﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:28,069 --> 00:00:30,196
أعتقد أنه على أحدهم أن يكون الوحش.

3
00:00:33,450 --> 00:00:37,203
ذاك الذي يفضّل المنطق ويحطّم الأحلام.

4
00:00:40,665 --> 00:00:44,294
متّ وضحّيت بعظامي مع "أليكس"
مرات عديدة لأجل هذا القطار،

5
00:00:46,629 --> 00:00:48,965
والاستسلام الآن سيجعل كل ذلك بلا معنى.

6
00:00:50,717 --> 00:00:54,387
لذلك ربما كان من الحتمي
أن أكون أنا ذلك الوحش.

7
00:00:54,471 --> 00:00:56,264
عُلم. سنحميكم من الخلف.

8
00:00:57,348 --> 00:00:59,225
- أسرعوا!
- حسنًا، سنتحصّن هنا!

9
00:00:59,309 --> 00:01:00,393
- عُلم.
- كونوا مستعدين.

10
00:01:00,477 --> 00:01:04,022
إن وقعت أية مشكلات اليوم،
فواجبنا هو إبقاء الأطراف متباعدة.

11
00:01:05,315 --> 00:01:06,941
كشفت "ميلاني" عن أمر خطير.

12
00:01:07,525 --> 00:01:09,444
مسألة دفاع المؤخرة عن جنة "عدن" الجديدة…

13
00:01:09,527 --> 00:01:11,571
مسألة دفاعها عني.

14
00:01:11,654 --> 00:01:14,282
سنرى.

15
00:01:17,285 --> 00:01:19,120
أرى أنك عدت إلى التوتر.

16
00:01:19,871 --> 00:01:21,998
ليته لم يكن لهذا اسم جيد.

17
00:01:23,333 --> 00:01:25,502
اسمع، هل أنت مستعد لهذا؟

18
00:01:26,503 --> 00:01:28,046
لأن نكون الأشرار؟

19
00:01:28,129 --> 00:01:31,216
إن كان المسافرون يشعرون مثلي
بعد الكذب عليّ،

20
00:01:32,008 --> 00:01:33,468
فنحن لسنا الأشرار.

21
00:01:33,551 --> 00:01:36,596
"لايتون" و"بن" وفريق جنة "عدن" الجديدة،
هؤلاء هم الأشرار.

22
00:01:40,266 --> 00:01:42,560
- و"ويلفورد"؟
- لا يزال مفقودًا.

23
00:01:44,062 --> 00:01:45,271
هذه مشكلة.

24
00:01:59,327 --> 00:02:00,453
ماذا تفعلين؟

25
00:02:02,497 --> 00:02:05,041
- أتعدى حدودي.
- إن كنت هنا، فلا بد أن الشقاق قد وقع.

26
00:02:06,459 --> 00:02:07,418
أية شقاق؟

27
00:02:08,503 --> 00:02:09,587
"ميلاني" و"لايتون"؟

28
00:02:09,671 --> 00:02:10,964
لا. "ويلفورد".

29
00:02:13,383 --> 00:02:16,344
أيًا كان ما تفعلينه معه،
فأنا لا أريد المشاركة فيه.

30
00:02:17,053 --> 00:02:20,181
"جون"، لم أعد إلى جانبه. "جون"!

31
00:02:21,141 --> 00:02:23,601
توقّف. لم يعد الأمر كذلك. يمكنك أن تثق بي.

32
00:02:23,685 --> 00:02:26,187
- هل تنادينني باسمي الآن؟
- المكان آمن! لا يوجد غيرهما.

33
00:02:26,271 --> 00:02:27,522
- حسنًا! ادخلوا!
- هيا.

34
00:02:27,605 --> 00:02:29,899
- إنه هنا.
- وجدناهم! والآن لا نستطيع إيجاده.

35
00:02:29,983 --> 00:02:30,942
هيا!

36
00:02:31,025 --> 00:02:32,193
اضربوا طوقًا هناك!

37
00:02:35,697 --> 00:02:38,366
حصّنوا الباب! سنتمركز هنا!

38
00:02:56,175 --> 00:03:00,305
الخطأة الأصليون، أنا و"ميلاني".

39
00:03:01,389 --> 00:03:03,391
كان يجب أن أعرف أن الأمر سيصل إلى هنا.

40
00:03:04,767 --> 00:03:08,062
لا توجد طريقة أخرى لاختيار مصير البشرية
إلا بخوض الحرب…

41
00:03:09,439 --> 00:03:11,107
- في "سنوبيرسر"…
- في "سنوبيرسر"…

42
00:03:11,190 --> 00:03:14,485
- المؤلف من 1029 عربة.
- المؤلف من 1029 عربة.

43
00:03:38,051 --> 00:03:41,012
حان الوقت يا عزيزتي. سأقدم على خطوتي.

44
00:03:43,097 --> 00:03:47,310
كنت لألتهمك هنا وفي هذه اللحظة،
لكنك تفهمين الوضع.

45
00:03:48,603 --> 00:03:49,437
بالتأكيد.

46
00:03:51,940 --> 00:03:53,316
سنقاتل من القاع.

47
00:03:54,067 --> 00:03:55,902
يجب أن أكون ذكيًا!

48
00:03:57,654 --> 00:04:01,115
سنتموضع هنا بين المعسكرين.

49
00:04:01,199 --> 00:04:02,825
نقطة مراقبة جيدة.

50
00:04:04,035 --> 00:04:06,579
دكتورة "هيدوود"! أين فتانا؟

51
00:04:06,663 --> 00:04:09,165
- إنه هنا يا سيدي.
- ها هو ذا!

52
00:04:10,083 --> 00:04:12,460
أجل! مرحبًا يا فتى!

53
00:04:13,336 --> 00:04:14,796
رجلنا الجليدي الجديد.

54
00:04:15,797 --> 00:04:18,841
جرى إنقاذه من انفجار المربى المائي،

55
00:04:18,925 --> 00:04:21,219
وأُعيد إلى الحياة على يد الطبيبة الصالحة.

56
00:04:21,302 --> 00:04:22,595
ما رأيكم؟

57
00:04:25,306 --> 00:04:26,891
"بوكي" الجليدي!

58
00:04:26,975 --> 00:04:28,017
"بوكي" الجليدي!

59
00:04:28,101 --> 00:04:29,102
"بوكي"!

60
00:04:29,185 --> 00:04:34,190
"بوكي" الجليدي!

61
00:04:35,316 --> 00:04:39,195
بالطبع، أود أن أحظى بدعمك مع قسم الضيافة.

62
00:04:40,196 --> 00:04:41,030
بالطبع.

63
00:04:41,114 --> 00:04:43,533
وأرجو أن تخبريني عن مكان "أليكس" الآن.

64
00:04:44,200 --> 00:04:45,785
الأرجح أنها مع السيد "لايتون".

65
00:04:46,703 --> 00:04:48,329
لقد حطّمت حلمها أيضًا.

66
00:04:52,083 --> 00:04:57,547
كنا ذاهبين إلى جنة "عدن" الجديدة
تكريمًا لك وإتمامًا لمهمتك.

67
00:04:57,630 --> 00:05:01,301
لا. مهمتي هي الحرص على بقائنا
على هذا القطار

68
00:05:01,384 --> 00:05:03,136
إلى أن نتأكد أنه من الآمن أن نخرج.

69
00:05:05,138 --> 00:05:07,098
هلا تساعدينني على إتمام هذه المهمة؟

70
00:05:09,017 --> 00:05:11,477
ساعديني على خدمة المسافرين
كما فعلت دائمًا؟

71
00:05:13,771 --> 00:05:14,731
أرجوك.

72
00:05:18,735 --> 00:05:20,069
أهناك المزيد عن "ويلفورد"؟

73
00:05:20,153 --> 00:05:22,822
هرب ولا أثر له. ولا يزال "خافي" يرفض الرد.

74
00:05:22,905 --> 00:05:25,700
- لم أستطع الكلام معه بعد.
- لن يساعد هذا.

