﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:06,007
‫[هذا العمل مستوحى من
‫أشخاص وأحداث تاريخية حقيقية.]

2
00:01:55,694 --> 00:01:56,694
‫اهجموا!

3
00:02:17,026 --> 00:02:18,706
‫اللعنة، من أين خرج هؤلاء!

4
00:02:21,311 --> 00:02:22,311
‫"خضر"!

5
00:02:25,169 --> 00:02:27,663
‫هذه معركة حياة أو
موت، أيها اللاوند!

6
00:02:27,748 --> 00:02:29,381
‫تحملوا!

7
00:02:58,358 --> 00:02:59,787
‫هيا!

8
00:03:00,802 --> 00:03:01,802
‫يا الله!

9
00:03:03,028 --> 00:03:04,028
‫يا الله!

10
00:04:14,223 --> 00:04:16,247
‫خذوا الأشياء المقدّسة بسرعة!

11
00:04:16,425 --> 00:04:17,229
‫بسرعة!

12
00:04:17,254 --> 00:04:18,323
‫أمرك يا سيدي!

13
00:05:02,458 --> 00:05:05,002
‫سأجعلكم جميعكم تتقيؤون الدم!

14
00:05:29,385 --> 00:05:31,152
‫سنيور "غابرييل"!

15
00:05:33,854 --> 00:05:34,784
‫سيدي!

16
00:05:34,830 --> 00:05:36,062
‫هل أنت بخير يا سيدي!

17
00:05:36,712 --> 00:05:38,937
‫لقد أطلقوا عليك أحد
‫الأسهم المميتة يا سيدي!

18
00:05:38,962 --> 00:05:40,946
‫علينا أن نتراجع!

19
00:05:49,620 --> 00:05:52,090
‫لن أنسحب قبل أن أقضي عليهم!

20
00:05:59,893 --> 00:06:02,823
‫إن لم نُخرج السهم وتتلقى
‫العلاج فستموت من جرحك!

21
00:06:02,848 --> 00:06:05,814
‫لقد أخذنا الأشياء المقدسة أساسًا،
‫إن لم نأخذه إلى السفينة فسيموت.

22
00:06:06,417 --> 00:06:10,037
‫حتى وإن انسحبت، فلن
‫أنسحب قبل أن أقتل "عروج"!

23
00:06:10,573 --> 00:06:12,474
‫أعطوني سلاحي بسرعة!

24
00:06:38,684 --> 00:06:40,245
‫أخي!

25
00:06:48,577 --> 00:06:49,921
‫لقد أصبته!

26
00:06:51,660 --> 00:06:52,660
‫أخي!

27
00:07:19,020 --> 00:07:21,343
‫علينا أن نأخذه إلى السفينة
‫بأسرع ما يمكن، هيا يا "بييرو"!

28
00:07:21,912 --> 00:07:23,724
‫نحن سنأخذ السنيور "غابرييل".

29
00:07:23,749 --> 00:07:25,840
‫إياكم أن تسمحوا
لهم بالمجيء خلفنا!

30
00:07:25,865 --> 00:07:27,281
‫أمرك يا سيدي!

31
00:07:27,700 --> 00:07:28,700
‫تعال.

32
00:07:37,930 --> 00:07:39,307
‫لقد انسحب "غابرييل".

33
00:07:39,475 --> 00:07:41,156
‫مجددًا لم نتمكن من قتل هؤلاء!

34
00:07:42,069 --> 00:07:43,749
‫علينا أن نذهب حالًا، هيا!

35
00:07:52,686 --> 00:07:53,686
‫أخي!

36
00:07:59,457 --> 00:08:00,856
‫أخيرًا التقينا!

37
00:08:01,157 --> 00:08:02,357
‫التقينا أخيرًا!

38
00:08:03,565 --> 00:08:04,655
‫أخي.

39
00:08:20,741 --> 00:08:22,449
‫أخي، أخي.

40
00:08:26,623 --> 00:08:28,725
‫أخي، ما الذي حصل لك يا أخي؟

41
00:08:28,750 --> 00:08:31,053
‫ما الذي يحصل يا
أخي؟ ماذا حصل لك؟

42
00:08:32,621 --> 00:08:33,719
‫تعال إلى هنا...

43
00:08:33,743 --> 00:08:34,743
‫تعال إلى هنا...

44
00:08:34,768 --> 00:08:35,768
‫أخي!

45
00:08:36,682 --> 00:08:37,682
‫أخي!

46
00:08:37,977 --> 00:08:39,497
‫افتح عيناكَ يا أخي!

47
00:08:39,696 --> 00:08:40,696
‫أخاك هنا!

48
00:08:41,269 --> 00:08:43,851
‫لا يمكنك أن تذهب
قبل أن نتعانق يا أخي!

49
00:08:47,479 --> 00:08:48,479
‫أخي!

50
00:08:48,840 --> 00:08:51,085
‫سنلحق بأخي فورًا، بسرعة!

51
00:08:51,166 --> 00:08:53,208
‫أخي، لا تفعل ذلك يا أخي.

52
00:08:53,454 --> 00:08:55,362
‫أفديك، افتح عيناك!

53
00:08:56,579 --> 00:08:58,756
‫افتح عيناكَ يا أخي!

54
00:09:22,163 --> 00:09:24,007
‫سيعيش السنيور
"غابرييل"، أليس كذلك؟

55
00:09:24,935 --> 00:09:26,275
‫قل أنه سيعيش.

56
00:09:26,994 --> 00:09:30,278
‫السهم... وقع على
مسافة إصبع من قلبه.

57
00:09:30,412 --> 00:09:31,699
‫يبدو أنه من الصعب أن ينجو.

58
00:09:31,768 --> 00:09:34,042
‫وهل جعلناك طبيب السفينة عبثًا؟!

59
00:09:34,305 --> 00:09:35,504
‫ستجعله يعيش!

60
00:09:35,638 --> 00:09:36,638
‫هل فهمت؟

61
00:09:36,663 --> 00:09:37,479
‫"بييرو"!

62
00:09:37,515 --> 00:09:39,829
‫إنه قائدنا وكل شيء بالنسبة لنا!

63
00:09:39,863 --> 00:09:41,030
‫يكفي يا "بييرو"!

64
00:09:41,698 --> 00:09:43,298
‫فلنتركه ليقوم بعمله!

65
00:09:59,373 --> 00:10:00,969
‫بمجرد مجيء "عروج"...

66
00:10:00,981 --> 00:10:03,277
‫سنقوم بالهجوم من
أجل فتح جزيرة "ليفيتا".

67
00:10:03,734 --> 00:10:05,527
‫وسأكون أنا على رأس الجيش.

68
00:10:06,744 --> 00:10:07,744
‫انظر إلي...

69
00:10:08,307 --> 00:10:10,118
‫لن تترك المنصب لـ"عروج".

70
00:10:12,842 --> 00:10:13,842
‫لماذا؟

71
00:10:14,193 --> 00:10:16,976
‫لقد قمت بنفسي بتعيين
‫صاحب ذلك المنصب.

72
00:10:17,869 --> 00:10:21,540
‫وبدون أمري لا يمكن لأحد
‫آخر أن يتولى ذلك المنصب.

73
00:10:22,081 --> 00:10:25,316
‫وإن كانت لدى "عروج" أي
‫مشكلة مع هذا، فليأتي إليّ أولًا.

74
00:10:27,064 --> 00:10:28,184
‫أفسحوا الطريق!

75
00:10:29,579 --> 00:10:30,579
‫ابتعدوا!

76
00:10:34,662 --> 00:10:35,662
‫أخي!

77
00:10:37,121 --> 00:10:39,354
‫وضع أخي عاجل!

78
00:10:39,379 --> 00:10:41,411
‫هيا، أفسحوا الطريق!

79
00:10:42,778 --> 00:10:44,619
‫علينا أن نلحق بسرعة، هيا!

80
00:10:44,764 --> 00:10:45,764
‫هيا، هيا!

81
00:10:52,715 --> 00:10:53,715
‫أخي الريس!

82
00:10:56,135 --> 00:10:57,880
‫كان هذا أخي الريس، ما الذي حصل له؟

83
00:10:58,394 --> 00:10:59,994
‫يبدو أنه حصل اشتباك.

84
00:11:00,061 --> 00:11:01,061
‫وأُصيب.

85
00:11:01,651 --> 00:11:03,027
‫لا ينهار أخي بسبب إصابة.

86
00:11:03,184 --> 00:11:04,761
‫علي أن ألحق به حالًا!

87
00:11:09,576 --> 00:11:11,093
‫نادوا طبيبًا حالًا، بسرعة!

88
00:11:11,118 --> 00:11:12,118
‫"عروج"!

89
00:11:13,472 --> 00:11:15,068
‫"خضر" ما الذي
حصل لـ"عروج" هكذا؟!

90
00:11:15,093 --> 00:11:16,436
‫لقد دخلنا في
اشتباك يا "إيزابيل".

91
00:11:16,459 --> 00:11:18,458
‫وضعه ليس جيدًا أبدًا، هيا هيا!

92
00:11:19,510 --> 00:11:21,271
‫وخذوا "أنطوان"
ليتعالج حالًا، هيا!

93
00:11:23,749 --> 00:11:25,367
‫وأنتم كذلك مصابون!

94
00:11:25,392 --> 00:11:26,550
‫دعوكم منا نحن يا "مريم".

95
00:11:26,847 --> 00:11:29,113
‫بسرعة نادوا طبيبًا من
‫أجل أخي "عروج"، بسرعة!

96
00:11:33,191 --> 00:11:34,191
‫يا إلهي...

97
00:11:34,720 --> 00:11:36,610
‫ساعدنا يا ربي!

98
00:11:52,687 --> 00:11:54,903
‫أنت ابقَ لمدة في
الخارج، يا "إلياس".

99
00:11:55,437 --> 00:11:57,874
‫أخي الريس يتقلب في
دمائه ‫في الداخل، وأنا سأراه!

100
00:11:57,899 --> 00:12:00,157
‫"إلياس" الجميع على عجلة من
أمره ويعلو القلق الأجواء في الداخل.

101
00:12:00,180 --> 00:12:01,761
‫لقد ثارت ثائرة "خضر".

102
00:12:03,029 --> 00:12:05,055
‫وإن دخلت أنت أيضًا
فستختلط الأمور أكثر فأكثر.

103
00:12:05,411 --> 00:12:07,986
‫إن كان ذاك المستلقي في
‫الداخل أخاه، فهو أيضًا أخي.

104
00:12:08,730 --> 00:12:10,410
‫لا يمكنُ لأحدٍ أن يمنعني.

105
00:12:10,449 --> 00:12:11,449
‫وأنا سأدخل.

106
00:12:12,250 --> 00:12:13,493
‫يكفي يا "إلياس"!

107
00:12:13,612 --> 00:12:17,210
‫قلت لك بأن الوسط معقد في الداخل،
فلا تقم أنت باختلاق مشكلة كذلك!

108
00:12:22,641 --> 00:12:26,206
‫أساسًا عندما يتحسن الريس ‫"عروج"
ستكون أنت أول من يسمع بهذا.

109
00:12:28,036 --> 00:12:29,837
‫الآن ابقَ في الخارج.

110
00:12:48,638 --> 00:12:50,081
‫أين هذا الطبيب!

111
00:12:53,876 --> 00:12:55,108
‫ذراعه مصابة بشكل خطير.

112
00:12:55,205 --> 00:12:57,150
‫قم بالتدخل فورًا، فورًا!

113
00:13:07,349 --> 00:13:09,607
‫سنقوم بتنظيف الدم الذي فيه ونرى.

114
00:13:09,787 --> 00:13:11,800
‫أولًا فليتفرق الازدحام
الذي في الداخل.

115
00:13:12,146 --> 00:13:13,511
‫أنتم انتظروا في الخارج.

116
00:13:13,679 --> 00:13:14,970
‫وأنا سأخبركم بالوضع.

117
00:13:15,269 --> 00:13:16,469
‫"إيزابيل"، هيا.

118
00:13:16,809 --> 00:13:17,809
‫هيا.

119
00:13:17,992 --> 00:13:19,672
‫لنترك الطبيب يقوم بعمله.

120
00:13:31,779 --> 00:13:33,459
‫لماذا ذراعه بنفسجية هكذا؟

121
00:13:33,736 --> 00:13:35,736
‫هذه أول مرة أرى شيئًا مثل هذا.

122
00:13:45,026 --> 00:13:47,200
‫لقد خفت من أنك ستموت يا سيدي.

123
00:13:47,508 --> 00:13:49,583
‫ولماذا تخاف أنت يا "بييرو"؟

124
00:13:50,489 --> 00:13:54,896
‫إن كان هنالك من سيخاف فليخافوا
‫هم، أصبت "عروج" برصاصة مسمومة.

125
00:13:56,532 --> 00:13:58,664
‫أنقذنا مقدساتنا.

126
00:14:00,078 --> 00:14:02,938
‫لن نموت قبل أن نقضي عليهم.

127
00:14:33,319 --> 00:14:36,186
‫جعلت السُم يسري في جسد أعداءنا.

128
00:14:39,015 --> 00:14:41,578
‫سيقتلهم بشكل مؤلم.

129
00:14:42,187 --> 00:14:46,078
‫فلتشاهد ابنك الآن من
‫جنة الرب بكل فخر.

130
00:14:48,210 --> 00:14:49,804
‫ما الذي تقوله أيها
‫الطبيب؟ أخبرني.

131
00:14:50,547 --> 00:14:52,797
‫أُصيب بطلق ناري مسموم.

132
00:14:53,781 --> 00:14:55,195
‫عن أي سُم تتحدث؟

133
00:14:55,922 --> 00:14:57,297
‫لكنه سيعيش، أليس كذلك؟

134
00:14:58,930 --> 00:15:00,602
‫لن يؤثر السم عليه، أليس كذلك؟

135
00:15:00,795 --> 00:15:04,959
‫يبدو أن السُم قوي، ذراعه
‫على وشك أن تصيبها الغنغرينا.

136
00:15:05,211 --> 00:15:08,555
‫سنحاول أن نوقفه قبل
‫أن ينتشر في الجسم.

137
00:15:08,679 --> 00:15:10,078
‫اربطوا ذراعه بسرعة!

138
00:15:10,766 --> 00:15:13,360
‫افعل ما يتوجب كي
‫تنقذ أخي يا أيها الطبيب.

139
00:15:13,500 --> 00:15:16,899
‫سنفعل ما بوسعنا،
‫لكن إذا لم ينفع الأمر...

140
00:15:17,085 --> 00:15:21,648
‫فسنكون مضطرين على قطع الذراع
‫حتى لا يقتل السُم الريّس "عروج".

141
00:15:22,750 --> 00:15:23,774
‫كلا!

142
00:15:25,070 --> 00:15:28,093
‫هذا غير ممكن، أخي محارب.

143
00:15:28,679 --> 00:15:30,383
‫هذه ذراعه التي تحمل السيف.

144
00:15:30,703 --> 00:15:32,431
‫هذا غير ممكن يا حضرة
‫الطبيب، لا يمكنك قطعها.

145
00:15:32,470 --> 00:15:36,453
‫انتظروا في الخارج
‫حتى نبدأ عملية التداوي.

146
00:15:53,645 --> 00:15:55,653
‫أصاب أخي بطلق ناري مسموم.

147
00:15:56,138 --> 00:15:58,474
‫إذا لم يفِد التدخل العلاجي...

148
00:15:59,012 --> 00:16:01,372
‫فسيقطع ذراعه حتى لا يموت.

149
00:16:06,614 --> 00:16:09,161
‫بينما نحن نتحدث عن
‫نجاته من الأسر مؤخراً...

150
00:16:09,606 --> 00:16:11,770
‫ما هذا الأمر التعيس!

151
00:16:12,974 --> 00:16:17,091
‫سيكون قطع ذراعه
‫أسوء من الموت بالنسبة له.

