شكري على إنقاذها،
لا داعي لذلك.

188
00:17:19,079 --> 00:17:21,373
جيد. أردت إخبارك فحسب.

189
00:17:21,457 --> 00:17:22,624
سأقبل بذلك.

190
00:17:22,708 --> 00:17:24,585
بالمناسبة، كيف حال يديك؟

191
00:17:24,668 --> 00:17:25,711
إنهما ثابتتان تمامًا.

192
00:17:25,794 --> 00:17:28,005
هيا، من أجل الأيام الخوالي.

193
00:17:36,972 --> 00:17:38,891
لقد جنيت على نفسي، أليس كذلك؟

194
00:17:44,938 --> 00:17:47,149
هذا لأنك تفتقر إلى التمرين.

195
00:17:50,944 --> 00:17:52,196
أما زلت تكترثين؟

196
00:17:57,409 --> 00:17:59,036
بحقك، القليل من المتعة.

197
00:17:59,745 --> 00:18:02,164
كلما اقتربنا أكثر من جنة "عدن" الجديدة،
قلّت أهميتك.

198
00:18:02,247 --> 00:18:03,874
أخبري أمك بأنني أريد رؤيتها.

199
00:18:03,957 --> 00:18:05,125
أرجوك يا "أليكس".

200
00:18:18,847 --> 00:18:20,808
- مرحبًا.
- يا للعجب.

201
00:18:21,558 --> 00:18:25,270
- تسعدني رؤيتك وقد استعدت عافيتك.
- نعم. الطريق طويل.

202
00:18:25,354 --> 00:18:28,607
ستبقين مشوشة لبعض الوقت.
تعلّمت هذا بالطريقة الصعبة.

203
00:18:30,275 --> 00:18:33,320
أعتقد أنني لم أعتذر قط
على حبسك في جارور، أليس كذلك؟

204
00:18:33,403 --> 00:18:35,739
سنسوي الحسابات يومًا ما.

205
00:18:39,118 --> 00:18:39,952
شكرًا لك.

206
00:18:41,870 --> 00:18:43,330
لقد أبقيت القطار يعمل.

207
00:18:44,957 --> 00:18:46,583
وأبقيت ابنتي حية.

208
00:18:47,793 --> 00:18:49,419
إنها مميزة.

209
00:18:50,462 --> 00:18:52,673
ما كنا لنقطع كل هذه المسافة لولاها.

210
00:18:53,507 --> 00:18:55,384
كانت رحلتكم مثيرة.

211
00:18:56,844 --> 00:18:58,720
أطلعتني "أليكس" و"بن" على المستجدات.

212
00:18:58,804 --> 00:19:00,889
نعم، هل تعرفين إذًا كم كان الوضع خطرًا؟

213
00:19:01,807 --> 00:19:02,683
لا يزال كذلك.

214
00:19:03,851 --> 00:19:06,562
أعرف أيضًا
أنك كذبت على المسافرين لهذا السبب.

215
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
أخبرتهم بأنك زرت جنة "عدن" الجديدة.

216
00:19:10,482 --> 00:19:11,483
ألا توافقينني الرأي؟

217
00:19:13,527 --> 00:19:14,444
هذا…

218
00:19:16,238 --> 00:19:17,197
هذا ليس قراري.

219
00:19:17,281 --> 00:19:18,824
ليس هذا ما سألتك.

220
00:19:20,284 --> 00:19:22,619
بطريقة ما، فإن الكذب هو نوع من التعاطف.

221
00:19:22,703 --> 00:19:26,373
أنت تحمي الناس من حمل العبء
الذي لا تريدهم أن يحملوه، لكن…

222
00:19:29,126 --> 00:19:29,960
لكن…

223
00:19:33,005 --> 00:19:35,549
إن أخفيت الحقيقة عن الناس،
فإنك تسلبهم قواهم.

224
00:19:35,632 --> 00:19:36,592
لذا…

225
00:19:37,968 --> 00:19:38,802
عليك فقط…

226
00:19:39,803 --> 00:19:41,805
عليك فقط أن تعرف أنك محق.

227
00:19:44,349 --> 00:19:46,185
أهذا ما قلته لنفسك؟

228
00:19:49,062 --> 00:19:50,606
اسمعي، تسعدني عودتك.

229
00:19:52,107 --> 00:19:54,276
هل أستطيع خدمتك في شيء ما؟

230
00:19:54,359 --> 00:19:55,194
نعم.

231
00:19:56,528 --> 00:19:57,738
أخرجني من هنا.

232
00:20:02,868 --> 00:20:03,827
- أنا بخير.
- حسنًا.

233
00:20:21,428 --> 00:20:22,763
- مرحبًا يا "خافي".
- مرحبًا.

234
00:20:35,859 --> 00:20:37,069
أهلًا بعودتك.