75
00:05:25,783 --> 00:05:28,619
الأرجح أنها محقة. كم تبقى حتى المنعطف؟

76
00:05:28,703 --> 00:05:29,829
24 ساعة.

77
00:05:29,912 --> 00:05:32,498
لا أريد إلقاء المرساة بعد،
لكن أستطيع إبطاء القطار.

78
00:05:33,124 --> 00:05:36,419
- مرحبًا. أحتاج إليك.
- هل من أنباء حول مكان "أليكس"؟

79
00:05:36,502 --> 00:05:37,378
لا.

80
00:05:37,462 --> 00:05:40,298
أبطئ القطار كفايةً لإزعاجهم.
أجبر "خافي" على الاتصال بنا.

81
00:05:40,381 --> 00:05:41,632
- حسنًا.
- ما مدى سوء الوضع؟

82
00:05:41,716 --> 00:05:45,261
لا تزال جنة "عدن" الجديدة تحظى بالدعم،
لكن المترددين يدعمون "ميلاني".

83
00:05:45,344 --> 00:05:48,723
صوّت القسم الزراعي. يريدون القطار.

84
00:05:48,806 --> 00:05:50,516
القسم الزراعي. يا للهول.

85
00:05:50,600 --> 00:05:53,019
ربما لو لم تكذب القيادة عليهم…

86
00:05:53,102 --> 00:05:56,689
- تستحق البيانات العلمية أن نخاطر لأجلها.
- نعم، أعلم.

87
00:05:56,773 --> 00:05:58,274
- أترين؟
- هيا بنا.

88
00:06:03,738 --> 00:06:05,865
- مرحبًا.
- إذًا؟

89
00:06:07,200 --> 00:06:09,911
لا أدري. يُستحسن أن تسمع ما لديهم.

90
00:06:16,501 --> 00:06:17,543
مرحبًا!

91
00:06:21,672 --> 00:06:22,757
شكرًا على مجيئكم.

92
00:06:22,840 --> 00:06:25,593
"لايتون". جاءت المؤخرة طلبًا للأجوبة.

93
00:06:26,469 --> 00:06:29,931
- كانت جنة "عدن" الجديدة كذبة! كنت تعرف!
- كاذب! لا أريد سماع شيء.

94
00:06:30,014 --> 00:06:31,891
أنا المسؤول عن تلك الكذبة.

95
00:06:31,974 --> 00:06:36,562
استخدمت سياسة قذرة
لمحاولة جعل القطار يتكاتف، لكن…

96
00:06:36,646 --> 00:06:38,147
اسمعوني، لكن…

97
00:06:38,231 --> 00:06:42,276
لا تدعوا هذا يطغى على ما بيّن لنا
المهندسون أن بالإمكان تحقيقه.

98
00:06:42,902 --> 00:06:44,946
ما هي الإمكانية
التي نتكلّم عنها هذه المرة؟

99
00:06:45,029 --> 00:06:46,823
أيمكننا مغادرة القطار أم لا؟

100
00:06:48,491 --> 00:06:49,992
بدعمكم، أستطيع الوصول إلى هناك.

101
00:06:51,035 --> 00:06:56,082
لا أستطيع أن أعدكم بأن جنة "عدن" الجديدة
تستطيع دعم الحياة على المدى الطويل.

102
00:06:56,165 --> 00:07:00,461
لكن المؤخرة تعرف
أن هذا القطار لا يستطيع ذلك أيضًا.

103
00:07:02,130 --> 00:07:04,549
لقد عانينا تحت حكم "ميلاني" من قبل.

104
00:07:05,383 --> 00:07:06,676
لا نستطيع العودة إلى ذلك.

105
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
من يدري؟ أنستطيع الوثوق به مجددًا؟

106
00:07:13,182 --> 00:07:14,350
لننجز الأمر إذًا.

107
00:07:15,893 --> 00:07:18,396
- إلى جنة "عدن" الجديدة!
- إلى جنة "عدن" الجديدة!

108
00:07:22,066 --> 00:07:23,359
لديك زائر.

109
00:07:24,652 --> 00:07:26,028
سيد "روش".

110
00:07:27,071 --> 00:07:28,406
تسعدني رؤيتك.

111
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
أصبحت علاقتنا مثيرة الآن
بعد أن أصبحت شخصية.

112
00:07:32,785 --> 00:07:34,871
نعم، أنظر إلى القتل بشكل شخصي يا سيدي.

113
00:07:34,954 --> 00:07:37,290
أضفت للتو إلى قائمة قتلاك
ثلاثة من مسؤولي المكابح.

114
00:07:39,000 --> 00:07:40,668
يؤسفني ذلك.

115
00:07:40,751 --> 00:07:43,463
سيكونون آخر جثث أقتلهم في هذه القضية.

116
00:07:43,546 --> 00:07:45,006
لديّ رادع قوي…

117
00:07:47,675 --> 00:07:49,260
مسؤول الاختراق "بوسكوفيتش". تبدو بخير.

118
00:07:49,343 --> 00:07:53,264
نعم، لا نريد أن يأتي أحد إلى هنا بلا دعوة.
أليس كذلك يا "بوكي"؟

119
00:07:53,347 --> 00:07:57,268
فيما عدا ذلك، أنا موجود هنا
للمساعدة في إبقاء الطرفين منفصلين.

120
00:07:57,351 --> 00:07:59,020
حسنًا جميعًا، اسمعوا جيدًا.

121
00:07:59,103 --> 00:08:00,855
إن كان يُوجد أحد هنا رغمًا عنه،

122
00:08:00,938 --> 00:08:04,192
إن كان يُوجد هنا من يريد الرحيل،
يمكنه ذلك معي الآن.

123
00:08:06,486 --> 00:08:07,570
"أودري"؟

124
00:08:08,154 --> 00:08:10,031
- أنا سأخرج.
- "أوز"، إلى أين تذهب؟

125
00:08:13,993 --> 00:08:16,954
- لن أذهب معه.
- جيد.

126
00:08:17,038 --> 00:08:21,083
"بوكي"، لم لا ترشد السيد "أوسوايلر"
إلى الخارج؟

127
00:08:29,800 --> 00:08:31,469
تعال. انهض.

128
00:08:32,929 --> 00:08:34,972
- هيا بنا! هيا!
- اذهب يا "بوكي".

129
00:08:38,226 --> 00:08:39,685
أحسنت يا "بوكس"!

130
00:08:46,776 --> 00:08:48,778
لا تقسي عليها فحسب، اتفقنا؟

131
00:08:51,697 --> 00:08:54,534
سمعت قصصًا عنك. كم يمكن لك أن تكوني قاسية.

132
00:08:54,617 --> 00:08:56,577
- أيمكننا الجلوس؟
- تهانينا يا أمي.

133
00:08:56,661 --> 00:08:59,956
من كان يعلم أنك قد تقدمين على خطوتك
مباشرةً بعد أن أنقذناك؟

134
00:09:00,039 --> 00:09:01,916
يجب أن ننظر إلى الأمر بموضوعية.

135
00:09:03,042 --> 00:09:05,461
إن لم تستطيعي فعل هذا،
فقد ضللت طريقك كمهندسة.

136
00:09:05,545 --> 00:09:07,672
"ميلاني"، إياك.

137
00:09:07,755 --> 00:09:11,259
أريدك فقط أن تتكلّمي مع "لايتون"
قبل أن يتطوّر الوضع أكثر.

138
00:09:32,530 --> 00:09:33,864
شكرًا على اللقاء بي.

139
00:09:33,948 --> 00:09:36,117
أقدّر فرصة مناقشة الوقائع.

140
00:09:36,200 --> 00:09:38,119
الواقع أن معظمنا مستعد لقبول المخاطرة.

141
00:09:38,202 --> 00:09:39,537
لم تكشف عن أية مخاطر قط.

142
00:09:40,997 --> 00:09:44,375
أنت تخاطر بكل شيء. السكة ليست مجرّبة.