152
00:16:20,786 --> 00:16:23,919
‫ما الذي حدث يا حضرة
‫الطبيب، هل زال تأثير السُم؟

153
00:16:24,024 --> 00:16:25,290
‫مع الأسف،

154
00:16:25,766 --> 00:16:29,594
‫نحن نحاول ما بوسعنا
‫لكن الأمر لا يجدي نفعاً.

155
00:16:30,868 --> 00:16:33,056
‫-نحن مضطرون على أن نقطع ذراعه.
‫-ماذا؟!

156
00:16:35,227 --> 00:16:36,977
‫ألا يوجد هنالك حلٌ آخر؟

157
00:16:37,002 --> 00:16:41,009
‫إذا لم نقطع ذراعه فسيموت،
‫لا يوجد لدينا حلٌ آخر.

158
00:16:45,062 --> 00:16:49,359
‫ما نوع السُم؟ إذا حضرنا الترياق
‫المضاد له فلربما ينجح الأمر.

159
00:16:49,704 --> 00:16:51,633
‫السُم قويٌ إلى درجة...

160
00:16:52,087 --> 00:16:54,072
‫أننا لم نفهم حتى نوعه.

161
00:16:54,097 --> 00:16:56,970
‫سيكون من الصعب
‫للغاية تحضير دواءٍ له.

162
00:16:58,461 --> 00:16:59,695
‫لألقي نظرة.

163
00:17:05,774 --> 00:17:06,993
‫ابنتي.

164
00:17:19,696 --> 00:17:20,993
‫"إلياس".

165
00:17:21,523 --> 00:17:23,632
‫سمعت بما حصل لأخيك "عروج".

166
00:17:23,766 --> 00:17:25,492
‫كيف هو وضعه الآن؟

167
00:17:25,525 --> 00:17:27,321
‫يعالجونه في الداخل.

168
00:17:30,274 --> 00:17:31,961
‫لماذا لا تدخل؟

169
00:17:32,750 --> 00:17:33,961
‫لا يسمحون لي.

170
00:17:36,258 --> 00:17:38,196
‫ستحصل مشكلة إن دخلت.

171
00:17:38,634 --> 00:17:40,056
‫الله، الله!

172
00:17:41,087 --> 00:17:43,352
‫لقد أصبحوا فعلاً
‫ينظرون إلينا كأعداء!

173
00:17:43,922 --> 00:17:44,992
‫هيا لنذهب.

174
00:17:45,446 --> 00:17:48,313
‫ستصلنا أخبار أخيك
‫"عروج" بكل الأحوال.

175
00:17:48,837 --> 00:17:51,235
‫لن أرحل مطأطأ الرأس
‫فقط لأنهم صرخوا بوجهي!

176
00:17:51,493 --> 00:17:53,860
‫سأنتظر هنا حتى
‫أسمع عن أخي الريّس.

177
00:17:55,017 --> 00:17:57,946
‫يبدو أنك تحب أن تتشاجر معهم.

178
00:17:58,938 --> 00:18:01,048
‫سيفرغ أخيك "خضر" الآن غضبه عليك.

179
00:18:01,431 --> 00:18:03,056
‫وبعدها ستحدث مشكلة.

180
00:18:03,087 --> 00:18:04,501
‫فليفعل ما يشاء.

181
00:18:06,298 --> 00:18:08,618
‫هيا، اذهبي.

182
00:18:09,493 --> 00:18:11,540
‫سأنتظر هنا حتى أسمع عن أخي.

183
00:18:30,782 --> 00:18:34,782
‫سنعرف نوع السُم الذي أصاب ذراع
‫الريّس "عروج" من بقايا الرصاصة.

184
00:18:35,407 --> 00:18:37,907
‫عندها سنبدأ بصنع دواءٍ له.

185
00:18:40,337 --> 00:18:41,626
‫سيفيده الأمر، أليس كذلك؟

186
00:18:42,282 --> 00:18:44,235
‫هل سينقذ "عروج"
‫وسيكون سالماً معافى؟

187
00:18:45,681 --> 00:18:48,032
‫انشغلت بهذا العلم في
‫الطبيعة لسنين طويلة.

188
00:18:50,548 --> 00:18:53,837
‫سنفعل ما بوسعنا
‫وسنترك الباقي لمشيئة الله.

189
00:19:08,719 --> 00:19:10,016
‫تحول لون الماء إلى البنفسجي.

190
00:19:10,914 --> 00:19:13,094
‫هذا سُم نبات "قاتل الذئب".

191
00:19:13,119 --> 00:19:14,906
‫ما هو علاج هذا السُم؟
‫لنحضره على الفور.

192
00:19:15,016 --> 00:19:16,649
‫يجب أن نجد نبتة "قاتل الذئب".

193
00:19:17,184 --> 00:19:19,749
‫سأعطيكِ يا "مريم" كتاب
‫البحار الذي لا زلت أكتبه.

194
00:19:19,774 --> 00:19:23,851
‫مكتوب فيه كل أنواع النباتات في
‫"كاليمنوس" مع مكان وجودها على الخريطة.

195
00:19:23,908 --> 00:19:28,291
‫وقتنا ضيق، عليك أن تلحقي قبل أن يقطع
‫الطبيب ذراعه سأرسل أحد اللاوند معك.

196
00:19:28,344 --> 00:19:29,953
‫أنا أيضاً سآتي معك.

197
00:19:30,657 --> 00:19:32,048
‫هيا يا "بيري".

198
00:19:36,446 --> 00:19:38,196
‫انتظر يا حضرة الطبيب.

199
00:19:39,477 --> 00:19:41,095
‫اكتشفنا نوع السُم.

200
00:19:41,758 --> 00:19:43,680
‫"مريم" ستحضر دواءه.

201
00:19:43,828 --> 00:19:47,399
‫انظروا، لا يمكننا أن نبقي
‫على ذراعه هكذا أكثر.

202
00:19:47,759 --> 00:19:53,376
‫علينا أن نقطعها قبل أن ينتشر
‫السُم ويقتل الريّس "عروج".

203
00:19:54,751 --> 00:19:58,516
‫حتى إن وجدتم دواءه، فمن
‫الممكن أن لا ينفعه الأمر.

204
00:19:58,595 --> 00:20:02,048
‫ستقوم بالمطلوب يا حضرة
‫الطبيب إن لم يجد الأمر نفعاً.

205
00:20:02,649 --> 00:20:06,860
‫لكن انتظر الآن
‫حتى يأتي دواء السُم.

206
00:20:07,438 --> 00:20:08,978
‫وقتنا ضيق للغاية...

207
00:20:09,228 --> 00:20:13,353
‫إذا لم يأتي في وقته فسأكون
‫مضطراً على قطع ذراعه.

208
00:20:15,290 --> 00:20:16,431
‫حسناً.

209
00:20:24,070 --> 00:20:25,070
‫"خضر"،

210
00:20:27,180 --> 00:20:29,118
‫"شاهباز" أتى إلى مكانك.

211
00:20:33,180 --> 00:20:37,188
‫ستدفع ثمن خيانة جنودك الذين
‫طعنونا في الظهر يا "شاهباز".

212
00:20:38,892 --> 00:20:40,001
‫هيا.

213
00:20:53,892 --> 00:20:54,892
‫كوني مستعدة.

214
00:20:55,797 --> 00:21:00,055
‫سأقتل "مريم" في
‫أي مكان تذهب إليه.

215
00:21:04,431 --> 00:21:07,923
‫حان وقت دفع ثمن صفعكِ لي!

216
00:21:18,110 --> 00:21:21,173
‫كيف هي حال أخي الريّس؟
‫إلى أين ذهبتا "إيزابيل" و"مريم"؟

217
00:21:23,540 --> 00:21:25,282
‫فليقل أحدكم شيئاً!

218
00:21:25,307 --> 00:21:27,618
‫تسأل عن حاله من دون خجل!

219
00:21:28,673 --> 00:21:30,009
‫ولماذا أخجل؟!

220
00:21:30,431 --> 00:21:32,118
‫فلتخجلوا أنتم مما فعلتموه!

221
00:21:32,345 --> 00:21:35,696
‫كيف لا تسمحون لي
‫بالدخول وأخي يرقد في دمه؟!

222
00:21:35,954 --> 00:21:37,595
‫حتى العدو لا يفعل ذلك يا أخي.

223
00:21:37,620 --> 00:21:42,087
‫جنود "شاهباز" الذي عينته
‫قائداً، تبين أنهم خونة يا "إلياس".

224
00:21:43,032 --> 00:21:45,376
‫طعنونا في ظهرنا
‫أثناء عملية التبادل.

225
00:21:46,399 --> 00:21:49,142
‫لقد سببت لنا المتاعب
‫حتى في هذا الأمر.

226
00:21:49,329 --> 00:21:52,899
‫أنت أيضاً سبب برقود أخي
‫"عروج" في الداخل على فراش الموت.

227
00:21:53,563 --> 00:21:55,907
‫لهذا السبب لا يحق لك أن تراه.

228
00:21:57,758 --> 00:22:02,110
‫إن وقعتم في فخ، فلتبحثوا
‫أولاً عن الخطأ في أنفسكم.

229
00:22:02,806 --> 00:22:04,548
‫لا تفرغ غضبك علي.

230
00:22:04,713 --> 00:22:08,158
‫أنت آخر رجل يتحدث
‫عن الخطأ يا "إلياس".

231
00:22:09,408 --> 00:22:12,908
‫كم مرة تم خداعك؟!
‫هل سآخذ النصيحة منك؟!

232
00:22:12,933 --> 00:22:16,135
‫حسناً يا "إلياس"، حافظ على
‫غضبك من أجل شخص آخر.

233
00:22:16,893 --> 00:22:18,682
‫لا تطل الأمر، هيا!

234
00:22:19,851 --> 00:22:21,937
‫لا تنتظر هنا عبثاً
‫يا أخي "إلياس".

235
00:22:22,446 --> 00:22:26,298
‫أنت أول شخص سيأتي
‫إليه عندما يستعيد عافيته.

236
00:22:41,017 --> 00:22:43,759
‫ليس لك مفر مني
‫هذه المرة يا "شاهباز"!

237
00:22:43,784 --> 00:22:46,829
‫-ابتعدوا يا هذا!
‫-من أنت حتى تهجم على الريّس "خضر" أيها الجاموس!

238
00:22:47,111 --> 00:22:48,666
‫تراجع وإلا قطعت رأسك!

239
00:22:52,174 --> 00:22:54,197
‫كيف تتجرأ على ضربي؟!

240
00:22:54,752 --> 00:22:57,689
‫كان هنالك خونة بين
‫الجنود أثناء عملية التبادل.

241
00:22:58,580 --> 00:23:00,729
‫الجنود تحت مسؤوليتك.

242
00:23:01,057 --> 00:23:04,924
‫أنت أيضاً متورط في هذا الأمر
‫يا "شاهباز"، أنت من أدخلهم بيننا!

243
00:23:04,949 --> 00:23:06,135
‫افتراء!

244
00:23:06,814 --> 00:23:08,549
‫أنت تتهمني كذباً.

245
00:23:09,494 --> 00:23:13,673
‫لقد قمت بكل التحقيقات اللازمة، المذنب
‫الحقيقي هو "شاهين" ابن "كيليتش".

246
00:23:13,799 --> 00:23:16,768
‫دخل الجنود في
‫وقته عندما كان قائداً.

247
00:23:16,986 --> 00:23:19,346
‫أنا من سيحاسبه على غفلته.

248
00:23:19,478 --> 00:23:21,049
‫لا تتهمني كذباً أيها السافل!

249
00:23:21,291 --> 00:23:26,166
‫طالما أنهم تسللوا في وقتي، لماذا لم يظهروا
‫حينها وظهرت خيانتهم في وقت قيادتك لهم؟!

250
00:23:26,191 --> 00:23:27,191
‫لا أعلم.

251
00:23:27,494 --> 00:23:31,158
‫ربما انتظروا الوقت المناسب
‫حتى يجعلوك تدفع ثمن غفلتك.

252
00:23:32,431 --> 00:23:33,454
‫يا هذا...

253
00:23:34,643 --> 00:23:37,682
‫أوقعوا بكم في فخ
‫أثناء عملية التبادل.

254
00:23:38,260 --> 00:23:40,728
‫وأرسلوا بـ"عروج" إلى فراش الموت.

255
00:23:41,134 --> 00:23:43,493
‫وتأتون أنتم وتتهمونني كذباً!

256
00:23:45,033 --> 00:23:47,252
‫لو كان لديكم ذرة من خجل
‫لما ظهرتم علانية أمام الناس.

257
00:23:47,277 --> 00:23:49,221
‫يالك من رجل منحط!

258
00:23:49,752 --> 00:23:53,111
‫تحاول أن تُخفي جرمك
‫وتظهر كأنك بريء!

259
00:23:54,252 --> 00:23:56,931
‫اثبت الأمر، هيا!

260
00:23:57,564 --> 00:23:59,768
‫قمت بالتحقيقات وأثبت الأمر.

261
00:24:00,424 --> 00:24:02,377
‫المذنب الحقيقي هو
‫"شاهين" ابن "كيليتش".

262
00:24:02,402 --> 00:24:04,283
‫انظر إلي يا هذا!

263
00:24:05,158 --> 00:24:07,518
‫أولاً، وقوع أخي "عروج" في الأسر.

264
00:24:07,971 --> 00:24:09,885
‫ثم ظهور الجنود الخونة.

265
00:24:10,893 --> 00:24:13,393
‫لقد طفح الكيل يا
‫"شاهباز" بسبب ما فعلت.

266
00:24:13,517 --> 00:24:16,673
‫لكن، دعنا نتخلص
‫مما حل بنا أولاً...

267
00:24:17,189 --> 00:24:19,432
‫بعدها سننقض عليك بالتأكيد.

268
00:24:20,924 --> 00:24:23,369
‫كفى الآن!

269
00:24:25,063 --> 00:24:29,032
‫أحاول هنا أن أخدم دولتي بشرفي...

270
00:24:30,369 --> 00:24:33,963
‫لكن يبدو أن هذا الأمر يزعجكم،
‫أليس كذلك؟ هيا اخبروني!

271
00:24:36,135 --> 00:24:39,846
‫كلما يتحدث هذا
‫الرجل عن الدولة...

272
00:24:39,978 --> 00:24:42,103
‫يجن جنوني!

273
00:24:42,689 --> 00:24:45,564
‫ليستعد أولاً الريّس "عروج"
‫عافيته وليجلس في مقامه...

274
00:24:46,165 --> 00:24:48,712
‫بعدها سيعزلك من
‫وظيفتك ويقم بالمطلوب.

275
00:24:49,049 --> 00:24:51,080
‫"مسيح" باشا هو الذي
‫كلفني بهذه المهمة...

276
00:24:51,338 --> 00:24:54,049
‫ولا يمكن لأحد غيره أن
‫يعزلني من هذه الوظيفة.

277
00:24:54,074 --> 00:24:55,635
‫ريّس "خضر"،

278
00:24:57,041 --> 00:25:00,510
‫سيقوم الطبيب بقطع ذراع
‫"بابا عروج"، الحق بسرعة!

279
00:25:03,424 --> 00:25:05,455
‫فلتحمد الله على أن
‫هنالك ظرفاً طارئاً.

280
00:25:06,596 --> 00:25:08,978
‫لكن نهايتك قريبة يا "شاهباز".

281
00:25:09,447 --> 00:25:11,869
‫أولاً، سنأخذ وظيفتك منك...

282
00:25:13,049 --> 00:25:16,268
‫بعدها سنعرف كل تفاصيل خيانتك...

283
00:25:16,799 --> 00:25:20,822
‫وسنجعلك تتدلى مشنوقاً
‫في وسط "كاليمنوس"!

284
00:25:37,960 --> 00:25:40,421
‫هل أنتِ متأكدة من أننا سنجد
‫نبات "قاتل الذئب" في هذا المكان؟

285
00:25:41,429 --> 00:25:44,788
‫كتاب البحار الخاص بالريّس
‫"بيري" يقول بأن النبات موجود هنا.

286
00:25:50,101 --> 00:25:52,859
‫بدأ السُم بإظهار
‫تأثيره في الجسم.

287
00:25:53,559 --> 00:25:55,412
‫سيتعين علينا قطع الذراع.