235
00:21:12,854 --> 00:21:14,439
"مناخ مسار السكة"

236
00:21:35,294 --> 00:21:37,004
إنه مبني استنادًا إلى نموذجك الأصلي.

237
00:21:37,754 --> 00:21:39,006
أرى ذلك.

238
00:21:39,548 --> 00:21:42,009
كلما أدخلنا إليه البيانات،

239
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
ازدادت متانته.

240
00:21:43,969 --> 00:21:45,804
وهو لا ينفك يشير إلى القرن الأفريقي.

241
00:21:47,347 --> 00:21:48,640
هل حلله "خافي"؟

242
00:21:48,724 --> 00:21:50,017
نعم، بالكامل.

243
00:21:50,684 --> 00:21:52,936
- إنه متفق معنا.
- بالطبع.

244
00:21:53,020 --> 00:21:55,314
أعني، قلتم له إنكم كنتم هناك.

245
00:21:55,397 --> 00:21:58,734
نعم، لكن هذا يساعده على الشفاء.
أحاول الحفاظ على التفاؤل.

246
00:21:58,817 --> 00:22:00,444
التفكير الإيجابي رائع.

247
00:22:01,820 --> 00:22:04,948
لكن ليس إن حل مكان التفكير النقدي.

248
00:22:06,575 --> 00:22:07,451
ما الخطب؟

249
00:22:07,534 --> 00:22:09,244
يجب أن أتكلّم مع "ويلفورد".

250
00:22:09,328 --> 00:22:10,287
"ميل".

251
00:22:11,538 --> 00:22:14,416
يجب أن أعرف لماذا عثر عليّ.

252
00:22:14,499 --> 00:22:17,794
سيمارس الألاعيب، سيفعل أي شيء ليبقى مهمًا.

253
00:22:17,878 --> 00:22:19,588
لا تشبعي رغباته.

254
00:22:19,671 --> 00:22:23,216
نعم، لكنه فعل ذلك لسبب محدد.

255
00:22:25,260 --> 00:22:26,136
شكرًا يا رجل.

256
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
مهلًا لحظة.

257
00:22:32,225 --> 00:22:33,477
مهلًا، إلى أين تذهبين؟

258
00:22:34,728 --> 00:22:36,438
ليس إلى مكان محدد، أريد أن أتمشّى.

259
00:22:36,521 --> 00:22:38,273
نزهة قصيرة فحسب؟

260
00:22:39,691 --> 00:22:41,860
يبدو ذلك لطيفًا. سأنضم إليك.

261
00:22:44,362 --> 00:22:48,575
لا تخنقني يا "أوز".
لو أردتك أن تنضم إليّ لطلبت منك ذلك.

262
00:22:57,167 --> 00:22:59,169
- هلا تهتم بالأمور؟
- أجل، مفهوم.

263
00:23:11,723 --> 00:23:12,933
اهتم بشؤونك يا رجل.

264
00:23:55,475 --> 00:23:57,602
هل أنت متأكدة
من أنك لا تريدين الدعم في الداخل؟

265
00:23:58,270 --> 00:24:00,397
قد يكشف عن المزيد إن تواجدت بمفردي.

266
00:24:03,066 --> 00:24:04,359
اخرجا رجاءً.

267
00:24:05,110 --> 00:24:07,612
سأدعه يتبجّح فحسب. وسأرى بما سيبوح به.

268
00:24:18,206 --> 00:24:19,082
"ميلاني"،

269
00:24:21,376 --> 00:24:22,919
شخصيًا.

270
00:24:23,545 --> 00:24:24,796
ما شعورك حيال ذلك؟

271
00:24:25,422 --> 00:24:26,423
لديّ مشاعر متضاربة.

272
00:24:27,424 --> 00:24:28,717
هلا تنضمين إليّ؟

273
00:24:32,846 --> 00:24:37,058
أظن أنه عليّ الاعتذار عن تركك لتموتي،
لكنك تعرفين كيف هي الأمور.

274
00:24:37,976 --> 00:24:40,854
كان ذلك رائعًا. تسنى لي قضاء وقت بمفردي.

275
00:24:42,397 --> 00:24:44,149
لطالما أحببت هذه العربة.

276
00:24:44,941 --> 00:24:46,651
إنها بالتأكيد ليست أسوأ زنزانة.

277
00:24:46,735 --> 00:24:47,903
لا.

278
00:24:47,986 --> 00:24:50,780
لا يتجرّأ "لايتون" على التخلّص مني.

279
00:24:50,864 --> 00:24:56,578
يعطيني بعض الرفاهية
وأؤدي له أحيانًا بعض الخدع.

280
00:24:56,661 --> 00:24:57,746
إيجادك على سبيل المثال.

281
00:24:59,164 --> 00:25:00,457
- نخبك.
- نخبك.

282
00:25:07,339 --> 00:25:08,548
حسنًا، أنا هنا.

283
00:25:10,091 --> 00:25:11,218
أخبرني لماذا.