143
00:09:44,458 --> 00:09:47,503
"ميلاني"، إما أن تنعطفي
أو سيفعل جيش المؤخرة ذلك نيابة عنك.

144
00:09:48,129 --> 00:09:48,963
حقًا؟

145
00:09:50,548 --> 00:09:53,301
كلانا يعلم أن المسافة طويلة إلى القاطرة.

146
00:09:53,384 --> 00:09:56,095
ليست لديك القوى للدفاع.

147
00:09:56,178 --> 00:09:57,763
أستطيع تأخيرك لفترة كافية.

148
00:09:57,847 --> 00:10:01,642
وماذا يحدث حينها؟
معارك متبادلة لا تنتهي للسيطرة؟

149
00:10:01,726 --> 00:10:05,605
لا، سننتظر. ننتظر فقط حتى نعرف أننا محقون.

150
00:10:05,688 --> 00:10:10,109
لا تفعلي هذا يا أمي. غيّري المسار.
يريد الشباب النزول.

151
00:10:10,192 --> 00:10:11,902
كيف أسمح لكم إن لم يكن الوضع آمنًا؟

152
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
أريدك معي.

153
00:10:17,241 --> 00:10:19,160
إذًا سيكون عليك الانعطاف.

154
00:10:26,083 --> 00:10:28,628
هيا. بحق السماء، كلاكما.

155
00:10:28,711 --> 00:10:31,213
- أستدخلين أم تخرجين يا "روث"؟
- لن أدعك تذهبين بمفردك.

156
00:10:31,297 --> 00:10:34,091
لم ينته الأمر. جدوا حلًا.

157
00:10:39,722 --> 00:10:41,307
الآن علينا الإقدام على خطوة.

158
00:10:51,901 --> 00:10:53,778
- انتهى الأمر!
- ها نحن!

159
00:10:53,861 --> 00:10:56,572
- كم سنتقدّم؟
- حتى تسيطروا على القسم الزراعي.

160
00:10:56,656 --> 00:10:58,741
إنها مؤونة الطعام. نحتاج إلى بنك البذار.

161
00:11:04,246 --> 00:11:07,041
- تابعوا التقدّم.
- بسرعة! أفسحوا المجال!

162
00:11:11,379 --> 00:11:13,047
"بن"، لماذا نتباطأ؟

163
00:11:13,923 --> 00:11:15,007
أنا لا أكبح يا "خافي".

164
00:11:15,800 --> 00:11:18,219
أنت تكذب. أرى ذلك.

165
00:11:18,302 --> 00:11:21,514
هذه مجرّد مقاومة بسيطة. إليك المزيد.

166
00:11:24,725 --> 00:11:26,018
"بن"؟

167
00:11:26,644 --> 00:11:29,647
هلا تعتني بـ"ليانا" للحظة؟ لن يطول الأمر.

168
00:11:33,943 --> 00:11:34,985
حسنًا…

169
00:11:44,787 --> 00:11:47,456
هيا، ابتعدوا! تنحوا جانبًا!

170
00:11:47,540 --> 00:11:49,875
هل تحاولون مواجهة جيش بخرطوم حديقة؟

171
00:11:49,959 --> 00:11:51,127
أنت! تنح جانبًا!

172
00:11:51,961 --> 00:11:53,295
لا! ارجعا!

173
00:11:53,379 --> 00:11:55,172
هذه آخر دفيئة يا "لايتون"!

174
00:11:55,256 --> 00:11:57,341
يا سكان المؤخرة! أقيموا خط جبهة هنا!

175
00:11:57,425 --> 00:11:59,176
- هيا!
- ابتعدوا عن الطريق!

176
00:12:00,177 --> 00:12:01,345
نستطيع الاستمرار.

177
00:12:01,429 --> 00:12:02,847
لا.

178
00:12:02,930 --> 00:12:05,349
إن تسببنا في الاشتباكات الأولى،
فسنكون الملامين.

179
00:12:05,433 --> 00:12:08,060
أتفق معك.
هل اتصلت بنا قواتنا في مقدمة القطار؟

180
00:12:08,144 --> 00:12:10,146
إنهم مختبئون ومستعدون في حال احتجنا إليهم.

181
00:12:10,229 --> 00:12:11,313
سنحتاج إليهم.

182
00:12:14,567 --> 00:12:18,237
تراجعوا! لديّ معلومات. "بيس"!

183
00:12:18,320 --> 00:12:20,030
دعوه يمر! تحرّكوا!

184
00:12:22,158 --> 00:12:23,492
احتلّ "ويلفورد" عربة الليل.

185
00:12:24,410 --> 00:12:27,246
إنه هناك مع دزينة من الرجال… و"بوكي".

186
00:12:27,329 --> 00:12:28,622
ألا يزال "بوكي" حيًا؟

187
00:12:28,706 --> 00:12:30,749
نعم، إن أمكن وصفه بذلك.

188
00:12:30,833 --> 00:12:32,251
إنه الرجل الجليدي الجديد.

189
00:12:32,334 --> 00:12:34,295
- ماذا؟
- "أودري" هناك أيضًا.

190
00:12:34,378 --> 00:12:37,298
- ماذا؟ رغمًا عنها؟
- لا أدري.

191
00:12:37,381 --> 00:12:40,718
- لم تغادر حين تسنت لها الفرصة.
- بالطبع. اجتمعا مجددًا، صحيح؟

192
00:12:40,801 --> 00:12:43,471
لا، إنها ليس إلى جانب "ويلفورد".

193
00:12:43,554 --> 00:12:45,097
هل تخفين عني شيئًا؟

194
00:12:45,181 --> 00:12:47,725
لن تعود إلى هناك. لا يمكنها.

195
00:12:49,435 --> 00:12:51,896
كأسي ناقصة والخدم لا يقومون بعملهم.

196
00:12:56,317 --> 00:12:57,485
هل تظنين أن هذه غرفتك؟

197
00:12:58,319 --> 00:13:01,697
- أنا هي عربة الليل.
- هل افتقدت إلى البلاط يا "أودري"؟

198
00:13:03,115 --> 00:13:04,283
سيدي؟

199
00:13:05,034 --> 00:13:07,119
- تنتظرك "زارا" في الغرفة الخلفية.
- حسنًا.

200
00:13:07,203 --> 00:13:08,579
لا أحد بأمان.

201
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
"زارا".

202
00:13:18,339 --> 00:13:19,840
المكان كوكر أفاعي في الخارج.

203
00:13:20,591 --> 00:13:22,343
تمامًا كما تحبه يا "جوزيف".

204
00:13:23,260 --> 00:13:26,597
ستزكي النار حتى تكون آخر من يبقى حيًا.

205
00:13:26,680 --> 00:13:28,432
نعم. كيف أستطيع مساعدتك؟

206
00:13:29,892 --> 00:13:32,645
أريد أن أتأكد
من أن اتفاقنا لا يزال قائمًا.

207
00:13:34,313 --> 00:13:37,525
من أن ابنتي ستكون بأمان،
كيفما جرى هذا الأمر.

208
00:13:37,608 --> 00:13:43,197
بالطبع. أنوي الالتزام باتفاقنا،
وأنت أيضًا.

209
00:13:47,576 --> 00:13:50,287
استولى "لايتون" على القسم الزراعي
من دون إطلاق طلقة واحدة.

210
00:13:50,371 --> 00:13:53,624
وقف قومه بجانبه.
إنه يمسك بكل الأوراق الآن يا "ميلاني".

211
00:13:54,542 --> 00:13:55,668
أيمكن لمسؤولي المكابح صدّه؟

212
00:13:56,544 --> 00:13:59,672
لن يخوض "روش" حربك. إنه يخدم الناس.

213
00:14:00,339 --> 00:14:02,424
لم تعودي تتمتعين بالتأثير كما في السابق.

214
00:14:09,807 --> 00:14:11,308
أحتاج إلى حليف.

215
00:14:13,394 --> 00:14:14,270
ليس "ويلفورد".

216
00:14:15,479 --> 00:14:16,397
أستطيع السيطرة عليه.