288
00:25:57,011 --> 00:25:58,904
‫ما الذي تفعله يا حضرة الطبيب؟!

289
00:26:00,931 --> 00:26:03,345
‫إن "مريم" ستحضر ترياق السم.

290
00:26:03,542 --> 00:26:05,782
‫ماذا يعني أن تَهُمَّ بقطع
‫ذراع أخي "عروج"؟!

291
00:26:05,873 --> 00:26:09,146
‫إن انتظرنا أكثر من هذا فإن السم
‫سينتشر في أنحاء الجسم على نطاق واسع.

292
00:26:09,375 --> 00:26:12,782
‫فهل نضحي بحياة الريّس
‫"عروج" بدلاً من قطع يده؟

293
00:26:13,095 --> 00:26:14,669
‫إنها يده التي يلوح بها سيفه!

294
00:26:14,932 --> 00:26:18,405
‫إن قمت بقطعها فإنك تكون بهذا قد
‫قبضت نصف روح أخي يا حضرة الطبيب!

295
00:26:18,738 --> 00:26:20,731
‫فلتنتظر قدوم "مريم".

296
00:26:21,158 --> 00:26:22,858
‫لننتظر قليلاً بعد.

297
00:26:52,737 --> 00:26:54,083
‫وجدناها.

298
00:26:54,910 --> 00:26:56,190
‫تفضلي يا "مريم".

299
00:27:12,410 --> 00:27:15,617
‫الكف الذي صفعتني إياه
‫زاد حقدي عليك كثيرًا!

300
00:27:16,657 --> 00:27:20,997
‫ولكن الرصاصة التي سأطلقها
‫على رأسك ستسوقك إلى القبر!

301
00:27:29,905 --> 00:27:32,585
‫لنلحق بتوصيلها قبل أن
‫تُقطع ذراع الريّس "عروج".

302
00:27:45,627 --> 00:27:47,507
‫"مريم"!

303
00:27:47,594 --> 00:27:49,827
‫-من أين أتى ذلك؟
‫-هيا لنذهب من هنا بسرعة.

304
00:27:50,276 --> 00:27:51,314
‫من هذا الاتجاه، اركضوا!

305
00:27:51,341 --> 00:27:54,148
‫توقفوا، ليس لدينا وقت
‫على الإطلاق لنلحق أي أحد.

306
00:27:56,234 --> 00:27:58,140
‫إن "مريم" مصابة.

307
00:27:59,969 --> 00:28:01,622
‫علينا أن نلحق بها
‫ونوصلها في أسرع وقت.

308
00:28:01,846 --> 00:28:03,573
‫هل سيكون بوسعك أن تتحملي؟

309
00:28:04,216 --> 00:28:05,576
‫أجل أستطيع.

310
00:28:05,780 --> 00:28:08,060
‫هيا يا بحارة، فلتحضروا الأحصنة.

311
00:28:08,160 --> 00:28:09,607
‫بسرعة، بسرعة!

312
00:28:09,640 --> 00:28:11,160
‫-هيا بسرعة.
‫-هيا اركضوا، هيا!

313
00:28:18,074 --> 00:28:20,134
‫إن الوضع يزداد سوءًا بحق.

314
00:28:20,207 --> 00:28:21,980
‫علينا أن نقطع الذراع.

315
00:28:22,260 --> 00:28:23,900
‫لننتظر قليلاً بعد.

316
00:28:24,381 --> 00:28:25,521
‫سيصلون قريبًا.

317
00:28:25,661 --> 00:28:27,588
‫لقد انتظرنا بما
‫فيه الكفاية أساسًا.

318
00:28:27,969 --> 00:28:30,576
‫فأنت من يجب أن يتخذ
‫هذا القرار يا "خضر" ريس.

319
00:28:31,236 --> 00:28:33,570
‫إما أن نقطع ذراع الريس "عروج"...

320
00:28:33,770 --> 00:28:36,543
‫أو أن الريس "عروج" سيموت.

321
00:28:41,935 --> 00:28:46,108
‫كيف لي أن أشير عليك بقطعها؛
‫بقطع ذراعه التي يلوح بها سيفه!

322
00:28:46,478 --> 00:28:50,045
‫سيتم بتر قطعة من أخي
‫بكلمة مني رأي عين!

323
00:28:50,665 --> 00:28:53,565
‫وبذلك سأعاني الأمَرَّيْنِ طول
‫عمري من عذاب الضمير.

324
00:28:53,666 --> 00:28:56,260
‫إن لم نبتر ذراعه
‫فسيموت الرّس "عروج"!

325
00:28:56,739 --> 00:28:59,479
‫حتى وإن كان بدونها
‫فبوسعه العيش دون ذراع.

326
00:29:00,355 --> 00:29:02,315
‫فلتفكر جيدًا يا ريس "خضر".

327
00:29:02,934 --> 00:29:05,074
‫إما أن نبتر ذراعه...

328
00:29:06,079 --> 00:29:07,819
‫أو أنه سيموت!

329
00:29:09,214 --> 00:29:10,894
‫فلتعطي قرارك.

330
00:30:29,751 --> 00:30:32,384
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

331
00:30:46,439 --> 00:30:48,466
‫باسم الله الشافي.

332
00:30:59,593 --> 00:31:01,093
‫توقف!

333
00:31:07,457 --> 00:31:09,311
‫توقف، لا تفعل!

334
00:31:11,880 --> 00:31:15,080
‫هل وجدتم الترياق
‫الذي سيذهب بالسم؟

335
00:31:15,280 --> 00:31:18,013
‫وجدناه، ها هي الأعشاب.

336
00:31:21,125 --> 00:31:22,585
‫ما الذي جرى لك يا "مريم"؟

337
00:31:22,725 --> 00:31:24,158
‫لقد تعرضنا لهجوم.

338
00:31:24,249 --> 00:31:25,436
‫وأصيبت من ذراعها.

339
00:31:25,496 --> 00:31:27,622
‫كيف لهذا أن يحدث؟
‫من له أن يفعل ذلك؟!

340
00:31:28,000 --> 00:31:30,134
‫لم نرهم، لقد هربوا.

341
00:31:30,403 --> 00:31:32,603
‫فلتقومي بجعلهم
‫يعالجون جرحك فورًا.

342
00:31:33,623 --> 00:31:36,143
‫-علي أن أجهز علاج الريّس "عروج"..
‫-أنا أجهزه يا "مريم".

343
00:31:36,210 --> 00:31:38,550
‫فلتقومي بجعلهم يعالجون
‫جرحك فورًا، هيا.

344
00:31:45,931 --> 00:31:47,638
‫فلتصبر يا أخي.

345
00:31:48,518 --> 00:31:49,838
‫فلتصبر.

346
00:31:53,876 --> 00:31:55,603
‫لقد أتاني "خضر"
‫ولا يبرح يُثقل علي...

347
00:31:55,772 --> 00:31:59,778
‫إنه يحاول أن يلصق تهمة مسألة
‫الجنود الخونة بي يا حضرة الباشا.

348
00:32:00,236 --> 00:32:01,783
‫كما أنه قام بتهديدي.

349
00:32:02,250 --> 00:32:06,670
‫على أساس أنه عندما يفيق
‫"عروج" فسيقوم بعزلي من وظيفتي.

350
00:32:06,810 --> 00:32:09,271
‫فقلت له بأن حضرة الباشا هو من
‫أتى بي إلى هذا المكان وأولاني هذا...

351
00:32:09,276 --> 00:32:11,942
‫المقام ولا أحد غيره يستطيع أن
‫يجبرني على المغادرة أو أن يقوم بعزلي!

352
00:32:11,986 --> 00:32:15,320
‫من يكون أولئك حتى يتجرؤوا
‫على معاندتي ومجابهتي؟!

353
00:32:15,583 --> 00:32:18,463
‫لا يستطيع أحد أن
‫يعزلك دون أمر مني.

354
00:32:19,204 --> 00:32:21,984
‫كما أنه.. انتظر لنرى...

355
00:32:22,216 --> 00:32:24,503
‫هل سيستطيع "عروج" أن
‫ينهض من نعش الموت ذلك!

356
00:32:25,063 --> 00:32:26,309
‫انظر إلي...

357
00:32:26,548 --> 00:32:31,215
‫ليس لديك أي ذنب أنت بخصوص
‫مسألة الجنود الخونة، أليس كذلك؟

358
00:32:31,826 --> 00:32:33,972
‫لقد تحققنا من الأمر يا حضرة الباشا...

359
00:32:34,471 --> 00:32:36,944
‫فكلهم تسللوا إلى صفوفنا
‫على زمن "شاهين".

360
00:32:37,031 --> 00:32:38,418
‫حسنًا إذًا.

361
00:32:38,712 --> 00:32:41,212
‫لا يستطيع أحد أن يفعل أي
‫شيء بك ما دمت أنا موجودًا.

362
00:32:41,505 --> 00:32:43,419
‫فلتتابع أنت عملك.

363
00:32:43,916 --> 00:32:45,803
‫انظر يا "شاهباز"...

364
00:32:46,196 --> 00:32:48,236
‫أحميك وأرعاك...

365
00:32:48,618 --> 00:32:51,698
‫ولكن حذاري أن
‫تتورط بأمر يسوِّد وجهي.

366
00:32:52,026 --> 00:32:55,340
‫وبعدها تهتز سمعتي ومكانتي...

367
00:32:56,087 --> 00:32:58,481
‫وعندها أنا لن أعفو عنك إطلاقًا!

368
00:33:20,179 --> 00:33:22,006
‫الوقت يضيق...

369
00:34:30,522 --> 00:34:32,682
‫كان هذا آخر حل بين أيدينا.

370
00:34:33,406 --> 00:34:35,646
‫وإن لم يُؤت هذا أكله ويشفيه..

371
00:34:47,548 --> 00:34:49,775
‫لقد تمت مداواة جراحي يا عجوز.

372
00:34:50,491 --> 00:34:53,164
‫ولكني قلق أكثر ما أكون
‫بشأن "عروج"؛ كيف هو؟

373
00:34:53,637 --> 00:34:55,337
‫سيكون بخير بإذن الله.

374
00:34:56,617 --> 00:35:02,057
‫إن الله لا يخذل الذين
‫يناضلون في سبيل دعوته يا بني.

375
00:35:02,968 --> 00:35:05,048
‫أنا شاهد على ذلك يا عجوز.

376
00:35:06,481 --> 00:35:10,341
‫فلكم واجه "عروج" المحن
‫في سبيل الرب الذي يؤمن به!

377
00:35:10,855 --> 00:35:13,195
‫وبالرغم من كل
‫ذلك لم يتشكى أبدًا!

378
00:35:13,984 --> 00:35:20,584
‫فلقد ضحى بنفسه من أجل ألا
‫يدعني في يدي الظالم "غابرييل".

379
00:35:21,935 --> 00:35:24,255
‫وإلا فمن أكون!

380
00:35:27,320 --> 00:35:29,400
‫هل يجوز أمر كهذا؟!

381
00:35:30,260 --> 00:35:33,286
‫أنت من عائلتنا يا بني.

382
00:35:34,067 --> 00:35:35,867
‫أنت أخونا.

383
00:35:37,067 --> 00:35:41,727
‫وبطولة "عروج" ما هي
‫إلا مقتضى أخلاق الإسلام.

384
00:35:42,197 --> 00:35:45,064
‫لكم أردت أن أؤمن مثلكم...

385
00:35:45,764 --> 00:35:49,191
‫أن ألتجأ إلى تلك
‫القدرة العظيمة...

386
00:35:49,885 --> 00:35:54,638
‫وأجابه كل أولئك الظلمة!

387
00:35:57,091 --> 00:35:59,104
‫ولكني لا أفلح في هذا يا عجوز!

388
00:36:00,044 --> 00:36:03,284
‫إن ذلك الفراغ الذي فؤادي لا يمتلئ.

389
00:36:07,174 --> 00:36:09,047
‫إن العذاب الذي
‫يتلوى منه فؤادك...

390
00:36:09,987 --> 00:36:12,634
‫تفيض به عينيك.

391
00:36:13,896 --> 00:36:15,223
‫لكن...

392
00:36:15,349 --> 00:36:17,456
‫عندما تنقضي محنتك...

393
00:36:17,708 --> 00:36:20,894
‫فإن الحمل الذي يقض
‫مضجع فؤادك سيخف.

394
00:36:21,281 --> 00:36:23,268
‫فلتكن مطمئنًا.

395
00:36:28,301 --> 00:36:30,941
‫هل تظن بأني قد أنجح
‫في ذلك يا درويش؟

396
00:36:32,551 --> 00:36:35,031
‫هل تظن بأن ذلك
‫المضض والكرب سينتهي؟

397
00:36:36,881 --> 00:36:41,307
‫هل يعقل ألا ينزل من أنزل
‫الداء أن ينزل معه دواءه؟

398
00:36:41,574 --> 00:36:43,327
‫لا يعقل ألا ينزله ولا ريب.

399
00:37:14,842 --> 00:37:16,522
‫عزيزي "خضر".

400
00:37:17,632 --> 00:37:19,186
‫الحمد لله!

401
00:37:19,532 --> 00:37:22,132
‫أنا هنا وبجانبك.

402
00:37:23,289 --> 00:37:25,696
‫إني لا أهتم لنفسي أبدًا...

403
00:37:26,311 --> 00:37:29,024
‫وإنما خشيت أن يكون قد
‫أصابك أنت أو البحارة أي مكروه.

404
00:37:29,664 --> 00:37:31,290
‫هل هم بخير أيضًا؟

405
00:37:31,397 --> 00:37:32,644
‫إنهم بخير يا أخي.

406
00:37:33,174 --> 00:37:35,288
‫كلهم بانتظارك.

407
00:37:38,365 --> 00:37:39,785
‫وسفينتي؟

408
00:37:40,218 --> 00:37:41,698
‫و"حق السيف" خاصتي؟

409
00:37:42,663 --> 00:37:46,203
‫لقد أخذناهم سالمين، لا تقلق.

410
00:37:46,369 --> 00:37:48,096
‫سلمت.

411
00:37:53,473 --> 00:37:55,420
‫لقد تجاوزنا هذه المحنة يا "خضر".

412
00:37:56,274 --> 00:37:57,767
‫ولكن...

413
00:37:58,360 --> 00:38:01,447
‫لا بد لنا من أن نذهب إلى جزيرة
‫"ليفيتا" ونسيطر عليها في أسرع وقت.

414
00:38:02,450 --> 00:38:05,050
‫لن ينتهي الخطر الذي هناك
‫بالبقاء مكتوفي الأيدي هكذا.

415
00:38:06,425 --> 00:38:08,775
‫سوف يبدأ "غابرييل" بإعداد العدة للحرب.

416
00:38:10,050 --> 00:38:11,575
‫لنهم بالتحرك نحن أيضًا يا أخي.

417
00:38:12,236 --> 00:38:15,218
‫يجب أن تكون السيوف هي صاحبة
‫القرار الأخير في جزيرة "ليفيتا".

418
00:38:15,600 --> 00:38:16,920
‫معك حق أيها الشجاع.

419
00:38:18,025 --> 00:38:19,125
‫هيا!

420
00:38:20,350 --> 00:38:23,175
‫-لقد حان وقت شحذ السيف!
‫-هيا، بسم الله!

421
00:38:34,300 --> 00:38:35,525
‫ذراعي!

422
00:38:48,575 --> 00:38:49,950
‫لا أشعر بذراعي يا "خضر"!

423
00:38:51,925 --> 00:38:53,875
‫لقد انقضى مفعول السم ولكن…

424
00:38:55,225 --> 00:38:57,175
‫لن تستطيع تحريك ذراعك لمدة يا أخي.

425
00:38:59,750 --> 00:39:01,750
‫ماذا تقصد بـ"لن تستطيع تحريكها" يا "خضر"؟

426
00:39:02,575 --> 00:39:05,525
‫هناك حرب غدًا، وهذه ذراعي التي تمسك السيف.