284
00:25:14,095 --> 00:25:17,224
سئمت كوني الشخص العاقل الوحيد
المتبقي في العالم.

285
00:25:17,307 --> 00:25:18,516
أحتاج إلى مساعدتك.

286
00:25:20,602 --> 00:25:22,354
أعلم أنك عرفت الحقيقة الآن.

287
00:25:22,437 --> 00:25:25,774
القطار كله متعلّق بهذا الخيال.

288
00:25:25,857 --> 00:25:27,567
جنون جنة "عدن" الجديدة.

289
00:25:28,693 --> 00:25:32,322
- البيانات واعدة.
- إن تغاضيت عن الأمل، فبالكاد هي جيدة.

290
00:25:32,405 --> 00:25:34,991
ولا تقولي لي
إن "لايتون" ذهب إلى هناك بالفعل

291
00:25:35,075 --> 00:25:37,077
لأن تلك القصة مليئة بالعيوب.

292
00:25:37,160 --> 00:25:40,497
والآن، أضيفي حالة السكة إلى المعادلة.

293
00:25:40,580 --> 00:25:43,291
تعلمين أن السكة إلى القرن
كانت شبه تالفة قبل ثماني سنوات.

294
00:25:43,375 --> 00:25:45,710
القطار يشكل مخاطرة متصاعدة أيضًا
يا "جوزيف".

295
00:25:45,794 --> 00:25:47,254
الآن تتكلمين مثله.

296
00:25:48,255 --> 00:25:51,091
اسمعي، "لايتون" رجل ملهم. إنه شاعر.

297
00:25:51,174 --> 00:25:55,804
إنه شامان ينسج رواية تخلّص أرواحنا.

298
00:25:56,930 --> 00:25:59,140
لكن يجب ألّا نسلمه عجلة القيادة.

299
00:26:00,934 --> 00:26:02,227
لديه "أليكس" أيضًا.

300
00:26:04,396 --> 00:26:05,939
إنها مهندسة حقيقية.

301
00:26:06,523 --> 00:26:08,984
يمكنها التفوق على كلينا، لكنها ضائعة.

302
00:26:09,067 --> 00:26:11,403
وجدت شيئًا تؤمن به وهو ليس أنت.

303
00:26:11,945 --> 00:26:16,032
التفكير في الأمور السحرية يتسبب بالمشاكل.
كل تلك الأفكار، الأمل والإيمان.

304
00:26:17,492 --> 00:26:19,244
الوقت يداهمنا يا "ميلاني".

305
00:26:19,911 --> 00:26:23,498
ما إن ينعطفوا نحو القرن الأفريقي،
لن يكون هناك مجال للتراجع.

306
00:26:25,083 --> 00:26:29,212
يجب أن يتصرّف أحد كالبالغين
ويحافظ على سلامة هؤلاء الناس.

307
00:26:37,095 --> 00:26:38,638
هل تظن أنها بخير في الخلف؟

308
00:26:39,389 --> 00:26:42,892
أعتقد أنها ضربته على الأرجح حتى الموت
بكتاب "الإلياذة".

309
00:26:46,438 --> 00:26:47,897
أنا سعيد لأجلك.

310
00:26:50,025 --> 00:26:51,985
من اللطيف رؤيتكما معًا من جديد.

311
00:26:54,070 --> 00:26:55,030
أقدّر ذلك.

312
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
يبدو أنك و"زارا" قد وجدتما طريقكما أيضًا.

313
00:27:02,203 --> 00:27:03,079
نعم.

314
00:27:04,581 --> 00:27:08,293
تعطينا "ليانا" وجهة نظر جديدة بالكامل.

315
00:27:09,878 --> 00:27:13,631
لكنني و"زارا" لا نريد أن نكون على علاقة.

316
00:27:13,715 --> 00:27:16,343
أمضينا كل هذه السنين نخذل بعضنا والآن…

317
00:27:17,135 --> 00:27:19,971
الآن اكتشفنا الحل.
نحن مجرّد والدين يتشاركان في التربية.

318
00:27:22,432 --> 00:27:23,892
هل لي أن أقدّم لك نصيحة؟

319
00:27:24,851 --> 00:27:27,228
أعرف حقيقة شعورك تجاه "جوزي".

320
00:27:29,356 --> 00:27:32,108
استغرق مني الأمر سنوات
لأخبر "ميلاني" بحقيقة شعوري تجاهها.

321
00:27:34,736 --> 00:27:38,448
كان تجمّد العالم
يقف عقبة في طريقي طوال الوقت.

322
00:27:39,574 --> 00:27:41,826
لا تنتظر كل هذه المدة مثلي.

323
00:27:47,457 --> 00:27:48,291
أين زوجتك؟

324
00:27:49,125 --> 00:27:51,086
إنها غير مهتمة بأي كان ما تبيعينه.