217
00:14:17,356 --> 00:14:18,607
ليس هذا بيت القصيد.

218
00:14:18,691 --> 00:14:19,900
لا، بيت القصيد…

219
00:14:21,235 --> 00:14:23,904
بيت القصيد هذا. إنه كل شيء.

220
00:14:25,364 --> 00:14:26,490
كل روح في العالم.

221
00:14:29,285 --> 00:14:31,537
إن توجّب عليّ بيع روحي لإنقاذ أرواحهم،

222
00:14:33,289 --> 00:14:34,540
فليكن، مفهوم؟

223
00:14:38,168 --> 00:14:39,420
أنا آسفة.

224
00:14:40,129 --> 00:14:43,173
لكنني أمضيت وقتًا طويلًا
أكفّر عن ذنوبي لأعود الآن.

225
00:15:00,983 --> 00:15:03,903
قامت الأرملة "هيدوود"
بترقية الأعراض الجانبية.

226
00:15:03,986 --> 00:15:07,615
"فقدان الإحساس"
أصبح الآن "مناعة ضد الألم."

227
00:15:09,867 --> 00:15:14,872
أفضل مسؤول اختراق حتى الآن،
جاهز للعمل الميداني، ولا داع للبدلة.

228
00:15:15,831 --> 00:15:19,418
هذا جيد. يبدو أن شخصًا من جانب "لايتون"
قد سرق كل بدلات الاختراق.

229
00:15:19,501 --> 00:15:23,297
المشكلة يا "ميلاني" أنك أسطورة،

230
00:15:24,965 --> 00:15:26,008
لذلك تحظين بالدعم.

231
00:15:26,091 --> 00:15:29,178
من ركاب الدرجة الأولى السابقين،
وبعض النقابات وغيرها.

232
00:15:29,261 --> 00:15:33,182
لكنه يتفوق عليك بالقوة العسكرية وبالشعبية.

233
00:15:33,265 --> 00:15:35,184
لذلك تحتاجين إليّ.

234
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
أسطورتان أفضل من واحدة.

235
00:15:38,062 --> 00:15:40,940
أعتقد أننا إن بدونا متحدين،
فإن غالبية المسافرين

236
00:15:41,023 --> 00:15:42,149
ستختار القطار، نعم.

237
00:15:42,232 --> 00:15:43,150
بالطبع.

238
00:15:43,943 --> 00:15:45,569
لكن الأمر لا يزال يرجع إلى الخوف.

239
00:15:46,403 --> 00:15:50,157
الخوف من مستعمرة "لايتون"،
أو الخوف من القطار الذي أوصلهم إلى هنا.

240
00:15:50,240 --> 00:15:52,159
هناك طريقة واحدة كي ينجح الأمر.

241
00:15:52,910 --> 00:15:53,786
ها هي الشروط.

242
00:15:54,787 --> 00:15:55,871
سأكون رئيسة المهندسين.

243
00:15:57,498 --> 00:15:59,625
وأنت ستتقاعد من قسم الهندسة بالمجمل.

244
00:16:01,919 --> 00:16:03,295
هذا قطاري.

245
00:16:13,180 --> 00:16:16,141
على فرض أنني سأحصل على وسائل راحة سخية.

246
00:16:17,101 --> 00:16:18,644
وأقدم مشورة ذات معنى.

247
00:16:19,395 --> 00:16:23,482
وأن أحافظ على السيطرة
على بعض جوانب اهتماماتي.

248
00:16:23,565 --> 00:16:25,025
العلاج ضد البرد مثلًا.

249
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
على فرض كل هذا.

250
00:16:28,237 --> 00:16:31,240
وكل العار الذي سأشعر به
لعقد اتفاق معك، إن كان هذا يساعدك.

251
00:16:36,996 --> 00:16:38,038
نعم.

252
00:17:08,527 --> 00:17:09,528
مقاومة؟

253
00:17:10,154 --> 00:17:11,363
"روث"؟

254
00:17:11,447 --> 00:17:15,367
"لايتس"؟ هل أنت بمفردك؟

255
00:17:15,451 --> 00:17:17,619
نعم، ماذا تفعلين هنا؟

256
00:17:17,703 --> 00:17:19,872
اعتقدت أن "لايتون" سيخبئ فريقًا هنا.

257
00:17:20,497 --> 00:17:21,832
أعتقد أنه لا يوجد غيرنا إذًا.

258
00:17:23,000 --> 00:17:24,710
سرقت كل بدلات الاختراق.

259
00:17:24,793 --> 00:17:27,296
أنا أنتظر المزيد من الأوامر.
كيف الوضع هناك؟

260
00:17:27,379 --> 00:17:30,424
سأخبرك فيما بعد. كيف تتواصلين مع "لايتون"؟

261
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
بالطريقة القديمة.

262
00:17:33,010 --> 00:17:34,678
أهذا صديقي الجرذ؟

263
00:17:34,762 --> 00:17:36,597
مرحبًا.

264
00:17:38,015 --> 00:17:39,767
مرحبًا.

265
00:17:41,894 --> 00:17:42,728
يا لكما من ثنائي.

266
00:17:43,896 --> 00:17:45,189
معًا، تميل الكفة إلينا.

267
00:17:45,814 --> 00:17:48,942
نرجو ألا يلجأ "لايتون" للحرب
بسبب جنة "عدن" الجديدة من دون أغلبية.

268
00:17:49,026 --> 00:17:52,112
وهل تظنين حقًا أن هذا الرجل
سيقبل بالبقاء متفرجًا؟

269
00:17:52,196 --> 00:17:54,573
أنت متقاعد، ألست كذلك يا "جوزيف"؟

270
00:17:54,656 --> 00:17:57,367
بل أرى نفسي كمستشار موثوق.

271
00:17:58,494 --> 00:17:59,995
سيكون هذا رائعًا.

272
00:18:00,079 --> 00:18:01,997
إذًا، في الوقت الراهن، كل ما أريده

273
00:18:02,081 --> 00:18:04,416
هو أن تأخذ رجالك إلى هناك وتقف في طريقه.

274
00:18:04,500 --> 00:18:07,044
خطوة أولى ممتازة. هذا ما أنصح به تمامًا.

275
00:18:08,045 --> 00:18:09,963
الهدف هو منع وقوع أعمال عنف.

276
00:18:10,047 --> 00:18:12,716
لنظهر لـ"لايتون"
أن ميزان القوة قد مال إلى جانبنا.

277
00:18:13,759 --> 00:18:15,427
حسنًا يا شباب، سنتحرّك!

278
00:18:15,511 --> 00:18:16,637
ارفعوا الدروع!

279
00:18:16,720 --> 00:18:20,349
سنسير إلى مؤخرة القطار
لتشكيل سد ونمنعهم من التقدّم.

280
00:18:20,432 --> 00:18:22,684
- هيا بنا!
- بسرعة! انتشروا!

281
00:18:22,768 --> 00:18:23,811
هيا بنا. أسرعوا.

282
00:18:30,943 --> 00:18:33,237
مسؤولو المكابح قادمون!

283
00:18:38,033 --> 00:18:39,201
اختار "روش" من سيدعم.

284
00:18:47,835 --> 00:18:51,922
"لايتون"؟ اتحدت "ميلاني" و"ويلفورد" ضدك.

285
00:18:53,549 --> 00:18:57,094
أنا آسف، إنها مسألة إحصائية فحسب.
لم تعد لديك الأغلبية.

286
00:18:59,138 --> 00:19:00,347
من يقوم باستطلاعات الرأي؟

287
00:19:00,430 --> 00:19:04,226
إنهم يتخلون عنك هناك. لا يمكنك إجبارهم
على الذهاب إلى أرض الميعاد.

288
00:19:04,309 --> 00:19:06,562
هل جئت لإجبارنا على العودة
إلى مؤخرة القطار؟

289
00:19:07,521 --> 00:19:10,941
- تراجعوا!
- اسمعوا. ناقشوا الأمر فيما بينكم.