427
00:39:06,150 --> 00:39:07,825
‫ألا يوجد شفاء لها أيها الطبيب؟

428
00:39:08,425 --> 00:39:12,500
‫لقد وضعنا المرهم اللازم،
‫ولكن قد لا تتحسن ذراعك سريعًا.

429
00:39:12,925 --> 00:39:14,975
‫أقول لك أننا ذاهبون إلى الحرب، إلى الحرب!

430
00:39:15,475 --> 00:39:17,100
‫ماذا تقصد بأن ذراعي لن تتحسن؟

431
00:39:17,350 --> 00:39:20,650
‫لقد بذل كل ما بوسعه يا أخي، هدء من روعك.

432
00:39:33,275 --> 00:39:34,725
‫هناك حرب بالغد يا "خضر"!

433
00:39:36,320 --> 00:39:38,250
‫دائمًا ما كنت أحارب بهذه الذراع.

434
00:39:39,650 --> 00:39:41,400
‫كيف لي أن أحارب بذراعي الأخرى الآن؟

435
00:39:43,375 --> 00:39:45,375
‫لقد هزمت أعدائي بذراعي هذه.

436
00:39:48,650 --> 00:39:55,650
‫والآن، إن كنت لن أقدر على محاربة
‫الظالم الذي فعل ذلك بذراعي…

437
00:39:58,575 --> 00:40:00,100
‫فأفضل الموت على ذلك يا "خضر".

438
00:40:10,650 --> 00:40:12,725
‫لقد وجدوا ترياقًا للسم الذي أصاب "عروج".

439
00:40:14,250 --> 00:40:17,150
‫سوف يأتي إلى هنا فور نهوضه
‫من الفراش حتى يطالب بمنصبه.

440
00:40:19,050 --> 00:40:20,750
‫أنت استمر في عملك.

441
00:40:21,700 --> 00:40:23,300
‫فأنا لن أعطي المنصب لـ"عروج".

442
00:40:23,500 --> 00:40:25,750
‫انظر، فكر بالأمر جيدًا يا "إلياس".

443
00:40:27,225 --> 00:40:30,950
‫هذا مستحيل يا باشا، أنا حارس أمانة أخي.

444
00:40:31,500 --> 00:40:34,925
‫لنقل أني وافقت وأعطيت المنصب لـ"عروج".

445
00:40:36,250 --> 00:40:38,350
‫هل فكرت أبدًا بما سيفعله بك؟

446
00:40:39,575 --> 00:40:42,975
‫سوف يدهسك ويغضب عليك
‫وقد يضربك مثلما فعل "خضر".

447
00:40:44,600 --> 00:40:46,975
‫أخي سوف يتفهم سبب فعلي ذلك.

448
00:40:47,600 --> 00:40:49,000
‫سوف يقول أني محق، أنا متأكد.

449
00:40:55,325 --> 00:40:57,130
‫لا تكن متأكدًا لهذا الحد يا "إلياس".

450
00:40:57,750 --> 00:41:00,425
‫سوف يعطيك أحقر المهام.

451
00:41:01,175 --> 00:41:06,025
‫كيف ستواجه الناس بعد ما كنت
‫وصيًا على "كاليمنوس" كل هذه المدة؟

452
00:41:06,675 --> 00:41:09,150
‫سوف تُسحق كرامتك وشرفك وعزتك.

453
00:41:10,825 --> 00:41:12,325
‫أخي لن يفعل أمرًا كهذا.

454
00:41:13,125 --> 00:41:15,200
‫إن كان سيعاقبني فسيقوم بذلك فيما بيننا.

455
00:41:15,675 --> 00:41:19,025
‫وكما قلتم، فقد كنتُ وصيًا على
‫"كاليمنوس" لمدة طويلة.

456
00:41:20,100 --> 00:41:24,025
‫الصواب الآن هو أن
‫أتولى المهمة التي أستحقها.

457
00:41:24,625 --> 00:41:25,750
‫حسنًا إذًا.

458
00:41:26,825 --> 00:41:28,850
‫سوف أغلق القلعة بجنودي.

459
00:41:29,825 --> 00:41:32,525
‫وإن حاول "عروج" الدخول
‫هناك عنوةً فلن يسمحوا له.

460
00:41:32,750 --> 00:41:34,350
‫وأنت اذهب واجلس على عرشك.

461
00:41:34,650 --> 00:41:39,625
‫وأيًا كانت مطالب "عروج" فعليه
‫أن يمثل أمامي أولًا ويخبرني بها.

462
00:42:02,325 --> 00:42:04,500
‫-"عروج"!
‫-"إيزابيل"!

463
00:42:06,100 --> 00:42:09,100
‫-عمتي!
‫-بني!

464
00:42:10,675 --> 00:42:12,250
‫الحمد لك يا ربي!

465
00:42:16,500 --> 00:42:19,025
‫الحمد لله على رؤيتنا
‫لك سالمًا يا "بابا عروج".

466
00:42:19,925 --> 00:42:21,875
‫لا حرمنا الله منك يا ريس!

467
00:42:21,950 --> 00:42:23,870
‫حمدًا لله على سلامتك يا ريس!

468
00:42:24,475 --> 00:42:25,870
‫رجالي الشجعان!

469
00:42:26,650 --> 00:42:28,000
‫رجالي!

470
00:42:29,150 --> 00:42:30,400
‫ما شاء الله!

471
00:42:34,200 --> 00:42:38,275
‫"عروج"، لقد خاف هؤلاء
‫كثيرًا من أن يصيبك مكروه.

472
00:42:38,850 --> 00:42:43,300
‫ولكن بعدما رأيتك تتحمل كل هذا
‫التعذيب علمت أنك ستنهض وتعود.

473
00:42:48,600 --> 00:42:52,500
‫-ماذا أصاب ذراعك؟
‫-لن تتحرك لمدة.

474
00:43:06,775 --> 00:43:10,475
‫ولكن هذه ذراعك التي تمسك السيف!

475
00:43:12,075 --> 00:43:13,700
‫متى ستتحسن؟

476
00:43:15,200 --> 00:43:16,900
‫ستتحسن سريعًا، أليس كذلك؟

477
00:43:17,800 --> 00:43:19,325
‫فلن تبقى هكذا دائمًا!

478
00:43:24,150 --> 00:43:27,675
‫سوف تتحسن يا "إيزابيل"، هكذا قال الطبيب.

479
00:43:35,475 --> 00:43:37,700
‫سوف نبدأ بإعداد العدة للحرب سريعًا غدًا.

480
00:43:38,875 --> 00:43:41,275
‫لقد حان وقت استرداد
‫جزيرة "ليفيتا" من "غابرييل"…

481
00:43:41,650 --> 00:43:44,100
‫وجعلهم يدفعون ثمن الظلم الذي ارتكبوه.

482
00:43:47,350 --> 00:43:49,925
‫الظلم الذي عرضني له لا يهمني.

483
00:43:51,225 --> 00:43:54,650
‫ما يهمني هو استعادة أراضي وطننا...

484
00:43:55,475 --> 00:43:57,775
‫وألا نترك دم شهداءنا يذهب هدرًا.

485
00:43:58,400 --> 00:44:02,450
‫الأمير "كوركوت" خصص
‫لنا الفيلق الذي أرسله للباشا.

486
00:44:03,325 --> 00:44:05,725
‫وأنا سوف أعد السفن للحرب سريعًا يا أخي.

487
00:44:06,850 --> 00:44:07,950
‫سلمت!

488
00:44:10,300 --> 00:44:14,375
‫كل فيالق الدول المسيحية
‫سوف تساعد "غابرييل".

489
00:44:15,125 --> 00:44:18,825
‫إن لم ندمر هذه الفيالق في البحر…

490
00:44:19,200 --> 00:44:21,375
‫لن نستطيع الانتصار برًا في الحرب يا "خضر".

491
00:44:22,300 --> 00:44:26,200
‫لهذا السبب، الفيلق الذي أرسله
‫الأمير "كوركوت" لنا بغاية الأهمية.

492
00:44:27,825 --> 00:44:29,350
‫ماذا ستفعل أنت يا أخي؟

493
00:44:30,100 --> 00:44:36,325
‫لقد حدث غدر وخيانة وغفلة
‫في غيابنا في "كاليمنوس".

494
00:44:37,900 --> 00:44:40,250
‫وأخانا كان من بينهم.

495
00:44:46,825 --> 00:44:48,975
‫سوف نحاسبهم على ذلك أولًا.

496
00:44:50,800 --> 00:44:52,200
‫هيا أيها البحارة اللاوند!

497
00:45:32,750 --> 00:45:34,575
‫لا يمكنك دخول القلعة يا "عروج"!

498
00:45:40,625 --> 00:45:44,875
‫أيًا كانت مطالبك فاذهب وأخبرها
‫لـ"مسيح" باشا في حضرته.

499
00:46:18,875 --> 00:46:19,900
‫أخي!

500
00:46:20,675 --> 00:46:22,175
‫ما هذا العار الذي بالخارج؟

501
00:46:23,119 --> 00:46:26,551
‫هذا الباشا الفاسد لا يريد أن يدخلني
‫إلى القلعة التي زفرت بها بالقتال…

502
00:46:26,575 --> 00:46:28,550
‫وأنت لا تعترض على هذا، أليس كذلك؟

503
00:46:32,125 --> 00:46:36,275
‫وكيف لك أن تعترض؟
‫ألم تتحول إلى دمية بيد الباشا؟

504
00:46:37,900 --> 00:46:39,450
‫هذا المنصب يقع تحت نطاق حكمه.

505
00:46:40,275 --> 00:46:41,850
‫ماذا كان سيتغير لو اعترضت؟

506
00:46:43,175 --> 00:46:46,500
‫أخي، هذا المكان من حقك بالتأكيد.

507
00:46:47,725 --> 00:46:50,725
‫ولكن إن طلبت رأي فسأقول أن
‫تذهب إلى الباشا على الرغم من ذلك.

508
00:46:50,925 --> 00:46:52,450
‫حتى لا تحدث مشاكل بينكما.

509
00:46:54,200 --> 00:46:55,650
‫أيها الغافل!

510
00:46:56,575 --> 00:46:58,325
‫أيها الغافل!

511
00:46:59,525 --> 00:47:02,325
‫هل أنا رجل قد يطلب منه
‫الإذن للحصول على ما هو حق سيفي؟

512
00:47:03,300 --> 00:47:07,900
‫هل أنستك تبعيتك للباشا عزة إخوتك؟

513
00:47:10,700 --> 00:47:14,350
‫كيف لك أن تنسى وحدة عائلتنا
‫وتقع في الغفلة يا "إلياس"؟

514
00:47:15,425 --> 00:47:18,275
‫كيف لك أن تأخذ هذا المنصب
‫وتسقط في حيل هذا الباشا؟

515
00:47:19,000 --> 00:47:21,150
‫لو لم أتولاه أنا لأعطاه لـ"شاهباز".

516
00:47:22,100 --> 00:47:24,450
‫لقد فعلت ذلك لحماية حقك يا أخي.

517
00:47:24,550 --> 00:47:29,500
‫لو وقفت شامخًا في صف عائلتك
‫لما استطاع منح المنصب لأحد.

518
00:47:30,400 --> 00:47:32,850
‫لقد وقعت في الغفلة رغم معرفة لذلك.

519
00:47:33,550 --> 00:47:37,300
‫وقمت بخيانة إخوتك مقابل
‫السقوط في حيل الباشا.

520
00:47:38,250 --> 00:47:41,875
‫أنا لم أخن أحدًا يا أخي، لقد
‫فعلت كل ذلك لأجل عائلتنا.

521
00:47:42,300 --> 00:47:44,725
‫يا أخي، تفهمني أنت
‫على الأقل يا أخي الريس!

522
00:47:44,850 --> 00:47:47,600
‫وماذا سأتفهم يا "إلياس"؟ ماذا سأتفهم؟

523
00:47:48,675 --> 00:47:51,900
‫لقد تخليت عن الفيلق على الرغم
‫من أن "خضر" نهاك عن ذلك.

524
00:47:52,125 --> 00:47:54,475
‫وجعلتني أقع أسيرًا في قبضة "غابرييل".

525
00:47:54,850 --> 00:47:58,550
‫وسُلبت مهام السيدات منهنّ ولم تعترض.

526
00:47:59,175 --> 00:48:03,850
‫أعطوا منصب "شاهين" لـ"شاهباز" ولم تعترض.

527
00:48:04,625 --> 00:48:07,600
‫لقد انقسمت العائلة إلى
‫فرقتين بسببك يا "إلياس".

528
00:48:09,800 --> 00:48:13,400
‫وما زلت وبدون خجل تقول
‫أنك فعلت كل ذلك لأجل عائلتنا.

529
00:48:14,000 --> 00:48:16,225
‫أنا أيضًا أردت أن أتخلى عن المنصب وأرحل.

530
00:48:17,075 --> 00:48:21,750
‫ولكن الباشا هددني إما
‫بالنفي أو بأني سأُعدم.

531
00:48:22,950 --> 00:48:26,350
‫-لقد كنتُ مجبرًا يا أخي.
‫-لو تركت هذا المكان ولجأت لعائلتك…

532
00:48:27,150 --> 00:48:29,350
‫ماذا كان يقدر الباشا
‫على فعله لك يا "إلياس"؟

533
00:48:30,250 --> 00:48:34,850
‫ولكن، الخوف من فقدان
‫المنصب أثَّر عليك، أليس كذلك؟

534
00:48:37,275 --> 00:48:39,625
‫فقد أعماك طمعك بالمنصب بالفعل.

535
00:48:41,350 --> 00:48:47,375
‫ورأيت أن إعطاء الباشا المنصب لك
‫وكأنه يلقي بعظمة لكلب، أولى من عائلتك.

536
00:48:47,775 --> 00:48:49,175
‫يكفي ذلك يا أخي!

537
00:48:49,775 --> 00:48:51,700
‫هل كان ذنبي حماية منصبك؟

538
00:48:52,450 --> 00:48:57,350
‫لقد أظهرت ولائي، لم
‫أخن، ولم أقع في الغفلة.

539
00:48:57,570 --> 00:49:01,325
‫الولاء هو أن تقف بقوة شامخًا بصف عائلتك.

540
00:49:02,825 --> 00:49:06,700
‫وألا تخرج عن كلام إخوتك مهما حدث.

541
00:49:07,800 --> 00:49:10,025
‫وألا تسقط في حيل الأعداء.

542
00:49:10,675 --> 00:49:13,450
‫الولاء هو أن تكون متعلقًا بعائلتك.

543
00:49:14,825 --> 00:49:18,375
‫وليس أن تكون متعلقًا بمنصب خوفًا من الموت.

544
00:49:24,925 --> 00:49:26,175
‫خذ واطعنّي إذًا يا أخي.

545
00:49:36,400 --> 00:49:37,500
‫أخي!

546
00:49:50,675 --> 00:49:54,375
‫أنا لم أتراجع عن طريقي أبدًا حتى
‫وإن كان الثمن فقد ذراعي يا "إلياس".

547
00:49:56,400 --> 00:49:58,725
‫أما أنت وبخوفك من فقدان المنصب…

548
00:49:59,225 --> 00:50:02,125
‫فقدت طريقك وولاءك.

549
00:50:09,956 --> 00:50:13,430
‫لقد باتت الحماقات التي فعلتها
‫واضحة حينما آلت إليك الوظيفة.

550
00:50:15,571 --> 00:50:19,031
‫وبهذا، اتضح سبب عدم إعطائي الوظيفة لك.

551
00:50:19,888 --> 00:50:21,028
‫من الآن فصاعدًا...

552
00:50:21,698 --> 00:50:27,531
‫محظور عليك استعمال السيف
‫حتى أصدر أمرًا يجيز ذلك.

553
00:50:27,556 --> 00:50:29,483
‫ستكون قائد الدفة في السفينة.

554
00:50:30,338 --> 00:50:31,605
‫لا تفعل هذا يا أخي.

555
00:50:32,158 --> 00:50:33,518
‫ما معنى أن أكون قائد دفة؟

556
00:50:34,241 --> 00:50:36,241
‫أنا لم أستحق هكذا عقاب.