325
00:27:51,169 --> 00:27:53,797
المكان مغلق.
ثمة حفلة في مقدمة القطار وأنت لست مدعوة.

326
00:27:53,880 --> 00:27:55,965
لا تقلقي بشأنه. إنه لا يعرف شيئًا.

327
00:27:58,968 --> 00:28:01,388
مهلًا!

328
00:28:03,139 --> 00:28:06,184
- ماذا تفعلين؟
- ما لا تستطيع أنت فعله. أفعل ما يجب فعله.

329
00:28:06,267 --> 00:28:10,188
إن تعاملت مع هؤلاء الناس،
فسينتهي أمرنا كلينا. مفهوم؟

330
00:28:14,234 --> 00:28:15,110
حقًا؟

331
00:28:18,988 --> 00:28:19,823
بحقك.

332
00:28:20,698 --> 00:28:22,492
أليس بوسعي فعل أي شيء

333
00:28:24,327 --> 00:28:25,745
لأبعد تفكيرك عن هذه الأمور؟

334
00:28:33,545 --> 00:28:35,422
هل خيّبت أملك يا "أوز"؟

335
00:28:36,089 --> 00:28:38,299
أنا ما زلت نفس الشخص الذي تزوجته.

336
00:28:38,383 --> 00:28:40,635
- ذلك الشخص لم يعد جيدًا كفاية.
- "إل جاي". أرجوك.

337
00:28:41,219 --> 00:28:42,554
الشريان المأبضي،

338
00:28:42,637 --> 00:28:45,140
الشريان الفخذي… الشريان الحرقفي.

339
00:28:46,141 --> 00:28:50,019
اعتقدت أنك الشخص الوحيد الذي يستطيع
أن يحبّني من دون أن يحاول تغييري.

340
00:28:50,103 --> 00:28:52,647
عزيزتي، أنا أحبك بالفعل، مفهوم؟

341
00:28:54,023 --> 00:28:54,858
أرجوك.

342
00:28:58,153 --> 00:28:59,279
جيد.

343
00:29:00,947 --> 00:29:01,906
أحبك أيضًا.

344
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
لكن إياك أن تعتقد أنني لن أضحّي بما أحبه

345
00:29:09,164 --> 00:29:10,331
للحصول على ما أريده.

346
00:29:23,887 --> 00:29:25,972
- آسف.
- يا إلهي.

347
00:29:26,055 --> 00:29:28,641
آسف. "روث"، تقرير من قبو النبيذ.

348
00:29:30,059 --> 00:29:34,063
تبقت لدينا 246 زجاجة شامبانيا.
كم زجاجة تريدين أن نخرج.

349
00:29:36,232 --> 00:29:38,109
جميعها يا "تريستان".

350
00:29:39,068 --> 00:29:40,195
حاضر يا سيدتي.

351
00:29:45,450 --> 00:29:47,202
أتبدو لك هذه السترة مناسبة؟

352
00:29:48,161 --> 00:29:50,997
لا عليك، إنه سؤال غبي جدًا.

353
00:29:51,080 --> 00:29:54,083
لكنها أول مرة
أذهب فيها إلى حفلة مع "كارلي"،

354
00:29:54,167 --> 00:29:58,046
وأريدها أن تكون مثالية.

355
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
أو أن تكون رائعة على الأقل.

356
00:29:59,964 --> 00:30:02,926
آخر مرة حاولت عقد صداقة،
كانت مع "لايلا" الابنة.

357
00:30:03,009 --> 00:30:05,762
مهلًا. هل كنت صديقة "إل جاي"؟

358
00:30:05,845 --> 00:30:07,388
سأوفّر عليك التفاصيل.

359
00:30:07,472 --> 00:30:11,476
الحقيقة أنني لا أعرف شيئًا عن هذه الأمور.

360
00:30:12,310 --> 00:30:13,436
أنا الفتاة الغريبة.

361
00:30:13,520 --> 00:30:16,773
والآن، فجأةً، بدأت أهتم بالأمور الغبية،

362
00:30:16,856 --> 00:30:20,068
إن كانت السترة تناسب الحذاء مثلًا؟

363
00:30:20,735 --> 00:30:22,654
إنها ليست غبية. هذا رائع.

364
00:30:24,614 --> 00:30:25,657
برأيي أنها تناسبها.

365
00:30:28,284 --> 00:30:32,288
حظيت بفرصة دراسة بيانات
جنة "عدن" الجديدة بعض الشيء.

366
00:30:32,956 --> 00:30:35,917
لا شيء أفضل من أن تراجع أمك
فروضك المنزلية.

367
00:30:36,000 --> 00:30:37,335
هل أنت متوترة؟

368
00:30:37,418 --> 00:30:41,339
النتائج غير حاسمة.
أنت لا تعرفين حقًا أنها هناك.