290
00:19:11,024 --> 00:19:12,651
لديكم ساعتان حتى تتراجعوا.

291
00:19:12,734 --> 00:19:14,736
لا، لا نحتاج إلى ساعتين.

292
00:19:15,487 --> 00:19:18,949
اسأل مسؤولي المكابح
إن كانوا مستعدين لهذا حقًا.

293
00:19:19,032 --> 00:19:20,242
أجل!

294
00:19:23,537 --> 00:19:24,997
حسنًا، انظروا إلى الأمام!

295
00:19:26,582 --> 00:19:29,543
إن كانت لديك فكرة أفضل، أسرع بتقديمها!

296
00:19:29,626 --> 00:19:31,253
استعدوا للصمود!

297
00:19:31,336 --> 00:19:33,297
قد لا نرغب في سفك الدماء،
لكننا مستعدون له.

298
00:19:33,380 --> 00:19:36,466
تعلّمنا كل سنتيمتر من هذه السكة
بالطريقة الصعبة!

299
00:19:36,550 --> 00:19:40,220
وكل واحد منا استحق حقه
في الخروج من هذا الفلك!

300
00:19:59,573 --> 00:20:00,574
"ميل".

301
00:20:03,035 --> 00:20:06,872
اتخذت قراري كما طالبت أنت.
تركت أصدقائي لأكون هنا معك.

302
00:20:06,955 --> 00:20:09,791
- هل أنت سعيدة الآن؟
- لا. أنا آسفة.

303
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
أنا متأكدة من أن بعض أصدقائي
سيموتون الليلة.

304
00:20:12,252 --> 00:20:13,629
لا أريد ذلك.

305
00:20:13,712 --> 00:20:17,007
"أليكس"! أنا أحاول… "أليكس"؟

306
00:20:21,595 --> 00:20:22,971
تلقيت رسالة.

307
00:20:24,139 --> 00:20:27,726
- "روث" برفقة "لايتس". إنهما مستعدتان.
- نستطيع تجاوز مسؤولي المكابح.

308
00:20:27,809 --> 00:20:31,230
وماذا بعد ذلك؟ نصف الناس هناك
سيقاتلون مع "ويلفورد" و"ميلاني".

309
00:20:31,313 --> 00:20:33,190
والنصف الآخر موجودون هناك رغم إرادتهم.

310
00:20:33,273 --> 00:20:34,358
مثل "أودري".

311
00:20:35,275 --> 00:20:37,236
لن أتركها هناك يا "لايتون".

312
00:20:37,861 --> 00:20:40,739
اقترب المنعطف.
نعلم جميعًا أنه سيكون هناك ثمن يُدفع.

313
00:20:41,615 --> 00:20:44,409
عرّضنا تلك الأرواح للخطر مرات عديدة.

314
00:20:45,327 --> 00:20:47,037
لا بد من وجود طريقة أفضل.

315
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
اقترب الموعد المصيري، صحيح؟

316
00:21:02,177 --> 00:21:04,054
نعم، وهو مصيري بالنسبة إليك أيضًا.

317
00:21:05,430 --> 00:21:09,601
اسمعي، هذا ليس استسلامًا أو مفاوضة.

318
00:21:10,185 --> 00:21:11,561
إنه مجرّد اعتراف.

319
00:21:11,645 --> 00:21:12,688
حسنًا.

320
00:21:13,855 --> 00:21:16,692
- شكرًا على السماح لـ"أليكس" بالعبور.
- كان قرارها.

321
00:21:16,775 --> 00:21:19,319
وكنت أعلم أنها ستكون سيفًا ذا حدّين.

322
00:21:19,403 --> 00:21:23,615
نعم. على الأرجح سأخسرها بمحاولة إنقاذها.

323
00:21:23,699 --> 00:21:26,994
نعم، كبرياء كلينا يجعلنا نعتقد
أننا نستطيع إنقاذ الجميع.

324
00:21:28,620 --> 00:21:31,123
أعطينا لنفسينا دورًا مستحيلًا.

325
00:21:32,374 --> 00:21:36,003
حالما تشغل المنصب، يصعب التخلّي عنه.

326
00:21:36,086 --> 00:21:37,879
هل ستدعين "ويلفورد" يشارك في هذا؟

327
00:21:38,964 --> 00:21:41,717
أنت تعودين مباشرةً
إلى استخدام الخوف للحفاظ على النظام.

328
00:21:41,800 --> 00:21:43,218
أنت من رفع السيف أولًا،

329
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
وعدت إلى إراقة الدماء.

330
00:21:48,348 --> 00:21:50,559
الخوف من سفك الدماء…

331
00:21:52,519 --> 00:21:55,689
في كل الأحوال، هو الفائز.

332
00:21:57,524 --> 00:21:58,984
وسنخسر كلينا.

333
00:22:02,195 --> 00:22:04,197
ما رأيك يا "بوكي" الجليدي؟

334
00:22:04,281 --> 00:22:07,617
هل تريد الذهاب إلى مؤخرة القطار
والاستمتاع بوقتك؟

335
00:22:07,701 --> 00:22:10,162
هيا يا "أودري". ما رأيك بأغنية؟

336
00:22:10,245 --> 00:22:11,955
لشحذ همم الجنود؟

337
00:22:14,916 --> 00:22:16,043
هيا.

338
00:22:17,002 --> 00:22:19,963
لا أستطيع. لن أفعل ذلك بعد الآن.

339
00:22:21,340 --> 00:22:24,009
ضعي أصابعك الجميلة على تلك المفاتيح.

340
00:22:25,594 --> 00:22:26,428
لديك زائرة يا سيدي.

341
00:22:28,972 --> 00:22:30,849
أتحرّق شوقًا للعودة إلى هذا.

342
00:22:33,518 --> 00:22:34,853
ما الخطب يا "ميلاني"؟

343
00:22:35,937 --> 00:22:37,606
كل شيء يسير كما نشتهي.

344
00:22:38,732 --> 00:22:41,651
إنه "لايتون". يرفض التراجع.

345
00:22:42,778 --> 00:22:44,821
حظي بفرصته.

346
00:22:44,905 --> 00:22:46,490
لن آمر بهجوم.

347
00:22:46,573 --> 00:22:48,450
بحقك، كفاك خوفًا!

348
00:22:48,533 --> 00:22:49,826
إنه قراري.

349
00:22:51,036 --> 00:22:54,498
لذا، إن أردت أن تبقى لك قيمة،
ساعدني على إيجاد حلّ آخر.

350
00:22:54,581 --> 00:22:56,875
ربما تكون لديّ خطة.

351
00:22:56,958 --> 00:22:57,793
حسنًا.

352
00:22:58,710 --> 00:23:03,090
أقل دموية، لكنه يتطلّب خطوات بغيضة
على المستوى الشخصي.

353
00:23:04,382 --> 00:23:10,222
ربما أملك شيئًا يدفع "لايتون"
إلى فعل أي شيء للحصول عليه.

354
00:23:12,099 --> 00:23:13,517
ابنته.

355
00:23:19,106 --> 00:23:20,857
مباشرةً من أساليبك القديمة؟

356
00:23:22,400 --> 00:23:23,777
ابنة العدو.

357
00:23:24,820 --> 00:23:27,030
آسف. إنه علاج أثبت نجاحه.

358
00:23:28,156 --> 00:23:30,242
اسمحي لي وسأبدأ العملية.

359
00:23:46,967 --> 00:23:49,010
أسرعي يا "زارا"، شارف الوقت.

360
00:23:53,265 --> 00:23:55,809
يومًا ما، بعد وفاتي بزمن طويل،

361
00:23:55,892 --> 00:23:59,396
بعد أن تشيخي،
سترين "أليكس" تتولّى قيادة القطار،

362
00:23:59,479 --> 00:24:01,398
وستشكرينني على هذا.

363
00:24:01,481 --> 00:24:02,941
أرجو ذلك بحق.

364
00:24:07,988 --> 00:24:09,281
وصلنا يا "جوزيف".

365
00:24:09,364 --> 00:24:10,615
ها هي.