557
00:50:37,112 --> 00:50:39,172
‫هذا ليس عقابًا لك يا أسدي.

558
00:50:39,784 --> 00:50:41,444
‫بل اختبار.

559
00:50:42,189 --> 00:50:47,216
‫على الرغم من أنك قليل الخبرة لأجل المهمة،
وقعت في إغواء المنصب.

560
00:50:48,809 --> 00:50:51,182
‫والآن خض مصاعب الاختبار حتى...

561
00:50:51,586 --> 00:50:52,826
‫تنضج.

562
00:50:53,202 --> 00:50:58,295
‫وحينها ستحصل على
‫سيفك والوظيفة التي تستحقها.

563
00:51:00,079 --> 00:51:05,152
‫سيقلدك أقل الوظائف. بعد أن جعلت
‫منك وصيًا على "كاليمنوس"...

564
00:51:05,366 --> 00:51:07,879
‫كيف ستخرج على الناس بهذا الوضع؟

565
00:51:08,292 --> 00:51:11,012
‫سيضرب بهيبتك وشرفك عرض الحائط.

566
00:51:12,499 --> 00:51:13,959
‫سامحني يا أخي.

567
00:51:17,880 --> 00:51:20,646
‫أنا لن أقوم بوظيفة قيادة
‫الدفة من الآن فصاعدًا.

568
00:51:22,110 --> 00:51:24,190
‫لن أتمكن من النظر في وجوه الناس بعد ذلك.

569
00:51:25,062 --> 00:51:27,016
‫وستُخدش كرامتي.

570
00:51:28,295 --> 00:51:31,195
‫لا زلت تتحدث عن الطمع في المنصب يا "إلياس".

571
00:51:32,229 --> 00:51:35,182
‫ولا تفهم حتى ماهية اختبارك.

572
00:51:36,235 --> 00:51:39,215
‫لقد تسللت الأفكار المشوهة لذلك
‫الباشا إلى نفسك، تمامًا كما الشيطان.

573
00:51:40,722 --> 00:51:42,422
‫وهو مَن أوصلك إلى هذا الحال.

574
00:51:43,015 --> 00:51:45,782
‫لكني لن أترك مصير أخي بيده.

575
00:51:46,229 --> 00:51:49,543
‫وستنفذ أي وظيفة أوليّها لك.

576
00:51:50,041 --> 00:51:53,488
‫-وستعود كالسابق من جديد.
‫- أنا لم أتغير يا أخي.

577
00:51:54,111 --> 00:51:56,258
‫لكنك لا تراني أبدًا.

578
00:51:57,042 --> 00:51:57,689
‫أخي.

579
00:51:58,188 --> 00:52:00,695
‫إما أن تمنحني منصبًا لا يخدش كرامتي...

580
00:52:02,215 --> 00:52:04,215
‫أو أشتري سفينة لنفسي...

581
00:52:04,886 --> 00:52:06,833
‫وأجمع اللاوند وأبحر بعيدًا.

582
00:52:07,491 --> 00:52:09,719
‫عد إلى رشدك يا "إلياس".

583
00:52:10,962 --> 00:52:13,995
‫سنخوض غدًا حربًا مع
‫الأعداء حتى نستعيد رجالنا.

584
00:52:14,414 --> 00:52:18,234
‫فلا تتسبب بالمزيد من الانشقاقات بيننا.
‫وانج بنفسك من الطمع في المنصب هذا.

585
00:52:19,031 --> 00:52:21,131
‫ما أفعله ليس طمعًا في المنصب...

586
00:52:21,641 --> 00:52:22,781
‫بل هو حقي.

587
00:52:24,099 --> 00:52:26,032
‫إن لم تعطني حقي...

588
00:52:26,564 --> 00:52:28,517
‫فسآخذه بيدي.

589
00:52:31,384 --> 00:52:33,424
‫اغرب عن وجهي.

590
00:52:39,042 --> 00:52:40,469
‫اغرب.

591
00:53:08,866 --> 00:53:10,760
‫بينما أناد "عروج" للمثول أمامي...

592
00:53:10,926 --> 00:53:13,300
‫وأحاول أن أحقق التعامل بالأصول...

593
00:53:13,470 --> 00:53:15,444
‫وإذ به كالطاغية يقتحم القلعة.

594
00:53:15,834 --> 00:53:18,167
‫ويقابل نيتي الطيبة بقلة احترام.

595
00:53:18,378 --> 00:53:21,311
‫في السابق كان "خضر" والآن "عروج".

596
00:53:21,696 --> 00:53:25,630
‫هؤلاء يبذلون قصارى جهدهم
‫لتهميشنا يا حضرة الباشا.

597
00:53:26,362 --> 00:53:31,176
‫-ماذا يظنون أنفسهم؟
‫-إنهم يفترون على الضابط البريء الذي عينته.

598
00:53:31,434 --> 00:53:33,334
‫ويتجاوزون أوامرك.

599
00:53:34,034 --> 00:53:35,327
‫يا حضرة الباشا.

600
00:53:37,123 --> 00:53:38,816
‫إلى متى ستتحمل هذا؟

601
00:53:38,998 --> 00:53:41,318
‫اسمح لي أن أؤدي وظيفتي كضابط.

602
00:53:41,425 --> 00:53:42,811
‫انتظر.

603
00:53:43,542 --> 00:53:46,976
‫تجاوز قدرة ختمي هو قطع طريق.

604
00:53:47,338 --> 00:53:50,981
‫أنا سأرد عليهم الرد المناسب.

605
00:54:03,290 --> 00:54:05,517
‫اجمعي أشيائنا يا "أسماء"،
‫سنغادر هذه القلعة الآن.

606
00:54:06,583 --> 00:54:08,016
‫ماذا حدث يا "إلياس"؟

607
00:54:09,368 --> 00:54:11,708
‫أخي "عروج" سيصنع مني
‫بحار لاوند على السفينة.

608
00:54:11,864 --> 00:54:13,419
‫على أساس أن هذا امتحان.

609
00:54:13,476 --> 00:54:16,208
‫هل أنا رجل يليق به الصمود
‫أمام امتحان بعد هذا الوقت؟

610
00:54:16,585 --> 00:54:17,753
‫لم أقبل بهذا أبدًا.

611
00:54:18,006 --> 00:54:19,377
‫هيا اجمعي أشياءنا، سنغادر.

612
00:54:19,544 --> 00:54:20,911
‫أهذا يعقل؟

613
00:54:21,532 --> 00:54:25,379
‫لازال لا يراك تليق بوظيفة.

614
00:54:26,815 --> 00:54:29,635
‫-ماذا سنفعل الآن؟
‫-سأشتري سفينتي الخاصة...

615
00:54:29,760 --> 00:54:31,633
‫وسأجمع لاوند خاصتي.

616
00:54:33,006 --> 00:54:34,920
‫ولن ألجأ لأحد.

617
00:54:37,382 --> 00:54:40,962
‫وسيرى الجميع عظم الأعمال
‫التي سيقوم بها "إلياس".

618
00:54:48,924 --> 00:54:50,030
‫"إلياس".

619
00:54:55,364 --> 00:54:57,511
‫لقد فعلت الصواب.

620
00:54:59,242 --> 00:55:03,289
‫من لا يضع لنا اعتبارًا
‫لا مكان لنا وسط عائلته.

621
00:55:39,455 --> 00:55:45,073
‫كيف تضرب مساعدي وتطرد
‫الوصي الذي عينته وتدخل هذه القلعة؟

622
00:55:45,320 --> 00:55:48,640
‫السؤال هو أن كيف لك أن تحاول
‫أن تأخذ حق سيفي بكل جرأة؟

623
00:55:48,673 --> 00:55:50,779
‫لقد كان المنصب خاليًا حينما أٌسرت.

624
00:55:51,303 --> 00:55:53,223
‫وأنا حميته مستخدمًا ختمي.

625
00:55:53,511 --> 00:55:54,871
‫وآلت الإدارة لي.

626
00:55:55,193 --> 00:55:57,513
‫إن كنت تريد استعادة حق سيفك...

627
00:55:57,613 --> 00:56:02,732
‫-لكنت أتيت إلي أولًا.
‫-سيفي هنا فوق ختمك أنت.

628
00:56:03,489 --> 00:56:06,282
‫ألا تأخذ ختم الدولة بعين الاعتبار؟

629
00:56:06,319 --> 00:56:08,673
‫إن كانت الدولة متمثلة فيك فلن أفعل.

630
00:56:10,090 --> 00:56:13,842
‫وإن أصروا عليك فسأنهي
‫تحالفي مع الدولة العثمانية.

631
00:56:14,002 --> 00:56:15,315
‫هل أنت...

632
00:56:16,023 --> 00:56:17,723
‫عاقل لما تقول؟

633
00:56:18,156 --> 00:56:20,076
‫أجل يا باشا.

634
00:56:21,799 --> 00:56:23,086
‫أنا عاقل لما أقول للغاية.

635
00:56:23,896 --> 00:56:28,923
‫أنت تحاول التدخل في كل
‫شؤوننا متخذًا الدولة كغطاء لك.

636
00:56:31,456 --> 00:56:34,065
‫وإن حاولت عرقلة حق سيفي...

637
00:56:34,293 --> 00:56:36,640
‫فلم يعد هناك داعٍ لتحالفنا بعد الآن.

638
00:56:37,959 --> 00:56:39,672
‫وسأرسلك من هنا.

639
00:56:42,217 --> 00:56:44,984
‫وعندما أُسأل عن سبب
‫إنهائي لتحالفي مع السلطان...

640
00:56:45,737 --> 00:56:47,270
‫فسأحكي لهم عما فعلت.

641
00:56:48,713 --> 00:56:50,631
‫ولنرى حينها كيف ستجيب.

642
00:57:03,795 --> 00:57:05,521
‫و"شاهباز" ذلك...

643
00:57:06,068 --> 00:57:08,315
‫سأعزله عن كل وظائفه.

644
00:57:10,009 --> 00:57:13,722
‫ولماذا ستعزل الرجل الذي عينته؟

645
00:57:14,423 --> 00:57:16,710
‫حينما كان "شاهباز" رئيس الجمارك...

646
00:57:16,876 --> 00:57:19,856
‫جاء "غابرييل" لسفينتي وأسرني.

647
00:57:21,481 --> 00:57:22,934
‫وفي موقع المبادلة...

648
00:57:23,221 --> 00:57:26,268
‫ظهر أن جنود "شاهباز" خونة.

649
00:57:26,517 --> 00:57:28,843
‫كما أن ذاك الوغد له دخل في كل شيء.

650
00:57:30,237 --> 00:57:33,448
‫ولذلك فإن عزله وقطع
‫رأسه يكفي ويزيد حتى.

651
00:57:33,938 --> 00:57:36,838
‫ألديك دليل أن له
‫دخل في هذه الأمور؟

652
00:57:37,713 --> 00:57:40,460
‫لقد تعاون "شاهباز" في
‫السابق أيضًا مع الأعداء.

653
00:57:40,960 --> 00:57:42,233
‫وقد أخبرناك بهذا.

654
00:57:43,535 --> 00:57:46,781
‫هل تظن أن تدخله في هذا
‫الكم من المسائل مجرد صدفة؟

655
00:57:49,501 --> 00:57:50,621
‫ذلك الرجل...

656
00:57:50,916 --> 00:57:54,036
‫-خائن بالإجماع.
‫-لقد استعدت منصبك دون إذن مني.

657
00:57:54,265 --> 00:58:00,196
‫لكني لن أسمح لك بعزل
‫"شاهباز" دون وجود دليل ضده.

658
00:58:00,994 --> 00:58:03,654
‫لقد تحدينا العالم يا باشا.

659
00:58:04,470 --> 00:58:06,804
‫وغدًا سنخوض حرب "ليفيتا".

660
00:58:07,845 --> 00:58:12,005
‫هل سنتعامل مع المكائد التي
‫تحاك خلفنا في كل خطوة؟

661
00:58:14,483 --> 00:58:17,243
‫لقد نفذ صبري على تحمل
‫الخيانات أكثر من هذا.

662
00:58:17,526 --> 00:58:20,506
‫إن كان هناك خائن
‫بيننا فأثبت ذلك.

663
00:58:21,107 --> 00:58:25,594
‫إن اتضح أن "شاهباز" خائن، فسأقطع رأسه بيدي.

664
00:58:26,193 --> 00:58:31,233
‫لكن اعلم أني لن أسلمه
‫إليك لأنك فقط غاضب منه.

665
00:58:31,900 --> 00:58:33,687
‫ولن تتمكن من تجاوزي.

666
00:58:34,479 --> 00:58:38,133
‫لقد سكتنا على أخطاءك
‫حتى اليوم احترامًا للدولة.

667
00:58:40,158 --> 00:58:42,984
‫لكن صبري على وشك النفاذ يا باشا.

668
00:58:44,183 --> 00:58:46,330
‫غدًا سنكسب حرب" ليفيتا"...

669
00:58:46,824 --> 00:58:49,084
‫وبعد أن نستولي على الجزيرة...

670
00:58:49,846 --> 00:58:52,229
‫سأوقع "شاهباز" في شر أعماله...

671
00:58:52,832 --> 00:58:55,285
‫وسأظهر لك أنه خائن...

672
00:58:55,958 --> 00:58:58,098
‫وسأرمي رأسه أمامك.

673
00:59:02,531 --> 00:59:03,818
‫وبعد ذلك...

674
00:59:04,905 --> 00:59:10,020
‫ستدفع ثمن حمايتك للخونة يا باشا.

675
00:59:21,516 --> 00:59:23,756
‫لقد شفي جرحك حديثًا.

676
00:59:24,978 --> 00:59:26,751
‫فلماذا تتمرنين على رمي السهام الآن؟

677
00:59:36,347 --> 00:59:39,100
‫لقد جئت لتضميد جراحي. إنه بخير.

678
00:59:39,152 --> 00:59:39,692
‫أترى!

679
00:59:40,358 --> 00:59:41,798
‫تسديدة تامة.

680
00:59:46,958 --> 00:59:49,752
‫لن يتبعك أحد ويطلق عليك النار فجأة.

681
00:59:52,265 --> 00:59:53,799
‫من يكون برأيك؟

682
00:59:56,833 --> 00:59:58,793
‫أنا أفكر في أن الفاعلة قد تكون "شاهسنيم".

683
01:00:01,387 --> 01:00:02,600
‫كيف عرفتِ ذلك؟

684
01:00:02,934 --> 01:00:04,967
‫لقد أساءت الأدب معي.

685
01:00:05,397 --> 01:00:07,231
‫فصفعتها من شدة غضبي.

686
01:00:08,636 --> 01:00:10,876
‫من الواضح أنها أرادت أن تنتقم مني.

687
01:00:11,542 --> 01:00:13,942
‫وإلا لكانت أصابت من كانوا برفقتي أيضًا.

688
01:00:16,560 --> 01:00:18,546
‫لقد حذرتك من هذا من قبل يا "خضر".

689
01:00:19,169 --> 01:00:20,828
‫تلك الفتاة منافقة.

690
01:00:21,035 --> 01:00:23,641
‫إنها أفعى أقحمها "شاهباز" بيننا.

691
01:00:26,008 --> 01:00:27,302
‫أنت محقة.

692
01:00:29,361 --> 01:00:33,388
‫ونحن نتوقع أن يكون الجنود الخونة
‫الذين هاجمونا هو أمر من ترتيب "شاهباز".

693
01:00:35,281 --> 01:00:38,521
‫غدًا سنكسب حرب "ليفيتا"
‫ونستولي على الجزيرة.

694
01:00:38,929 --> 01:00:42,689
‫وسنخدع "شاهباز" ونكشف خيانته.

695
01:00:44,715 --> 01:00:47,835
‫وحينها سنقضي على "شاهسنيم"، فلا تقلقي.

696
01:00:50,079 --> 01:00:53,192
‫سأذهب الآن لأنظم الأسطول استعدادًا لحرب غد.

697
01:00:53,841 --> 01:00:55,821
‫فلنقضي على أعداءنا أولًا...