369
00:30:41,422 --> 00:30:44,175
أعرف أنك إن عرضت البيانات
على 10 علماء مختلفين،

370
00:30:44,259 --> 00:30:46,261
فستحصلين على 10 نتائج مختلفة.

371
00:30:46,344 --> 00:30:47,637
ما هو استنتاجك إذًا؟

372
00:30:47,720 --> 00:30:51,558
هل ترين أن نسبة النجاة 80 بالمائة؟

373
00:30:53,226 --> 00:30:54,227
60 بالمائة؟

374
00:30:54,936 --> 00:30:56,896
ماذا عن السكة إلى القرن الأفريقي؟

375
00:30:58,439 --> 00:31:02,527
المعلومات إما سيئة أو مفقودة.
يمكن أن نخرج عن السكة قبل أن نصل إلى هناك.

376
00:31:02,610 --> 00:31:04,612
لحسن الحظ أننا استعدنا أفضل سائقة لدينا.

377
00:31:04,696 --> 00:31:06,030
أنا جادة يا "أليكس".

378
00:31:06,114 --> 00:31:07,198
أعرف ذلك يا أمي.

379
00:31:08,116 --> 00:31:09,409
لكننا اتخذنا القرار.

380
00:31:10,827 --> 00:31:11,786
أنت كنت ميتة.

381
00:31:11,870 --> 00:31:15,498
كنا متأكدين تمامًا من أنك لن تعودي،
أو على الأقل هذا ما أشارت إليه معلوماتنا.

382
00:31:16,958 --> 00:31:19,210
والآن، إن علّمني "لايتون" شيئًا،

383
00:31:20,962 --> 00:31:23,256
فهو أنه أحيانًا من الجيد التحلّي بالإيمان.

384
00:31:27,886 --> 00:31:28,887
تبدين مثالية.

385
00:31:31,681 --> 00:31:32,724
أنت مثالية.

386
00:31:35,435 --> 00:31:37,312
تسعدني رؤيتك سعيدة لهذه الدرجة.

387
00:31:48,615 --> 00:31:49,782
مرحبًا، ها أنت ذي.

388
00:31:50,575 --> 00:31:51,409
مرحبًا.

389
00:31:52,535 --> 00:31:53,995
كنت أتساءل إن كنت تودين…

390
00:31:54,954 --> 00:31:56,122
ويلاه، كم هذا صعب.

391
00:31:57,957 --> 00:32:00,209
هل تودين مرافقتي إلى هذه الحفلة؟

392
00:32:00,293 --> 00:32:01,252
أتقصدين كموعد؟

393
00:32:01,336 --> 00:32:03,129
بالتأكيد. نعم، لندعه بذلك.

394
00:32:04,547 --> 00:32:05,548
يطيب لي ذلك.

395
00:32:06,257 --> 00:32:08,927
لكنني لست مستعدة لمواجهتهم.

396
00:32:09,636 --> 00:32:11,554
"ميلاني" و"لايتون" والبقية.

397
00:32:12,639 --> 00:32:14,849
لعلك غفرت لي، لكنهم لم يفعلوا ذلك.

398
00:32:15,558 --> 00:32:16,392
حسنًا.

399
00:32:18,811 --> 00:32:20,188
لنتغيب عن الحفلة إذًا.

400
00:32:21,105 --> 00:32:21,981
معًا.

401
00:32:22,690 --> 00:32:24,901
- هل أنت متأكدة؟
- سنحيي حفلتنا الخاصة.

402
00:32:27,320 --> 00:32:28,988
تعالي، لديّ فكرة.

403
00:32:40,249 --> 00:32:41,125
مرحبًا.

404
00:32:41,834 --> 00:32:42,877
تبدين مذهلة.

405
00:32:44,045 --> 00:32:45,046
هذه مبالغة.

406
00:32:47,548 --> 00:32:48,508
هل أنت بخير؟

407
00:32:49,342 --> 00:32:51,803
نعم، نسيت أين نحن لوهلة.

408
00:32:51,886 --> 00:32:54,764
شعرت بأننا شخصان ذاهبان إلى حفلة.

409
00:32:54,847 --> 00:32:57,600
هل أستطيع الكلام معك؟

410
00:33:04,190 --> 00:33:05,400
هل كل شيء بخير؟

411
00:33:07,235 --> 00:33:08,486
أحبك يا "جوزي".

412
00:33:10,947 --> 00:33:14,200
أحببتك منذ زمن بعيد،
وكان يجب أن أخبرك قبل الآن،

413
00:33:14,283 --> 00:33:17,620
لكن أحداث نهاية العالم منعتني.

414
00:33:26,004 --> 00:33:26,838
آسف.

415
00:33:28,089 --> 00:33:30,550
هذا كثير. ليس عليك قول أي شيء.
أردت منك فقط…

416
00:33:32,468 --> 00:33:33,928
أن تعرفي.

417
00:33:37,849 --> 00:33:39,517
هل تظن أنني لا أعرف ذلك بالفعل؟

418
00:33:43,312 --> 00:33:44,605
أحبك أيضًا.