366
00:24:11,908 --> 00:24:14,161
مرحبًا. كيف حالك؟

367
00:24:14,244 --> 00:24:16,204
أنت سليمة معافاة.

368
00:24:16,830 --> 00:24:18,999
كل ما تحتاجين إليه لإجباره على الاستسلام.

369
00:24:20,417 --> 00:24:22,335
نعم، لن يحدث هذا.

370
00:24:29,259 --> 00:24:31,845
هيا أيها الرجل الجليدي، ماذا لديك؟

371
00:24:34,347 --> 00:24:35,432
تبًا.

372
00:24:37,434 --> 00:24:38,977
لا.

373
00:24:49,029 --> 00:24:49,905
هيا يا "بوكي".

374
00:25:00,081 --> 00:25:01,291
حاذق جدًا.

375
00:25:03,043 --> 00:25:07,297
هل أصبحتم جميعًا على وئام إذًا؟

376
00:25:07,380 --> 00:25:10,425
نعم. لكنك لن تشاركنا في اتخاذ القرارات.

377
00:25:15,096 --> 00:25:16,139
"أودري"…

378
00:25:21,353 --> 00:25:22,687
أنت خططت لهذا، صحيح يا "ميلاني"؟

379
00:25:22,771 --> 00:25:25,398
في الواقع،
توصلت أنا و"أندريه" إلى الخطة معًا.

380
00:25:26,233 --> 00:25:27,651
صمدت أنا لستة أشهر في الخارج.

381
00:25:27,734 --> 00:25:30,528
هناك سائل تعليق الحياة. المحفّز. المؤقت.

382
00:25:31,238 --> 00:25:34,282
يمكنك البقاء نائمًا لفترة محددة
قبل أن تُضطر إلى إيقاظ نفسك،

383
00:25:34,366 --> 00:25:35,951
ومعرفة مكانك.

384
00:25:36,034 --> 00:25:38,411
أنت أضعف
من أن تنحر عنقي ببساطة يا "لايتون".

385
00:25:39,746 --> 00:25:40,747
جبناء.

386
00:25:43,083 --> 00:25:44,000
جميعكم.

387
00:25:53,343 --> 00:25:54,302
وداعًا يا "جوزيف".

388
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
ليخرج الجميع.

389
00:26:06,773 --> 00:26:08,608
والآن أيها الوغد العجوز،

390
00:26:08,692 --> 00:26:12,362
سأمد يدي وأرسلك إلى الجحيم.

391
00:26:23,290 --> 00:26:25,041
"(دبليو)"

392
00:26:52,986 --> 00:26:55,530
سنرى الآن من هو الناجي الحقيقي.

393
00:27:19,179 --> 00:27:20,972
إنها طريقة جيدة للتقدّم.

394
00:27:22,140 --> 00:27:25,477
الثمن هو من نحبهم.

395
00:27:30,023 --> 00:27:31,483
يا مواطني "سنوبيرسر".

396
00:27:32,317 --> 00:27:34,277
مع اقتراب مفترق الطرق
إلى جنة "عدن" الجديدة،

397
00:27:34,944 --> 00:27:38,281
أشعر بالفخر للقول إننا وجدنا وسيلة
لتجاوز مأزقنا.

398
00:27:39,199 --> 00:27:43,620
اتفقنا أن الحل الوحيد هو التسوية،

399
00:27:43,703 --> 00:27:46,623
والجواب هو خيار شخصي.

400
00:27:47,374 --> 00:27:49,709
سينقسم القطار في القسم الزراعي.

401
00:27:50,418 --> 00:27:54,381
سيُسمح لكل مسافر أن يختار
إما البقاء على القطار معي،

402
00:27:55,215 --> 00:27:58,093
أو الذهاب إلى جنة "عدن" الجديدة
مع "أندريه لايتون".

403
00:27:58,176 --> 00:28:00,720
من سيختارون جنة "عدن" الجديدة
يجب أن يفهموا

404
00:28:00,804 --> 00:28:03,223
أننا لا نعرف ما سنجده هناك.

405
00:28:03,306 --> 00:28:07,060
ستكون الرحلة محفوفة بالمخاطر،
ونعم، ستتطلّب منكم الإيمان بالمجهول.

406
00:28:08,895 --> 00:28:10,480
والأهم من ذلك،

407
00:28:11,064 --> 00:28:13,066
ستتطلّب منكم الرغبة في بناء مجتمع جديد.

408
00:28:15,193 --> 00:28:16,444
بالنسبة إلى الذين سيبقون،

409
00:28:17,737 --> 00:28:20,949
فإننا نعرف أن الحياة ستظلّ قاسية
على متن "سنوبيرسر".

410
00:28:22,075 --> 00:28:24,160
القطار يتعطّل شيئًا فشيئًا.

411
00:28:25,662 --> 00:28:28,331
لكننا لن نضيف الطغيان بعد الآن
على صعوباتنا.

412
00:28:29,666 --> 00:28:32,168
سيتسلّح القطار بالعلم والحقيقة،

413
00:28:33,253 --> 00:28:36,673
وسنتقاسم عبء مواردنا المحدودة معًا.

414
00:28:42,554 --> 00:28:43,555
شكرًا لكم.

415
00:28:45,765 --> 00:28:50,937
أيًا كان قراركم،
جدوا الأمل والاحترام في مصير جيرانكم.

416
00:28:52,981 --> 00:28:55,942
تكلّموا مع عائلاتكم. ودّعوا أصدقاءكم.

417
00:28:56,651 --> 00:28:59,571
سينفصل القطار بعد أقل من ست ساعات.

418
00:29:33,062 --> 00:29:33,897
لذا…

419
00:29:36,107 --> 00:29:37,358
ماذا تريدين أن تفعلي؟

420
00:29:40,779 --> 00:29:43,198
كنت أفضل نسخة من ذاتي هنا.

421
00:29:44,866 --> 00:29:46,201
أنت أظهرت لي ذلك.

422
00:29:46,951 --> 00:29:50,038
نعم. ما الذي دهاني حينها؟

423
00:29:53,583 --> 00:29:57,754
لديّ شيء أقدّمه هنا. مع الفن وشخصيتي و…

424
00:29:58,588 --> 00:30:00,590
ومقدرتي على شفاء الناس بأسلوبي الخاص.

425
00:30:01,841 --> 00:30:03,802
يجب أن أبقى يا "بيس".

426
00:30:07,305 --> 00:30:08,306
أنا…

427
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
كنت أحلم بمغادرة هذا القطار منذ زمن طويل.

428
00:30:13,436 --> 00:30:14,521
أعلم.

429
00:30:15,271 --> 00:30:18,066
لا أتخيّل حياة لي
على متن "سنوبيرسر" بعد الآن.

430
00:30:21,694 --> 00:30:22,821
حتى لو كنت تحبينني؟

431
00:30:30,119 --> 00:30:31,412
حتى لو كنت أحبك.

432
00:30:39,337 --> 00:30:40,213
سوف…

433
00:30:42,423 --> 00:30:44,133
سأراك قبل الانفصال.

434
00:30:57,105 --> 00:30:59,357
تبًا. تعالي إلى هنا.

435
00:31:01,442 --> 00:31:02,360
تعالي إلى هنا.

436
00:31:10,034 --> 00:31:11,077
- أتريدين قهوة؟
- نعم.

437
00:31:11,995 --> 00:31:13,830
- ماذا ستفعلان؟
- سنغادر.

438
00:31:17,500 --> 00:31:19,502
- ماذا عنك؟
- سأغادر معكما.

439
00:31:23,006 --> 00:31:24,382
على الأقل سنكون معًا.

440
00:31:25,049 --> 00:31:26,885
بأية حال، أعطيت "كارلي" حرية الاختيار.

441
00:31:27,677 --> 00:31:29,679
أريد المغادرة بالتأكيد.

442
00:31:30,305 --> 00:31:31,514
وهذا ما سنفعله إذًا.