698
01:00:56,841 --> 01:00:58,735
‫وبعدها سنفعل اللازم مع الخونة.

699
01:00:59,879 --> 01:01:01,225
‫وحتى ذلك الحين...

700
01:01:01,679 --> 01:01:03,205
‫خذي حذركِ.

701
01:01:03,831 --> 01:01:06,077
‫حرب غدٍ أهم من أي شيء.

702
01:01:06,771 --> 01:01:08,364
‫فلا تشغل بالك بي.

703
01:01:10,901 --> 01:01:11,715
‫سلمت.

704
01:01:15,070 --> 01:01:19,355
‫ليتك قتلت "مريم" تلك ما
‫دمت أطلقت النار عليها.

705
01:01:19,841 --> 01:01:22,155
‫وحينها لربما ما كانت ستشفى...

706
01:01:23,009 --> 01:01:24,462
‫ولمات "عروج" أيضًا.

707
01:01:24,978 --> 01:01:28,058
‫كنت أرغب في إطلاق النار على
‫رأسها ولكن الرصاصة انحرفت إلى كتفها.

708
01:01:29,010 --> 01:01:32,463
‫لكن لا مشكلة، فلقد انتقمت لصفعتها لي.

709
01:01:32,925 --> 01:01:34,345
‫اسمعيني يا "شاهسنيم".

710
01:01:35,504 --> 01:01:38,077
‫عيون "خضر" و"عروج" علي.

711
01:01:38,494 --> 01:01:41,094
‫إنه يتحينون الفرصة
‫المناسبة لعزلي وقتلي.

712
01:01:43,093 --> 01:01:44,439
‫ولذلك...

713
01:01:45,323 --> 01:01:47,156
‫خذي حذركِ أنت أيضًا.

714
01:01:47,536 --> 01:01:49,323
‫والآن اخرجي من الباب الخلفي.

715
01:02:04,460 --> 01:02:06,520
‫عن ماذا تحدث
‫"عروج" و"مسيح" باشا؟

716
01:02:06,860 --> 01:02:10,850
‫"عروج" قال أنك تحالفت مع
‫"غابرييل" وأنه سيعزلك ويقتلك.

717
01:02:11,580 --> 01:02:13,620
‫والباشا طلب منه إحضار دليل.

718
01:02:14,360 --> 01:02:17,310
‫وقال أنه سيحين دورك بعد أن
‫يفوز بحرب جزيرة "ليفيتا" يا سيدي.

719
01:02:19,090 --> 01:02:21,170
‫لن يستطيعوا القضاء علي...

720
01:02:21,960 --> 01:02:24,010
‫ولن يستطيعوا هزيمة "غابرييل".

721
01:02:25,500 --> 01:02:26,729
‫أحسنت!

722
01:02:26,730 --> 01:02:28,249
‫استمر في القيام بمهمتك هكذا.

723
01:02:28,250 --> 01:02:31,510
‫حتى وإن كنت مساعد الباشا
‫فأنا المخلص لك دائماً يا سيدي.

724
01:02:33,880 --> 01:02:35,970
‫قام "عروج" على قدميه...

725
01:02:36,320 --> 01:02:38,529
‫ولم يكتفي بذلك...

726
01:02:38,530 --> 01:02:41,980
‫بل بدأوا تجهيزات
‫الحرب لاستعادة الجزيرة.

727
01:02:44,250 --> 01:02:46,749
‫تمركزوا في جميع جهات الجزيرة.

728
01:02:46,750 --> 01:02:48,749
‫لن تسمحوا لطائر حتى أن يطير.

729
01:02:48,750 --> 01:02:50,429
‫-تفرقوا!
‫-أمرك.

730
01:02:50,430 --> 01:02:52,109
‫<i>-هيا، هيا!
‫-اركضوا.</i>

731
01:02:52,110 --> 01:02:55,240
‫فيالق الوحدات المسيحية
‫تنتظر منا إشارة.

732
01:02:55,780 --> 01:02:57,609
‫سوف تكون أنت على رأسهم يا "بابلو".

733
01:02:57,610 --> 01:02:59,709
‫لا تقلق، لم تعد هذه حربنا فقط...

734
01:02:59,710 --> 01:03:02,779
‫بل أصبحت حرب جميع
‫المسيحيين ضد الأتراك.

735
01:03:02,780 --> 01:03:06,799
‫وأنا سوف أقود هذه السفن وأظهر
‫للجميع من صاحب البحر المتوسط.

736
01:03:06,800 --> 01:03:08,289
‫<i>أسرعوا.</i>

737
01:03:08,290 --> 01:03:10,580
‫<i>-هيا، هيا، هيا.
‫-لا تتوقفوا!</i>

738
01:03:11,890 --> 01:03:14,990
‫سيدي، هم أيضاً لديهم الفيلق الذي
‫منحهم إياه ولي العهد "كوركوت".

739
01:03:15,280 --> 01:03:16,860
‫و"خضر" يقودهم.

740
01:03:17,130 --> 01:03:19,290
‫يمكنهم هزيمة سفننا بهذا الفيلق.

741
01:03:19,630 --> 01:03:21,570
‫لا يمكن لأي أحد
‫هزيمتنا يا "بييرو".

742
01:03:22,510 --> 01:03:24,730
‫مهما كان من يقودهم يا "بييرو".

743
01:03:25,560 --> 01:03:27,920
‫لقد أرسلت لهم بلاءً...

744
01:03:31,430 --> 01:03:33,780
‫أرسلت لهم محارباً...

745
01:03:34,610 --> 01:03:38,560
‫سيصابون بالدهشة مما سيحدث
‫لهم قبل أن تبدأ الحرب حتى.

746
01:03:43,300 --> 01:03:44,630
‫اسمه "أكيرون"...

747
01:03:47,320 --> 01:03:49,590
‫يعني "نهر جهنم".

748
01:03:53,070 --> 01:03:57,710
‫سوف يحرق الأتراك وفيلق
‫"خضر" ويحولهم إلى رماد.

749
01:04:23,760 --> 01:04:25,140
‫هل هذا هو "خضر"؟

750
01:04:26,320 --> 01:04:27,470
‫نعم.

751
01:04:28,460 --> 01:04:30,280
‫سحب الفيلق من الخليج الشمالي.

752
01:04:31,490 --> 01:04:33,890
‫لن يستطيعوا الفوز بالحرب
‫إذا قضيت على هذا الفيلق.

753
01:04:34,800 --> 01:04:36,500
‫ولن يتمكنوا من
‫أخذ جزيرة "ليفيتا".

754
01:04:45,290 --> 01:04:47,370
‫بينما أنتم تعملون
‫على القضاء علي...

755
01:04:48,900 --> 01:04:50,650
‫أنا سوف أسوي بكم الأرض.

756
01:04:56,500 --> 01:05:00,549
‫لقد قمت بسحب الفيلق الذي خصصه لنا الأمير
‫" كوركوت" إلى الخليج الشمالي يا "نيكو".

757
01:05:00,550 --> 01:05:03,629
‫اذهب مع اللاوند لمتابعة المعلمين
‫المتخصصين في السفن.

758
01:05:03,630 --> 01:05:06,110
‫يجب أن تنتهي
‫الإصلاحات قبل حرب الغد.

759
01:05:07,160 --> 01:05:08,460
‫احترس يا "نيكو".

760
01:05:09,020 --> 01:05:11,870
‫هذا الفليق هو الركيزة الأساسية
‫في حرب جزيرة "ليفيتا" غداً.

761
01:05:12,040 --> 01:05:13,290
‫لا تقلق.

762
01:05:13,960 --> 01:05:16,350
‫سوف يتم إصلاح كل السفن حتى الغد.

763
01:05:16,650 --> 01:05:18,970
‫لن نسمح بحدوث بأي ضرر.

764
01:05:19,300 --> 01:05:20,690
‫حسناً.

765
01:05:51,170 --> 01:05:53,480
‫لا يمكنهم مهاجمتنا من البحر
‫من جهة هذا الخليج.

766
01:05:54,500 --> 01:05:57,230
‫سنقوم بتجهيز كل
‫السفن حتى يوم الغد.

767
01:05:57,580 --> 01:05:58,880
‫هيا أيها اللاوند.

768
01:07:40,380 --> 01:07:42,200
‫النار أحيت روحي.

769
01:07:43,620 --> 01:07:45,130
‫أنا جاهز الآن.

770
01:07:47,890 --> 01:07:50,730
‫لقد قمت بما يلزم
‫بصفتي مسؤول الجمرك.

771
01:07:51,110 --> 01:07:53,340
‫لا يمكن أن يصلهم
‫مساعدات من البحر.

772
01:07:54,160 --> 01:07:57,160
‫يكفي أن تحرق الفيلق وتقضي عليه.

773
01:08:00,490 --> 01:08:04,320
‫لا يمكن لأي شيء
‫أن يوقف "نهر جهنم".

774
01:08:16,850 --> 01:08:18,740
‫أولاً سأسفك دماء هؤلاء...

775
01:08:20,620 --> 01:08:22,960
‫وبعدها سوف تحرقون
‫السفن وتحولونها إلى رماد.

776
01:08:24,310 --> 01:08:26,069
‫لأجل سيدنا "غابرييل".

777
01:08:26,070 --> 01:08:28,259
‫لأجل سيدنا "غابرييل".!

778
01:08:28,260 --> 01:08:30,959
‫<i>-لأجل سيدنا "غابرييل".
‫-لأجل سيدنا "غابرييل".</i>

779
01:08:30,960 --> 01:08:33,370
‫<i>لأجل سيدنا "غابرييل".</i>

780
01:08:41,450 --> 01:08:42,660
‫وجود...

781
01:08:43,470 --> 01:08:46,910
‫هذا الكلب المدعو "شاهباز" في
‫المنصب حتى الآن يغضبني!

782
01:08:48,340 --> 01:08:52,400
‫إذا قام بخيانة أخرى قبل
‫حرب جزيرة "ليفيتا"...

783
01:08:53,160 --> 01:08:54,750
‫سوف ينقلب كل شيء رأساً على عقب.

784
01:08:55,850 --> 01:08:58,570
‫"مسيح" باشا أراد
‫دليلاً على خيانته.

785
01:09:01,010 --> 01:09:04,590
‫بإذن الله، لننتصر في حرب
‫جزيرة "ليفيتا" غداً ونأخذ الجزيرة...

786
01:09:06,320 --> 01:09:11,720
‫وبعدها سوف نقضي على
‫"شاهباز" ونظهر خيانته.

787
01:09:13,130 --> 01:09:15,190
‫آه يا ريس "كمال"...

788
01:09:16,820 --> 01:09:18,130
‫آه يا عمي.

789
01:09:20,060 --> 01:09:22,500
‫هل كان ذلك وقت بناء أسطول!

790
01:09:23,730 --> 01:09:26,380
‫ماذا كان سيحدث لو كنت
‫جئت وأظهرت قوة الدولة العثمانية!

791
01:09:27,790 --> 01:09:31,530
‫فبقي الحكم والتصرف لشخص من
‫بقايا البيزنطيين مثل "مسيح" باشا.

792
01:09:34,130 --> 01:09:37,900
‫فلنركز نحن الآن على
‫حرب جزيرة "ليفيتا" غداً.

793
01:09:42,190 --> 01:09:45,050
‫يجب أن ننتصر في هذه
‫الحرب ونأخذ الجزيرة يا "بيري".

794
01:09:47,620 --> 01:09:49,680
‫ربما تُعاد هذه الأمور
‫إلى نصابها بعد ذلك.

795
01:09:56,830 --> 01:09:58,270
‫ريّس "خضر".

796
01:09:59,100 --> 01:10:00,800
‫الجواسيس أرسلوا معلومة.

797
01:10:01,560 --> 01:10:04,360
‫عُثر على آثار أقدام بالقرب
‫من القرية المتواجد بها الفيلق.

798
01:10:04,560 --> 01:10:05,880
‫عددهم كبير.

799
01:10:06,160 --> 01:10:09,660
‫بالتأكيد سوف يهاجمون براً عندما
‫فهموا أنهم لن يستطيعوا الهجوم من البحر.

800
01:10:09,930 --> 01:10:12,959
‫لن نستطيع المشاركة في الحرب
‫غداً دون هذا الفيلق يا "بيري".

801
01:10:12,960 --> 01:10:14,960
‫يجب أن نلحق بهم فوراً، هيا.

802
01:10:42,150 --> 01:10:43,560
‫من أنت؟

803
01:10:44,020 --> 01:10:45,430
‫"نهر جهنم"!

804
01:10:46,500 --> 01:10:48,480
‫جئت لحرقكم جميعاً.

805
01:10:49,770 --> 01:10:51,210
‫هاجموا!

806
01:11:01,270 --> 01:11:02,770
‫محاربي جهنم!

807
01:11:03,240 --> 01:11:06,099
‫احرقوا هذه السفن التركية معكم.

808
01:11:06,100 --> 01:11:07,480
‫لا!

809
01:11:07,670 --> 01:11:09,419
‫أوقفوهم!

810
01:11:09,420 --> 01:11:11,010
‫سوف يحرقوا الفيلق.

811
01:11:14,180 --> 01:11:16,230
‫هيا هيا!

812
01:12:14,180 --> 01:12:16,060
‫لا! لا!

813
01:12:27,390 --> 01:12:30,559
‫لا!

814
01:12:30,560 --> 01:12:32,560
‫فعل فعلته!

815
01:12:37,310 --> 01:12:38,670
‫لا!

816
01:12:49,110 --> 01:12:51,180
‫قال أن اسمه "نهر جهنم".

817
01:12:54,140 --> 01:12:57,320
‫من الواضح أنه هو
‫المقاتل الخاص بـ"غابرييل".

818
01:13:00,180 --> 01:13:01,960
‫حاولنا منعه.

819
01:13:02,510 --> 01:13:04,180
‫لكننا لم ننجح.

820
01:13:05,890 --> 01:13:07,780
‫حرقوا الفيلق بأكمله.

821
01:13:09,720 --> 01:13:12,770
‫كانت ورقة القوة الوحيدة التي
‫نملكها من أجل حرب جزيرة "ليفيتا".

822
01:13:13,360 --> 01:13:15,340
‫كيف سنهزم "غابرييل" الآن؟

823
01:13:27,360 --> 01:13:30,400
‫الحاصلات جيدة، أحسنتم،
‫ استمعوا جيداً!

824
01:13:31,190 --> 01:13:32,790
‫"عروج" أصبح هنا بعد الآن.

825
01:13:33,200 --> 01:13:34,960
‫لهذا السبب، احترسوا!

826
01:13:35,720 --> 01:13:37,930
‫لا تفصحوا بأن كل ذلك ملكي.

827
01:13:43,220 --> 01:13:44,590
‫أيها الأوغاد!

828
01:13:44,970 --> 01:13:48,340
‫كيف تجرئون على لعب
‫القمار في "كاليمنوس"!

829
01:13:49,880 --> 01:13:51,880
‫اجمعوا جميع الطاولات، هيا!

830
01:13:55,280 --> 01:13:57,200
‫نلت منك الآن يا "شاهباز"!

831
01:13:58,100 --> 01:14:00,200
‫جرائمك كانت قد زادت بالفعل...

832
01:14:00,732 --> 01:14:04,060
‫كما أنك تسمح بلعب القمار
‫في المكان الذي أحرسه!

833
01:14:05,303 --> 01:14:06,850
‫لقد كشفتك الآن.

834
01:14:08,042 --> 01:14:11,284
‫هذا المكان لا يعود إلي، لقد أتيت
‫لمداهمته ولكن يبدو أنك لم ترني.

835
01:14:11,691 --> 01:14:15,441
‫أوهنالك خائن آخر غيرك يمكن له
‫أن يقوم بلعب القمار في "كاليمنوس"؟

836
01:14:16,248 --> 01:14:19,008
‫أتظن بأننا لا ندرك بأن هذا المكان مكانك؟!

837
01:14:19,894 --> 01:14:24,217
‫ولكن إن كنت مصراً على
‫أن يعترف بذلك أحدهم...