419
00:33:47,066 --> 00:33:48,651
أرجو أنك تعرف ذلك.

420
00:33:53,614 --> 00:33:54,907
لا أستطيع الارتباط بك.

421
00:33:56,159 --> 00:33:57,869
ليس الآن.

422
00:33:58,870 --> 00:34:01,789
تركنا أجزاءً كثيرة من ذواتنا خلفنا.

423
00:34:01,873 --> 00:34:04,417
لم يتبق ما يكفي لنتشارك به.

424
00:34:08,755 --> 00:34:11,049
يجب أن تقود هؤلاء الناس خارج هذا القطار.

425
00:34:12,341 --> 00:34:14,343
يجب أن تسخّر ما بقي لك من قوة من أجلهم.

426
00:34:16,971 --> 00:34:18,347
سأراك في الحفلة.

427
00:34:50,546 --> 00:34:53,132
شارف الوقت تقريبًا.
هل حصل الجميع على شامبانيا؟

428
00:35:19,867 --> 00:35:22,453
شكرًا لكم.

429
00:35:23,788 --> 00:35:25,248
شكرًا.

430
00:35:29,293 --> 00:35:30,711
يبدو المكان رائعًا هنا.

431
00:35:31,712 --> 00:35:35,675
لا تعود صديقتي من الموت كل يوم، أليس كذلك؟

432
00:35:41,264 --> 00:35:42,431
اشتقت إليك يا "روث".

433
00:35:43,099 --> 00:35:44,308
وأنا اشتقت إليك أيضًا.

434
00:35:50,648 --> 00:35:52,358
حلوى إضافية لليلة.

435
00:35:57,280 --> 00:35:59,448
- للحفلة.
- نعم.

436
00:36:00,575 --> 00:36:02,827
اشكري قسم الضيافة من طرفي.

437
00:36:02,910 --> 00:36:04,120
سأفعل، أكيد.

438
00:36:08,291 --> 00:36:09,709
- مرحبًا.
- مرحبًا.

439
00:36:09,792 --> 00:36:11,836
أمي، هذه صديقتي "كارلي".

440
00:36:11,919 --> 00:36:13,212
أنت ابنة "سام" و"آن".

441
00:36:13,838 --> 00:36:15,214
إنه شرف لي يا آنسة "كافيل".

442
00:36:16,632 --> 00:36:17,884
شرف؟

443
00:36:17,967 --> 00:36:19,510
ماذا؟ اصمتي.

444
00:36:20,219 --> 00:36:23,055
أشعر بتأنيب الضمير
لجعلكم تتغيبون عن الحفلة.

445
00:36:23,139 --> 00:36:25,391
لكن لا شيء يمنعنا

446
00:36:25,474 --> 00:36:27,059
من أن نحيي حفلة هنا.

447
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
نعم.

448
00:36:37,695 --> 00:36:39,280
مهلًا! ماذا تفعل؟

449
00:36:39,363 --> 00:36:41,490
حسنًا. على رسلكم.

450
00:36:42,700 --> 00:36:43,826
انظروا، أترون؟

451
00:36:45,620 --> 00:36:49,498
من سينضم إليّ

452
00:36:49,582 --> 00:36:53,294
للاحتفال بهذه المناسبة الرائعة

453
00:36:53,377 --> 00:36:57,089
بتدخين سيجار راق من العالم القديم؟

454
00:36:58,382 --> 00:36:59,300
لم لا.

455
00:36:59,383 --> 00:37:03,512
هذه هي الروح المطلوبة.
تفضل يا "هنري". "بريندان".

456
00:37:23,950 --> 00:37:25,952
أعلم أنك لم تأتي إلى هنا منذ مدة.

457
00:37:26,786 --> 00:37:30,456
خطر لي أنك قد ترغبين في رؤيتها
قبل أن نغادر القطار.

458
00:37:35,169 --> 00:37:36,170
هل أنت بخير؟

459
00:37:39,215 --> 00:37:40,591
كان لهذا المكان أهمية فيما مضى.

460
00:37:41,717 --> 00:37:43,177
وتركته يذهب أدراج الرياح.

461
00:37:45,096 --> 00:37:46,138
لا.

462
00:37:47,265 --> 00:37:48,641
لم يكن هذا المكان مميزًا.

463
00:37:50,935 --> 00:37:51,769
أنت كنت مميزة.

464
00:37:56,357 --> 00:37:58,985
مرحبًا. هل تحاولين الاختباء؟

465
00:38:01,362 --> 00:38:02,446
هل كل شيء بخير؟

466
00:38:04,907 --> 00:38:06,617
لا أظن أن جنة "عدن" الجديدة فكرة جيدة.

467
00:38:09,578 --> 00:38:10,788
الفكرة هي كل شيء.