443
00:31:32,891 --> 00:31:34,601
- نخبك أيها الزعيم.
- نخبك يا "بيس".

444
00:31:48,865 --> 00:31:51,117
كم يمكنه الاستمرار بعد برأيك؟

445
00:31:52,035 --> 00:31:56,581
إن حالفك الحظ،
ستنجحين في تخطي الأزمات لعقد آخر من الزمن.

446
00:31:57,707 --> 00:31:58,833
ربما عقدين.

447
00:32:01,669 --> 00:32:02,670
أحتاج إليك يا "بن".

448
00:32:04,088 --> 00:32:05,298
أنا أيضًا كنت أحتاج إليك.

449
00:32:06,799 --> 00:32:09,928
تبعت مبادئك العلمية
وتوصّلت إلى خيار مغادرة القطار.

450
00:32:10,011 --> 00:32:12,305
- كدت تقتلين ذلك الأمل.
- إنه لا يزال ممكنًا.

451
00:32:12,388 --> 00:32:13,806
لكنه تأجّل فحسب.

452
00:32:14,849 --> 00:32:17,226
وإن كنا معًا،
أعلم أننا نستطيع الوصول إلى هناك.

453
00:32:19,562 --> 00:32:22,273
سأخدمك حتى نهاية العالم.

454
00:32:23,775 --> 00:32:25,443
وهذا نصف ما سأفعله.

455
00:32:25,526 --> 00:32:27,737
إن أردتني أن أبقى،
فأنا أريد أن تكوني بكاملك معي.

456
00:32:31,908 --> 00:32:32,867
أنا هنا.

457
00:32:35,787 --> 00:32:36,788
أنا ملكك.

458
00:32:44,545 --> 00:32:46,297
إذًا يمكن لجنة "عدن" الجديدة أن تنتظر.

459
00:32:53,805 --> 00:32:56,641
"ميلاني" و"بن" أفضل مهندسين على الإطلاق.

460
00:32:57,266 --> 00:32:59,978
يجب أن أواصل التعلّم منهما. سأكون بخير.

461
00:33:03,106 --> 00:33:03,982
حسنًا.

462
00:33:05,900 --> 00:33:07,276
اسمع، متحدون في المؤخرة.

463
00:33:07,360 --> 00:33:09,654
- متحدون في المؤخرة.
- متحدون في المؤخرة.

464
00:33:10,905 --> 00:33:11,906
دائمًا.

465
00:33:14,742 --> 00:33:18,663
حسنًا، البكاء ممنوع،
سأوافيكما عند نقطة الانفصال لتوديعكما.

466
00:33:18,746 --> 00:33:20,248
- نعم.
- تعال إلى هنا.

467
00:33:26,045 --> 00:33:27,171
أحبكما.

468
00:33:33,011 --> 00:33:34,262
حسنًا.

469
00:33:43,813 --> 00:33:45,023
ويلاه…

470
00:33:48,151 --> 00:33:50,028
- هذا مؤلم.
- نعم.

471
00:33:51,738 --> 00:33:53,698
يجب على كل شخص اختيار دربه الخاص.

472
00:33:54,574 --> 00:33:55,491
نعم.

473
00:33:56,951 --> 00:33:58,661
كلها أجزاء منا نتركها خلفنا.

474
00:34:00,788 --> 00:34:04,167
لا تزال هناك أجزاء كافية لدينا
لنعيد لم شملنا نحن الاثنان.

475
00:34:07,003 --> 00:34:08,337
هل ستأتين معي؟

476
00:34:12,258 --> 00:34:13,342
نعم.

477
00:34:15,136 --> 00:34:16,596
نعم، أنا معك.

478
00:34:27,940 --> 00:34:30,818
مؤخرة القطار إلى جنة "عدن" الجديدة،
ومقدمة القطار لمن سيبقى.

479
00:34:30,902 --> 00:34:32,236
- واصلوا التحرّك!
- مرحبًا؟

480
00:34:32,320 --> 00:34:34,072
- ليأخذ كل شخص ما يريد!
- هل لي بخدمة؟

481
00:34:34,155 --> 00:34:36,157
هذا الجزء من القطار لن يتوقف.

482
00:34:42,413 --> 00:34:43,915
عجبًا، لقد أصبح رحّالة الآن.

483
00:34:45,333 --> 00:34:46,959
هناك وقت لمرافقتي يا "إل جاي".

484
00:34:48,920 --> 00:34:52,048
أنت تتراجع. تتراجع عني وعن السلطة.

485
00:34:52,131 --> 00:34:54,884
ومن أجل ماذا؟ لتزرع البطاطا
في كوخ ثلجي؟ لا تعرف ذلك حتى.

486
00:34:54,967 --> 00:34:55,927
نعم.

487
00:34:57,011 --> 00:34:57,929
أحب هذا الجزء.

488
00:35:05,478 --> 00:35:09,357
وداعًا يا "لايلا فولجر أوسوايلر" الابنة.

489
00:35:11,776 --> 00:35:13,903
نعم، سأتخلّى عن اسم "أوسوايلر"!

490
00:35:16,155 --> 00:35:17,824
سأكون المنتصرة في النهاية!

491
00:35:19,617 --> 00:35:20,618
أنا ناجية!

492
00:35:51,149 --> 00:35:53,526
لا أدري إن كنت قد وضعت
كمية مناسبة من الجوارب.

493
00:35:54,360 --> 00:35:56,612
هناك عدة إسعافات أولية

494
00:35:58,281 --> 00:35:59,365
وسترتي.

495
00:36:00,366 --> 00:36:03,828
الأرجح أنك لا تريدينها،
لكنها تلك التي نجوت بها.

496
00:36:03,911 --> 00:36:05,121
أحبك!

497
00:36:13,045 --> 00:36:14,755
- يجب أن أذهب.
- أعلم.

498
00:36:18,092 --> 00:36:20,344
لا أتذكّر كيف كانت الأرض وأنا…

499
00:36:22,221 --> 00:36:23,514
أريد أن أعرف.

500
00:36:29,937 --> 00:36:31,063
إنه خيارك.

501
00:36:32,815 --> 00:36:35,276
أنا سعيدة فقط لأنك هنا الآن.

502
00:36:37,069 --> 00:36:38,237
- أمي.
- ماذا؟

503
00:36:39,155 --> 00:36:40,990
القطار يتداعى.

504
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
حالة السكة تتدهور.

505
00:36:43,951 --> 00:36:46,287
تعلمين أنه ليس عليك أن تقلقي بشأني، صحيح؟

506
00:36:47,205 --> 00:36:48,414
سأكون بخير.

507
00:36:50,124 --> 00:36:51,375
وأنت أيضًا.

508
00:36:53,920 --> 00:36:54,921
أحبك.

509
00:36:55,004 --> 00:36:57,340
- أحبك أيضًا.
- أحبك كثيرًا.

510
00:36:58,216 --> 00:37:00,718
- أنا فخورة بك كثيرًا.
- شكرًا لك.

511
00:37:01,636 --> 00:37:04,347
أنا فخورة بك كثيرًا. وأنا آسفة للغاية.

512
00:37:04,430 --> 00:37:06,140
آسفة جدًا على كل ما فعلته.

513
00:37:06,224 --> 00:37:09,018
- أنا آسفة على…
- لا بأس.

514
00:37:09,894 --> 00:37:12,772
لا بأس.

515
00:37:19,278 --> 00:37:20,363
"سهّل رحلتهم…"

516
00:37:20,988 --> 00:37:22,114
"وأبقهم بأمان."

517
00:37:23,157 --> 00:37:25,868
ولست بحاجة
إلى كتيّب إرشادات لذلك يا "تريستان".

518
00:37:25,952 --> 00:37:26,869
"(دبليو)"

519
00:37:28,579 --> 00:37:29,413
"(إم)"

520
00:37:45,680 --> 00:37:49,684
يا مواطني "سنوبيرسر".
تبقت خمس دقائق حتى الانفصال.