838
01:14:27,018 --> 01:14:30,709
‫-ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‫-هذه طريقتنا في الاستجواب.

839
01:14:32,751 --> 01:14:34,793
‫لمن هذا المكان؟

840
01:14:39,908 --> 01:14:41,331
‫نحن أيضاً لا نعرف.

841
01:14:41,579 --> 01:14:43,283
‫كنا قد أتينا للمداهمة.

842
01:14:45,673 --> 01:14:47,235
‫حسناً إذن.

843
01:14:47,376 --> 01:14:48,736
‫"يارالي".

844
01:14:52,684 --> 01:14:58,449
‫أحب الأصوات إلي، صوت
‫تكسر العظام وصراخ دب متألم.

845
01:15:01,059 --> 01:15:02,824
‫ليس مكاننا!

846
01:15:03,621 --> 01:15:06,090
‫لقد أخبركم الرجل بأن
‫المكان ليس مكاننا، ألم تفهموا؟

847
01:15:06,559 --> 01:15:08,965
‫أنتم تستمرون بالافتراء بحقي.

848
01:15:09,496 --> 01:15:11,637
‫لقد سئمت من أفعالكم!

849
01:15:12,153 --> 01:15:14,449
‫أعرف بأنك تعمل مع "غابرييل"،

850
01:15:15,028 --> 01:15:20,309
‫وأعرف بأنك متورط في أسري،
‫وفي أمر خيانة الجنود أيضاً!

851
01:15:21,590 --> 01:15:23,574
‫إن كنت تعرف فما الذي تنتظره إذن؟

852
01:15:24,070 --> 01:15:25,664
‫فلتقم بما يجب فعله.

853
01:15:26,140 --> 01:15:28,718
‫شبيه الباشا الذي يمسك بطوق رقبتك،

854
01:15:29,086 --> 01:15:30,898
‫يطلب دليلاً بشأن ذلك.

855
01:15:31,618 --> 01:15:34,321
‫سنربح حرب "ليفيتا" غدًا
‫ونستولي على الجزيرة...

856
01:15:35,289 --> 01:15:37,289
‫وسيحين دورك بعد ذلك.

857
01:15:40,563 --> 01:15:42,641
‫ما عسانا فعله بهؤلاء الصعاليك يا ريّس؟

858
01:15:42,666 --> 01:15:44,826
‫هل نهزهم كالزهر ونرمي بهم في البحر؟

859
01:15:45,090 --> 01:15:48,016
‫أم هل نحملهم ونصفعهم
‫بالجدار كالعجينة يا ريّس؟

860
01:15:48,938 --> 01:15:53,067
‫فلتكسروا أذرعتهم، عساهم
‫يذكرون ذنوبهم بينما يشعرون بالألم.

861
01:16:05,462 --> 01:16:07,978
‫غداً هو يومك الأخير يا "شاهباز".

862
01:16:08,432 --> 01:16:10,823
‫سأستولي على جزيرة "ليفيتا" أولاً،

863
01:16:12,715 --> 01:16:15,481
‫ومن ثم سينال "غابرييل" نصيبه من سيفي...

864
01:16:16,074 --> 01:16:18,309
‫وستليه أنت أيضاً.

865
01:16:19,293 --> 01:16:20,746
‫جيد.

866
01:16:21,043 --> 01:16:23,653
‫فلتنتصر في حرب "ليفيتا" أولاً.

867
01:16:24,818 --> 01:16:27,411
‫وسنصفي الحساب الذي بيننا بعد ذلك.

868
01:16:40,764 --> 01:16:42,607
‫"عروج"!

869
01:16:45,811 --> 01:16:47,123
‫خيراً؟

870
01:16:48,373 --> 01:16:49,419
‫لم هذا الغضب؟

871
01:16:49,444 --> 01:16:52,085
‫أخذ الأمير "كوركوت"
‫الأسطول مني وأعطاكم إياه.

872
01:16:52,428 --> 01:16:55,287
‫ولكنكم سمحتم للعدو بحرق ذلك
‫الأسطول الضخم في يوم واحد!

873
01:16:57,147 --> 01:16:59,084
‫ما الذي تقوله! أي حريق ذاك؟!

874
01:16:59,801 --> 01:17:01,676
‫بالطبع لا علم لديك!

875
01:17:02,238 --> 01:17:04,628
‫لقد قام "غابرييل" وجنوده بمهاجمة الأسطول،

876
01:17:04,973 --> 01:17:06,504
‫أحرقوا السفن فغدت رماداً.

877
01:17:06,754 --> 01:17:09,458
‫كيف ستفسرون ذلك للأمير "كوركوت"؟

878
01:17:11,390 --> 01:17:12,577
‫"خضر".

879
01:17:14,515 --> 01:17:15,921
‫ما الذي يقوله هذا؟

880
01:17:16,562 --> 01:17:19,640
‫هل قام جنود "غابرييل" بحرق الأسطول
‫الذي أعطاه لنا الأمير "كوركوت"؟

881
01:17:21,265 --> 01:17:23,046
‫لم يبقى سوى ثلاثة سفن يا أخي.

882
01:17:24,511 --> 01:17:26,152
‫لقد حرقت بقية السفن.

883
01:17:30,151 --> 01:17:34,714
‫كانت تلك السفن ذات أهمية
‫كبيرة من أجل حرب "ليفيتا"!

884
01:17:35,224 --> 01:17:38,568
‫كيف لكم ألّا تمنعوا العدو من حرق سفننا؟!

885
01:17:39,802 --> 01:17:42,146
‫لقد ذهبنا بمجرد تلقّينا الخبر.

886
01:17:43,271 --> 01:17:45,724
‫ولكن السفن كانت قد احترقت عند وصولنا.

887
01:17:47,001 --> 01:17:49,704
‫ولكن كيف للمساعدة ألا تصل من طرف البحر؟

888
01:17:50,126 --> 01:17:52,876
‫أليست تلك وظيفة ريّس الجمارك "شاهباز"؟

889
01:17:56,771 --> 01:17:59,382
‫فلتسقط عليكم السماء
‫حجراً بحجم "شاهباز" ذاك!

890
01:18:00,679 --> 01:18:02,960
‫أتريدون إلقاء اللوم على
‫"شاهباز" بهذا الخصوص أيضاً؟

891
01:18:03,241 --> 01:18:04,976
‫"أنطوان" محق في قوله.

892
01:18:05,563 --> 01:18:07,828
‫لم تصل أي مساعدة من البحر!

893
01:18:08,465 --> 01:18:11,949
‫إما أن يكون "شاهباز"
‫رجلك غافلاً، أو خائناً!

894
01:18:12,965 --> 01:18:15,153
‫لا حاجة لدليل آخر!

895
01:18:16,668 --> 01:18:19,934
‫أنتم المسؤولون عن هذا الأمر، ولا أحد آخر!

896
01:18:21,209 --> 01:18:23,834
‫لن تنقذوا أنفسكم من اللوم
‫بشأن ذلك، فلا تحاولوا عبثاً!

897
01:18:24,740 --> 01:18:28,255
‫وسيحاسبكم الأمير "كوركوت" على فعلتكم هذه.

898
01:18:29,099 --> 01:18:31,490
‫لا علاقة لك أنت بحسابنا.

899
01:18:32,274 --> 01:18:35,193
‫تتوالى المصائب على رؤوسنا
‫بسبب حمايتك لـ"شاهباز"!

900
01:18:35,943 --> 01:18:37,865
‫لقد أخبرتك من قبل!

901
01:18:38,709 --> 01:18:41,912
‫لا يجب أن نترك خائناً
‫خلفنا عند ذهابنا إلى الحرب!

902
01:18:42,396 --> 01:18:43,943
‫مسؤولية هذا الأمر تقع على عاتقك!

903
01:18:44,131 --> 01:18:45,928
‫آتني بدليل!

904
01:18:46,693 --> 01:18:49,756
‫آتني بدليل لكي أقوم بالتدخل قبلك!

905
01:18:50,131 --> 01:18:51,161
‫لقد قلتها بنفسك،

906
01:18:51,256 --> 01:18:54,146
‫كان ذلك الأسطول وسيلة
‫مهمة جداً في حرب "ليفيتا"!

907
01:18:54,901 --> 01:18:58,651
‫دون تلك السفن، لن تتمكنوا
‫من هزيمة أسطول العدو...

908
01:18:59,054 --> 01:19:01,133
‫...أو من الاستيلاء على جزيرة "ليفيتا"!

909
01:19:01,992 --> 01:19:05,054
‫لقد تعرضتم للهزيمة دون
‫أن تخوضوا الحرب حتى!

910
01:19:05,664 --> 01:19:07,383
‫لقد عاد الأمر إلى سيرته الأولى.

911
01:19:07,835 --> 01:19:10,351
‫وسأقوم أنا بفتح جزيرة "ليفيتا".

912
01:19:10,695 --> 01:19:12,414
‫لم ينته كل شيء بعد يا باشا.

913
01:19:12,976 --> 01:19:14,711
‫سنجد طريقة ما بالتأكيد.

914
01:19:14,898 --> 01:19:16,226
‫ماذا ستفعل؟

915
01:19:16,523 --> 01:19:18,304
‫أستصنع أسطولاً في يوم واحد؟!

916
01:19:18,444 --> 01:19:20,163
‫يا قبطان الأسطول المحترم!

917
01:19:20,289 --> 01:19:23,226
‫كان عليك حماية الأسطول
‫الذي كنت تملكه أولاً.

918
01:19:23,711 --> 01:19:26,367
‫نحن أتينا لخوض هذه الحرب من أجل الدعوى.

919
01:19:27,976 --> 01:19:29,883
‫وسنجد طريقة ما بعون الله.

920
01:19:30,273 --> 01:19:32,273
‫أنت عاجز حتى عن حمل سيفك.

921
01:19:33,133 --> 01:19:35,429
‫أستخوض حرب "ليفيتا" بحالتك هذه؟

922
01:19:36,664 --> 01:19:39,633
‫لقد انتهت حرب "ليفيتا"
‫بالنسبة لكم قبل بدأها.

923
01:19:40,883 --> 01:19:42,648
‫منذ الآن، أنا من سيقوم بفتح الجزيرة.

924
01:19:43,305 --> 01:19:44,731
‫أما أنتم،

925
01:19:44,756 --> 01:19:50,380
‫فستوصمون بالعار لعجزكم عن
‫تفسير ما حصل أمام الأمير "كوركوت".

926
01:20:09,352 --> 01:20:12,696
‫كيف لك أن تفشل في حماية
‫السفن من أن تحرق يا "خضر"؟!

927
01:20:12,830 --> 01:20:14,111
‫كيف؟!

928
01:20:31,929 --> 01:20:33,819
‫ما الأمر يا "عروج"! ما هذا الغضب؟

929
01:20:33,858 --> 01:20:34,939
‫لا تسأليني شيئاً يا "إيزابيل"،

930
01:20:34,963 --> 01:20:36,841
‫ولا تدعي أحداً يدخل
‫غرفتي لمدة من الزمن.

931
01:20:57,885 --> 01:21:00,135
‫<i>أنت عاجز حتى عن حمل سيفك!</i>

932
01:21:00,781 --> 01:21:03,234
‫<i>أستخوض حرب "ليفيتا" بحالتك هذه!</i>

933
01:21:31,164 --> 01:21:32,633
‫أحصل شيء ما يا ريّس؟

934
01:21:32,799 --> 01:21:34,456
‫قلت لكم بألا يدخل أحد إلى هنا يا "بلبل"!

935
01:21:34,893 --> 01:21:36,221
‫دعوني وحيداً.

936
01:21:36,799 --> 01:21:38,065
‫لقد سمعت صوتاً--

937
01:21:38,143 --> 01:21:39,674
‫اذهب يا "بلبل"! هيا!

938
01:21:46,218 --> 01:21:47,702
‫ماذا حدث يا "بلبل"؟

939
01:21:48,655 --> 01:21:51,889
‫لقد دخلت لأني ظننت بأن شيئاً ما قد حدث.

940
01:21:53,077 --> 01:21:54,826
‫فصرخ في وجهي وطردني.

941
01:21:55,248 --> 01:21:56,889
‫وقال بألّا يأتيه أحد.

942
01:21:59,433 --> 01:22:02,261
‫لم أصبح "عروج" يطرد كل
‫من يقترب منه بعيداً هكذا؟!

943
01:22:02,744 --> 01:22:05,088
‫يضع نفسه في الغرفة ويخرّب ما فيها.

944
01:22:06,058 --> 01:22:07,901
‫سأذهب وأكلمه.

945
01:22:09,183 --> 01:22:11,017
‫لا بد أنه يتصرف كذلك بسبب ذراعه.

946
01:22:11,330 --> 01:22:13,564
‫إن ذهبت إليه فسيحطم قلبك أنت أيضاً.

947
01:22:13,908 --> 01:22:15,580
‫دعيه يحطمه إن شاء يا عمة.

948
01:22:16,002 --> 01:22:19,299
‫فبغضبه ذاك، سيقضي
‫على الناس وعلى نفسه أيضاً.

949
01:22:21,688 --> 01:22:23,173
‫لا يجب أن يكون الأمر بهذا السوء.

950
01:22:41,513 --> 01:22:43,153
‫ألا يفهم أحد ما أقول!

951
01:22:43,731 --> 01:22:45,700
‫كم مرة علي تكرار قولي
‫بألّا يدخل أحد إلى هنا!

952
01:22:45,731 --> 01:22:47,262
‫هل ستقوم بطردي أنا أيضاً؟

953
01:22:47,872 --> 01:22:50,231
‫أريد البقاء لوحدي لمدة يا "إيزابيل".

954
01:22:50,544 --> 01:22:52,013
‫فلتخرجي أنت أيضاً.

955
01:22:52,825 --> 01:22:54,231
‫لن أخرج!

956
01:22:55,731 --> 01:22:58,403
‫فلتخرج أنت من هذا
‫الغضب الذي تحبس به نفسك!

957
01:23:02,028 --> 01:23:03,668
‫لقد احترق أسطولنا.

958
01:23:04,356 --> 01:23:06,387
‫وسيحاسبنا الأمير على ذلك.

959
01:23:07,043 --> 01:23:09,449
‫لن نستطيع خوض حرب "ليفيتا".

960
01:23:10,360 --> 01:23:13,344
‫والباشا يقوم بحماية الخونة
‫المتواجدين في صفوفنا.

961
01:23:13,954 --> 01:23:16,923
‫هل يجب أن أرقص وأضحك
‫بينما توالت علينا ألف مصيبة!

962
01:23:17,251 --> 01:23:19,078
‫لم يطلب منك أحد الرقص والضحك!

963
01:23:20,313 --> 01:23:22,391
‫ولكن لم يعد الناس قادرين على الاقتراب منك.

964
01:23:22,549 --> 01:23:24,128
‫فليبتعدوا إذن!

965
01:23:24,784 --> 01:23:26,502
‫أريد البقاء وحيداً!

966
01:23:30,503 --> 01:23:32,378
‫الشيء الذي يغضبك بهذا القدر...

967
01:23:35,210 --> 01:23:36,632
‫...هي ذراعك، أليس كذلك؟

968
01:23:58,599 --> 01:24:01,099
‫كم خضت من المعارك بذراعي هذه.

969
01:24:02,781 --> 01:24:04,624
‫وكم هزمت من الأعداء.

970
01:24:05,999 --> 01:24:08,031
‫والآن لم أعد قادراً على حمل سيف حتى.

971
01:24:09,903 --> 01:24:12,981
‫أتعرفين مدى صعوبة ذلك علي؟

972
01:24:14,403 --> 01:24:16,918
‫كل من يرى ذراعي، إما أن ينظر مشفقاً،

973
01:24:18,403 --> 01:24:20,575
‫أو أن يظن بأنني لن أستطيع خوض حرب بعد الآن.

974
01:24:23,837 --> 01:24:26,259
‫وهذا يعني بأنه تم دفني حياً.

975
01:24:31,743 --> 01:24:34,321
‫ولذلك لا أريد لأحد أن
‫يرى حالي هذا يا "إيزابيل".