468
00:38:10,871 --> 00:38:12,665
ليس إن كانت الحسابات غير متناسقة.

469
00:38:13,749 --> 00:38:15,251
عندها تحتاج إلى فكرة جديدة.

470
00:38:19,046 --> 00:38:20,172
انظري حولك.

471
00:38:21,716 --> 00:38:23,009
سنذهب.

472
00:38:23,092 --> 00:38:24,093
"لايتون".

473
00:38:29,432 --> 00:38:33,728
مساء الخير سيداتي وسادتي،
يا ركاب "سنوبيرسر" و"بيغ أليس".

474
00:38:34,395 --> 00:38:37,231
ليس من التقليد
أن يلقي قسم الضيافة بالخطابات،

475
00:38:37,315 --> 00:38:41,027
لكن مع اقترابنا
من الأهرامات العظيمة لآخر مرة،

476
00:38:41,902 --> 00:38:44,238
يبدو من الملائم أن نحيي هذه المناسبة.

477
00:38:46,991 --> 00:38:51,162
أنا فخورة بهذا القطار وبكل راكب فيه،

478
00:38:51,245 --> 00:38:56,250
لكن جنة "عدن" الجديدة
هي فرصتنا كلنا لنبدأ بداية جديدة.

479
00:38:57,543 --> 00:38:58,627
هل تسمحين لي؟

480
00:39:18,814 --> 00:39:21,025
ورغم أنها تبدو كمعجزة،

481
00:39:22,234 --> 00:39:24,528
إلا أن الفضل فيها
يعود لتلك التي تقف بيننا.

482
00:39:25,988 --> 00:39:27,198
المهندسة "كافيل".

483
00:39:29,241 --> 00:39:32,495
مرة تلو الأخرى ضحّيت بحياتك لأجل هذا.

484
00:39:33,245 --> 00:39:34,413
نخب البدايات الجديدة.

485
00:39:34,497 --> 00:39:36,457
نخب البدايات الجديدة!

486
00:39:37,541 --> 00:39:39,710
انظروا، أستطيع رؤيتها.

487
00:39:43,005 --> 00:39:45,132
جميعًا، ألقوا نظرة. أجل، هناك.

488
00:40:04,151 --> 00:40:05,945
هناك. أيمكنك الرؤية؟

489
00:40:53,033 --> 00:40:54,243
…على متن هذا القطار.

490
00:40:54,326 --> 00:40:56,996
- "أوسوايلر". أين زوجتك؟
- نعم، لهذا أنا هنا.

491
00:40:57,079 --> 00:40:59,748
أنا قلق بشأنها.
أعتقد أنها متورطة بشيء سيئ.

492
00:40:59,832 --> 00:41:00,708
إلى أية درجة هو سيئ؟

493
00:41:00,791 --> 00:41:01,792
أنصار "ويلفورد".

494
00:41:02,835 --> 00:41:05,838
- هناك شيء يتحضّر.
- حسنًا، يُستحسن أن نتكلم مع "لايتون".

495
00:41:07,756 --> 00:41:10,259
انتباه أيها المسافرون، هنا "ميلاني كافيل".

496
00:41:14,597 --> 00:41:18,851
الليلة، رأيت "سنوبيرسر"
لا يشبه القطار الذي كنت أعرفه من قبل.

497
00:41:20,352 --> 00:41:23,022
قطار متحد وبلا حدود،

498
00:41:24,356 --> 00:41:25,774
متحرر من الطبقات والجشع.

499
00:41:26,734 --> 00:41:29,195
حلم جنة "عدن" الجديدة جعل كل ذلك ممكنًا.

500
00:41:29,278 --> 00:41:32,364
لكن إن ظل الحلم بلا رقيب، فقد يكون خطرًا.

501
00:41:33,491 --> 00:41:35,618
ولا نستطيع أن ننسى ما الذي أوصلنا إلى هنا.

502
00:41:36,577 --> 00:41:39,079
المنطق والانضباط…

503
00:41:41,749 --> 00:41:42,708
والحقيقة.

504
00:41:46,712 --> 00:41:49,048
الرحلة إلى القرن الأفريقي ليست آمنة.

505
00:41:49,131 --> 00:41:50,007
السكة غير سليمة.

506
00:41:51,592 --> 00:41:55,387
لو كنا نعرف ما قد نجده هناك،
لاستحق الأمر المخاطرة، لكننا لا نعرف.

507
00:41:56,472 --> 00:41:58,766
جنة "عدن" الجديدة هي محض خيال
اختلقه "لايتون".

508
00:42:00,518 --> 00:42:02,561
لم يسبق له ولطاقمه الذهاب إلى هناك.

509
00:42:03,938 --> 00:42:04,897
لقد كذب عليكم.

510
00:42:06,732 --> 00:42:07,858
الساعة 8:42 ليلًا.

511
00:42:07,942 --> 00:42:10,945
الحرارة في الخارج 98 درجة تحت الصفر.