521
00:37:50,434 --> 00:37:52,395
قوموا رجاءً بترتيباتكم الأخيرة

522
00:37:52,478 --> 00:37:54,730
وابقوا بعيدًا عن نقطة الانفصال.

523
00:37:54,814 --> 00:37:56,649
"الضيافة"

524
00:37:56,732 --> 00:37:58,526
لركاب "بيغ أليس"،

525
00:37:59,735 --> 00:38:01,570
الوداع وحظًا طيبًا.

526
00:38:25,928 --> 00:38:27,930
- لأجل المؤخرة!
- لأجل المؤخرة يا "لايتون"!

527
00:38:42,194 --> 00:38:44,280
سنكون وصيين على أحباء بعضنا الآن.

528
00:38:47,033 --> 00:38:48,326
هذا يمدّني بالأمل.

529
00:38:50,328 --> 00:38:51,495
سنعتني بها جيدًا.

530
00:38:52,371 --> 00:38:55,249
أعرف ذلك. حظًا طيبًا يا "أندريه".

531
00:38:57,251 --> 00:38:58,419
مع السلامة يا "ميلاني".

532
00:39:04,550 --> 00:39:09,096
الانفصال بعد 20، 19

533
00:39:09,180 --> 00:39:13,225
- 18، 17، 16…
- - لا، لا أستطيع فعل هذا.

534
00:39:13,309 --> 00:39:19,231
- …15، 14، 13، 12…
- آسفة، أنت من عليّ أن أخسره.

535
00:39:19,315 --> 00:39:24,945
- …11، 10، 9، 8…
- اذهبي إليها.

536
00:39:25,029 --> 00:39:29,283
- …سبعة، ستة، خمسة…
- اعتنيا ببعضكما.

537
00:39:29,367 --> 00:39:34,872
…أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

538
00:39:48,135 --> 00:39:50,679
انفصال الآن.

539
00:39:52,348 --> 00:39:54,183
وداعًا يا "خافي".

540
00:40:08,030 --> 00:40:09,949
"أهلاً بكم في (أثيوبيا)"

541
00:40:11,575 --> 00:40:13,452
"تبديل السكة"

542
00:41:29,028 --> 00:41:31,655
السكة سيئة جدًا،
من المستحيل إيجاد سرعة جيدة.

543
00:41:31,739 --> 00:41:35,117
إن أبطأنا كثيرًا،
فستنهار أرضية السكة تحت ثقلنا.

544
00:41:35,201 --> 00:41:38,204
- إن أسرعنا كثيرًا، فسنخرج عن حدود السكة.
- سيكون علينا الصمود.

545
00:41:48,130 --> 00:41:48,964
"تحذير - العجلات غير متراصفة"

546
00:41:49,840 --> 00:41:52,635
- تبًا، الاهتزاز يزعزع العجلات.
- تبًا.

547
00:41:58,474 --> 00:41:59,767
سيستحق الأمر المعاناة.

548
00:42:00,476 --> 00:42:03,395
سنخرج إلى نور الشمس قريبًا، مفهوم؟

549
00:42:06,190 --> 00:42:07,358
الأرقام جيدة.

550
00:42:08,275 --> 00:42:09,860
توزيع الطاقة تحسّن.

551
00:42:11,529 --> 00:42:12,947
السبب هو خسارة الوزن.

552
00:42:16,033 --> 00:42:17,034
ألا يزال بوسعك رؤيتهم؟

553
00:42:17,117 --> 00:42:19,662
لا. يواجههم طقس سيئ.

554
00:42:19,745 --> 00:42:21,914
"علامة القطار"

555
00:42:22,957 --> 00:42:26,418
"أيها القطار السريع

556
00:42:30,464 --> 00:42:36,011
أين ينتظر ركابك؟"

557
00:42:37,972 --> 00:42:40,724
- ألا يُفترض أننا بلغنا المنطقة الدافئة؟
- يُفترض هذا.

558
00:42:40,808 --> 00:42:42,935
"ماذا يوجد في قلب…"

559
00:42:43,018 --> 00:42:46,272
ها نحن. وصلت مقدمة القطار
إلى الجسر المنصبي.

560
00:42:46,355 --> 00:42:47,273
ماذا؟

561
00:42:49,191 --> 00:42:53,571
"ثورة محركك؟"

562
00:42:54,655 --> 00:42:57,199
- ألم تكن ستخبر أحدًا بشأن هذا؟
- لم أرد إقلاقكم.

563
00:42:58,242 --> 00:42:59,451
شكرًا.

564
00:43:01,161 --> 00:43:02,871
"إلى أي مكان رائع

565
00:43:02,955 --> 00:43:05,249
في نهاية الخط

566
00:43:05,332 --> 00:43:09,420
حيث النار المطقطقة والسهول الهادئة

567
00:43:09,503 --> 00:43:13,549
تميل الأشجار

568
00:43:13,632 --> 00:43:18,512
وتثني أذرعها حولك؟

569
00:43:18,596 --> 00:43:23,350
أهلًا بعودتك أيها المؤمن

570
00:43:23,434 --> 00:43:28,063
نحن نسامحك"

571
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
لا بد أن ذلك الوادي هناك
هو أفضل مكان لنموذج المناخ المصغر.

572
00:43:37,281 --> 00:43:38,824
تسارعي.

573
00:43:40,492 --> 00:43:42,786
- ابلغي الجسر بأقصى سرعة.
- عُلم.

574
00:43:54,423 --> 00:43:55,674
هيا بنا يا "أليس" العجوز.

575
00:43:55,758 --> 00:43:59,345
"أبطئ أيها القطار السريع

576
00:44:00,054 --> 00:44:04,058
أبطئ أيها القطار السريع

577
00:44:04,725 --> 00:44:09,188
خذني معك…"

578
00:44:11,607 --> 00:44:12,983
استعدوا للاصطدام!

579
00:44:13,651 --> 00:44:17,905
"أبطئ أيها القطار السريع

580
00:44:17,988 --> 00:44:22,284
أبطئ أيها القطار السريع

581
00:44:22,368 --> 00:44:24,662
خذني معك…"

582
00:44:24,745 --> 00:44:26,580
تجهيز المكابح!

583
00:44:28,791 --> 00:44:29,625
إنه يخرج عن السكة!

584
00:44:31,335 --> 00:44:32,461
بأقصى سرعة!

585
00:44:52,981 --> 00:44:54,483
- وصلنا.
- هل نحن بخير؟

586
00:44:54,566 --> 00:44:57,778
نعم، إنها بخير. لا بأس.

587
00:44:59,196 --> 00:45:00,781
ما الحرارة يا "أليكس"؟

588
00:45:02,950 --> 00:45:04,076
أنا أقيسها…

589
00:45:06,078 --> 00:45:07,663
إنها 10 تحت الصفر.

590
00:45:12,042 --> 00:45:14,294
في الواقع، إنها خمسة تحت الصفر الآن.

591
00:45:14,378 --> 00:45:15,379
الحرارة ترتفع.

592
00:45:16,839 --> 00:45:17,673
انعكاس الطقس؟

593
00:45:18,340 --> 00:45:19,174
نعم، انعكاس للطقس.

594
00:45:21,135 --> 00:45:25,180
أيها المسافرون، نحن في بقعة دافئة
والحرارة ترتفع بتسارع.

595
00:45:31,145 --> 00:45:32,187
الثلج يذوب.

596
00:45:37,401 --> 00:45:38,735
- هل علينا…
- نعم، لنذهب.

597
00:45:42,030 --> 00:45:43,073
بزاوية.

598
00:45:45,826 --> 00:45:47,035
- انتبهي.
- حسنًا.

599
00:45:47,119 --> 00:45:48,120
انتبهي.

600
00:46:23,655 --> 00:46:25,532
- لقد فتحوا الباب.
- هيا بنا.

601
00:46:56,980 --> 00:46:58,607
أهلًا بك في العالم الجديد.

602
00:47:08,325 --> 00:47:12,913
"بعد ثلاثة أشهر"

603
00:48:08,885 --> 00:48:13,890
ترجمة "باسل بشور"