512
00:42:12,029 --> 00:42:13,239
طابت ليلتك يا "سنوبيرسر".

513
00:42:14,615 --> 00:42:15,783
وعسى أن تستمر بالسير.

514
00:42:18,869 --> 00:42:20,704
استمتعوا بها طالما تستطيعون ذلك يا رفاق.

515
00:42:22,039 --> 00:42:23,207
نحن في حالة حرب.

516
00:42:24,416 --> 00:42:27,127
- يجب أن أتعامل مع الأمر.
- نعم، يُستحسن بك ذلك.

517
00:42:27,211 --> 00:42:30,339
حسنًا، ابقي بأمان ومختبئة.

518
00:42:34,093 --> 00:42:35,261
جديًا يا "لايتون"؟

519
00:42:35,344 --> 00:42:37,263
كذبت علينا؟ قل لي إن ذلك غير صحيح.

520
00:42:37,346 --> 00:42:39,640
حسنًا. أرجوكم جميعًا، أعدكم

521
00:42:39,723 --> 00:42:42,810
بأنني سأشرح كل شيء حين يكون الوقت مناسبًا.

522
00:42:42,893 --> 00:42:45,062
"جوزي"، هلا تنقلين "زارا" والطفلة
إلى "بيغ أليس"؟

523
00:42:45,980 --> 00:42:47,273
"بن"، يجب أن ندخل.

524
00:42:48,190 --> 00:42:49,275
من هنا، هيا.

525
00:43:02,830 --> 00:43:04,623
- أنا أثق بك.
- "ميلاني"، انتظري.

526
00:43:04,707 --> 00:43:06,250
لم يكن لديّ خيار.

527
00:43:07,876 --> 00:43:09,169
انتظري!

528
00:43:23,559 --> 00:43:25,853
"بن"، هل تسمعني؟

529
00:43:29,148 --> 00:43:30,107
"بن"؟

530
00:43:30,190 --> 00:43:31,525
نعم، أسمعك يا "ميل".

531
00:43:34,528 --> 00:43:35,696
أعلم أنك متضايق.

532
00:43:37,281 --> 00:43:40,618
"بن"، اقترب المنعطف.
كنت مضطرة إلى فعل هذا.

533
00:43:40,701 --> 00:43:43,203
لا. لكنك فعلته. بشكل أحاديّ.

534
00:43:43,996 --> 00:43:45,956
كدت أنسى أن هذا ما تفعلينه دائمًا.

535
00:43:46,040 --> 00:43:48,459
عملنا أن نبقي هؤلاء الناس بأمان يا "بن".

536
00:43:48,542 --> 00:43:51,795
لقد خنتني وقتلت أملنا.

537
00:43:54,423 --> 00:43:55,257
أنا آسفة.

538
00:43:57,676 --> 00:43:58,510
وداعًا يا "ميل".

539
00:43:58,594 --> 00:43:59,428
"بن"، انتظر.

540
00:44:01,013 --> 00:44:02,097
هل "أليكس" معك؟

541
00:44:06,769 --> 00:44:08,729
"بن"!

542
00:44:18,280 --> 00:44:21,659
- لقد غدرت بنا.
- وفي أسوأ لحظة ممكنة.

543
00:44:21,742 --> 00:44:23,202
حسنًا، هيا بنا.

544
00:44:24,453 --> 00:44:25,454
كيف يمكننا الرد؟

545
00:44:28,874 --> 00:44:30,376
بالرماح والتروس.

546
00:44:31,835 --> 00:44:33,337
لنر من لا يزال يقف معنا.

547
00:44:39,426 --> 00:44:41,679
ما أقوله هو أنني على الأقل
لم أكن في المرحاض

548
00:44:41,762 --> 00:44:44,306
حين سرقت القطار مجددًا هذه المرة.

549
00:44:44,390 --> 00:44:47,601
- لا أصدّق أن "بن" كذب عليّ.
- لا يتعلق الأمر بالكذبة يا "خافي".

550
00:44:47,685 --> 00:44:51,105
البيانات والوقائع على الأرض
لا تبرر الإقدام على المخاطرة.

551
00:44:52,481 --> 00:44:55,317
حسنًا. يتعلّق الأمر بالكذبة.

552
00:44:55,401 --> 00:44:58,487
لكن على أية حال،
أثرت الفوضى وهذا يؤتي ثماره.

553
00:44:59,154 --> 00:45:00,614
لديك دعم في الخارج.

554
00:45:01,198 --> 00:45:02,366
الدرجة الأولى آمنة.

555
00:45:02,449 --> 00:45:04,910
جيد. أظن إذًا أنك تعرف إلى أين سأذهب.

556
00:45:06,787 --> 00:45:08,664
سأتفقّد الأفعى وسط الأعشاب.

557
00:46:06,889 --> 00:46:11,894
ترجمة باسل بشور