976
01:24:35,456 --> 01:24:36,784
‫حتى أنت.

977
01:24:47,806 --> 01:24:49,853
‫نحن سنتزوج يا "عروج".

978
01:24:51,196 --> 01:24:53,399
‫ليس في أيامنا السعيدة فحسب،

979
01:24:55,708 --> 01:24:59,068
‫ولكن قبلنا ببعضنا في الضرّاء أيضاً.

980
01:25:01,389 --> 01:25:03,561
‫وإن أخفيت حالتك هذه عني،

981
01:25:04,889 --> 01:25:06,998
‫فهل يمكن لزواجنا ذاك أن يتم؟

982
01:25:09,920 --> 01:25:13,733
‫كما أن الجميع يعرف
‫جيداً مدى قوتك كمحارب...

983
01:25:14,932 --> 01:25:16,698
‫...وما قمت بإنجازه...

984
01:25:17,807 --> 01:25:19,948
‫وما يمكنك فعله أيضاً.

985
01:25:20,638 --> 01:25:23,138
‫لا أحد يراك ناقصاً بسبب حالك هذا.

986
01:25:24,372 --> 01:25:26,903
‫كما أن ذلك لن يمنعك عن
‫خوض حرب "ليفيتا" أيضاً.

987
01:25:29,888 --> 01:25:32,388
‫لقد قمتم بإيجاد حل للكثير
‫من المصاعب مسبقاً.

988
01:25:35,744 --> 01:25:37,384
‫وستجدون حلاً لهذه أيضاً.

989
01:25:57,568 --> 01:25:59,084
‫"أكيرون".

990
01:25:59,721 --> 01:26:00,893
‫"أكيرون".

991
01:26:03,050 --> 01:26:06,032
‫لقد حرقت سفن
‫الأتراك وجعلتها رمادًا.

992
01:26:06,176 --> 01:26:08,030
‫لقد شرفتني.

993
01:26:08,160 --> 01:26:11,216
‫يمكنني أن أحرق نفسي
‫حتى من أجلك يا سيدي.

994
01:26:13,210 --> 01:26:16,080
‫أريد قتل "خضر" ذلك كثيرًا.

995
01:26:16,208 --> 01:26:18,288
‫وهذا أيضًا سيحدث يا "أكيرون".

996
01:26:18,718 --> 01:26:21,776
‫والآن لا تُتعب نفسك،
‫فأنا بحاجة إليك.

997
01:26:23,216 --> 01:26:25,328
‫ارتح جيدًا وكُل كثيرًا!

998
01:26:26,640 --> 01:26:30,416
‫فستشرب من دم "خضر" قريبًا حتى الشبع!

999
01:26:30,944 --> 01:26:35,000
‫لقد حرقنا سفن
‫الأتراك وجعلناها رمادًا.

1000
01:26:35,664 --> 01:26:38,800
‫وسوينا "عروج" و"خضر" بالأرض.

1001
01:26:38,944 --> 01:26:41,360
‫لن يستطيعوا أن يصلوا
‫إلى "ليفيتا" بعد الآن!

1002
01:26:41,680 --> 01:26:45,360
‫لا يمكنهم عبور أسطولنا
‫الصليبي الكبير الذي في البحر!

1003
01:26:47,056 --> 01:26:49,856
‫لن يستطيعوا دخول "ليفيتا"!

1004
01:26:52,432 --> 01:26:55,504
‫النصر لنا!

1005
01:26:55,744 --> 01:26:57,632
‫النصر لنا!

1006
01:26:57,808 --> 01:27:01,264
‫والبحر "المتوسط" لنا!

1007
01:27:01,360 --> 01:27:03,504
‫والبحر المتوسط لنا!

1008
01:27:03,792 --> 01:27:12,624
‫(هتافات وصراخ)

1009
01:27:18,368 --> 01:27:19,984
‫السلام عليكم!

1010
01:27:20,140 --> 01:27:22,192
‫وعليكم السلام يا أبي الدرويش.

1011
01:27:22,304 --> 01:27:24,320
‫اجلس، اجلس!

1012
01:27:25,360 --> 01:27:27,040
‫لا تُتعب نفسك، سآخذه أنا.

1013
01:27:33,328 --> 01:27:36,192
‫من الواضح أن هيجان قلبك
‫أعنف من هيجان من البحر.

1014
01:27:36,880 --> 01:27:38,688
‫بماذا تفكر؟

1015
01:27:40,768 --> 01:27:45,216
‫أفكر في كيفية دفن الأسطول
‫الصليبي في هذا البحر يا أبي الدرويش.

1016
01:27:45,696 --> 01:27:47,264
‫قم بهذا إذًا!

1017
01:27:51,200 --> 01:27:52,944
‫لقد أحرقوا فيلقنا.

1018
01:27:53,472 --> 01:27:56,064
‫لقد تبقت ثلاث سفن فقط.

1019
01:27:56,280 --> 01:28:01,760
‫وأمامنا "البندقية" والإنجليز
‫والفرنسيون و"روما المقدسة" و"البابوية".

1020
01:28:03,376 --> 01:28:07,632
‫من الصعب جدًا أن نحاربهم
‫بثلاث سفن يا أبي الدرويش!

1021
01:28:08,720 --> 01:28:11,344
‫لا بد من طريقة تفتح هذا القفل.

1022
01:28:12,608 --> 01:28:14,816
‫ويجب علي أن أعثر أنا عليها.

1023
01:28:17,632 --> 01:28:20,000
‫لأني كنت المسؤول عن هذا الفيلق.

1024
01:28:21,584 --> 01:28:23,904
‫وغدًا إن لم نستطع
‫فتح تلك الجزيرة…

1025
01:28:24,560 --> 01:28:27,024
‫فسيكون الذنب في
‫رقبتي يا أبي الدرويش.

1026
01:28:27,376 --> 01:28:29,984
‫لطالما كان جيش الكفار…

1027
01:28:30,640 --> 01:28:33,872
‫أكبر من جيش المسلمين
‫في الحروب دائمًا.

1028
01:28:34,200 --> 01:28:40,848
‫ولكن المؤمن الشجاع
‫قادر على أن يهزمهم جميعًا.

1029
01:28:41,050 --> 01:28:46,128
‫بينما كان رسولنا صلَّ
‫الله عليه وسلم في "المدينة"…

1030
01:28:46,560 --> 01:28:50,410
‫كان المشركون واليهود قد
‫أقسموا على اقتلاع جذر الإسلام….

1031
01:28:50,512 --> 01:28:53,904
‫وقتل سيدنا الرسول.

1032
01:28:54,432 --> 01:28:59,136
‫سيدنا الذي عرف بهذا الأمر
‫أمر بحفر خنادق حول "المدينة".

1033
01:28:59,264 --> 01:29:05,216
‫ويومًا ما، عبر بعض الفرسان من جيش
‫العدو هذه الخنادق ووصلوا إلى ميدان المعركة.

1034
01:29:06,592 --> 01:29:09,328
‫وكان "عمرو" بينهم.

1035
01:29:10,080 --> 01:29:13,040
‫"عمرو" المعروف بعدم هزيمته…

1036
01:29:13,296 --> 01:29:17,312
‫وأنه بقوة ألف جندي!

1037
01:29:18,592 --> 01:29:23,328
‫عندما جاء إلى ميدان المعركة
‫صرخ في جيش المسلمين قائلًا…

1038
01:29:24,032 --> 01:29:27,760
‫"ألا يوجد شجاع يخرج
‫إلى ميدان المبارزة؟"

1039
01:29:28,816 --> 01:29:31,712
‫صمت في جيش الإسلام…

1040
01:29:32,816 --> 01:29:34,832
‫وبعد لحظة…

1041
01:29:35,104 --> 01:29:39,712
‫قال سيدنا "علي":
‫"سأخرج أنا يا رسول الله!"

1042
01:29:41,072 --> 01:29:44,368
‫قال سيدنا "محمد":
‫"مستحيل، فهو "عمرو"".

1043
01:29:44,624 --> 01:29:50,304
‫فقال سيدنا "علي": "إن
‫كان "عمرو"، فأنا "علي"!"

1044
01:29:51,104 --> 01:29:53,840
‫عندما رأى الرسول هذا الإصرار…

1045
01:29:54,528 --> 01:29:57,744
‫ألبس سيدنا "علي" درعه الخاص.

1046
01:29:58,416 --> 01:30:01,392
‫وعلق "ذي الفقار" على وسطه.
‫(اسم سيف الرسول)

1047
01:30:01,888 --> 01:30:04,336
‫وبعدها فتح يديه وجلس يدعو…

1048
01:30:05,088 --> 01:30:09,360
‫"يا ربي، عمي "عبيد"
‫استشهد في "بدر"…"

1049
01:30:09,664 --> 01:30:13,552
‫"وعمي "حمزة" استشهد في "أحد"."

1050
01:30:14,032 --> 01:30:16,176
‫"بقي معي "علي" فقط".

1051
01:30:16,352 --> 01:30:18,880
‫"احفظه يا ربي!"

1052
01:30:21,168 --> 01:30:25,824
‫هاجم "عمرو" سيدنا
‫"علي" بقوة كبيرة…

1053
01:30:26,272 --> 01:30:28,848
‫لدرجة أن درع سيدنا "علي" تكسر…

1054
01:30:29,600 --> 01:30:31,165
‫وأصيبت رأسه.

1055
01:30:31,440 --> 01:30:35,968
‫ظن جيش الإسلام أن
‫سيدنا "علي" قد استشهد.

1056
01:30:37,360 --> 01:30:40,896
‫ولكن، سيدنا "علي"…

1057
01:30:41,120 --> 01:30:47,216
‫استجمع قوته وضرب "عمرو"
‫بـ"ذي الفقار" بقوة أطاحت به على الأرض.

1058
01:30:48,048 --> 01:30:51,584
‫وبعدها بدأ يُكبر في الميدان!

1059
01:30:52,720 --> 01:30:55,872
‫وجيش الإسلام الذي
‫سمع تكبير سيدنا "علي"…

1060
01:30:56,096 --> 01:30:59,120
‫بدأ في التكبير بصوت واحد وعالي.

1061
01:31:00,288 --> 01:31:05,584
‫وجيش الأعداء الذي سمع هذا
‫التكبير المتحمس ورأى موت "عمرو"…

1062
01:31:05,840 --> 01:31:08,976
‫تراجع إلى الخلف وبدأ في الهرب!

1063
01:31:10,768 --> 01:31:15,120
‫رسولنا، وقف أمام
‫سيدنا "علي" وقال…

1064
01:31:16,064 --> 01:31:17,744
‫"يا "علي"!"

1065
01:31:18,096 --> 01:31:24,896
‫"نصرك هذا ذل جيش
‫المشركين وقلل من شأنهم".

1066
01:31:25,760 --> 01:31:30,192
‫"ورفع شأن المسلمين بعزة!"

1067
01:31:32,080 --> 01:31:33,920
‫أنت…

1068
01:31:35,840 --> 01:31:40,272
‫ممّن خرجوا إلى الميدان
‫كي يرفعوا من عزة المسلمين!

1069
01:31:41,360 --> 01:31:44,640
‫والله لن يمنع عنك عونه بالتأكيد!

1070
01:31:46,432 --> 01:31:50,656
‫فإذا أراد، احترقت هذه البحار!

1071
01:31:51,904 --> 01:31:55,376
‫وإذا أراد، جعلها كلها رمادًا!

1072
01:31:56,304 --> 01:31:58,720
‫إياك أن تنسى هذا!

1073
01:32:03,536 --> 01:32:08,608
‫سأجعل من هذه البحار
‫نارًا لهم يا أبي الدرويش.

1074
01:32:10,272 --> 01:32:14,160
‫سأشعل النار بهذه
‫المياه، وأجعلهم رمادًا!

1075
01:32:48,176 --> 01:32:50,208
‫تعال!

1076
01:32:52,848 --> 01:32:55,136
‫لقد أرسل "غابرييل"
‫رسولًا يا "عروج بابا".

1077
01:32:55,536 --> 01:32:57,008
‫فليأتِ!

1078
01:33:07,470 --> 01:33:08,816
‫تكلم!

1079
01:33:09,376 --> 01:33:11,600
‫السيد "غابرييل" يقول…

1080
01:33:12,512 --> 01:33:15,504
‫"لقد أحرقنا فيلقك أمام
‫أعينك وجعلناه رمادًا!"

1081
01:33:16,928 --> 01:33:20,544
‫"ولم يعد لديهم جيوش تتخطى
‫أسطولنا الصليبي الكبير!"

1082
01:33:21,392 --> 01:33:25,072
‫"لهذا السبب من المستحيل
‫أن يأخذوا الجزيرة."

1083
01:33:33,936 --> 01:33:36,304
‫"جزيرة "ليفيتا" لنا…"

1084
01:33:36,544 --> 01:33:42,048
‫"وليقوموا بقبول هذا وليختموا
‫الاتفاقية وليعترفوا بنصرنا!"

1085
01:33:43,018 --> 01:33:47,018
‫عاقبة جزيرة "ليفيتا" سيتم
‫تحديدها بالسيوف وليس بقطع الورق.

1086
01:33:47,904 --> 01:33:49,920
‫دع "غابرييل" لا يفرح كثيرًا!

1087
01:33:50,448 --> 01:33:53,456
‫فسننزل سيفنا على
‫رأسه عاجلًا أو آجلًا…

1088
01:33:53,808 --> 01:33:58,048
‫لقد توقع السيد "غابرييل" أنك
‫ستعطي مثل هذا الرد أصلًا.

1089
01:33:58,080 --> 01:34:00,544
‫لهذا السبب، أرسل لك هدية.

1090
01:34:09,520 --> 01:34:11,776
‫حجر ضريح الأب "عروج".

1091
01:34:13,136 --> 01:34:17,280
‫اعلموا أننا سنتخلص من أي
‫شيء يعود لكم في تلك الجزيرة!

1092
01:34:18,784 --> 01:34:22,208
‫استمروا في إشعال غضبنا هكذا!

1093
01:34:23,056 --> 01:34:27,472
‫استمروا في إشعاله حتى
‫نقطع رؤوسكم واحدًا تلو الآخر!

1094
01:34:28,448 --> 01:34:31,328
‫لا يمكنكم تخطي
‫أسطولنا الصليبي العملاق!

1095
01:34:32,384 --> 01:34:35,584
‫ليس معكم فيلق قوي الآن.

1096
01:34:36,592 --> 01:34:39,488
‫لقد انتهت الحرب
‫من أجلكم قبل أن تبدأ.

1097
01:34:40,272 --> 01:34:42,928
‫النصر لنا!

1098
01:34:49,008 --> 01:34:51,550
‫أنت رسول حتى ولو كنت كلبًا…

1099
01:34:53,232 --> 01:34:58,992
‫وإلا كنت أستطيع قطع
‫رأسك وإرسالها إلى "غابرييل".

1100
01:35:02,576 --> 01:35:04,672
‫انصرف من مجلسي!

1101
01:35:28,928 --> 01:35:32,352
‫ما الذي جاء رسول "غابرييل"
‫هذا لإخبارنا به يا أخي؟

1102
01:35:32,576 --> 01:35:35,296
‫إنهم يعتقدون أننا
‫هُزمنا لأن فيلقنا احترق.

1103
01:35:35,680 --> 01:35:39,264
‫سنحاربهم غدًا وسنأخذ
‫الجزيرة من بين أيديهم ولكن…

1104
01:35:39,664 --> 01:35:42,368
‫إنهم يتحدثون متباهين قبل ذلك.

1105
01:35:44,400 --> 01:35:47,712
‫لقد وجدت طريقة للقضاء
‫على سفنهم يا أخي.

1106
01:35:49,184 --> 01:35:51,200
‫معنا ثلاث سفن يا "خضر".

1107
01:35:51,392 --> 01:35:53,424
‫كيف سيكون هذا؟

1108
01:35:53,504 --> 01:35:55,792
‫فليثقوا بأسطولهم!

1109
01:35:56,672 --> 01:36:00,240
‫ونحن سنجعل من البحار
‫نارًا وسنجعله رمادًا.

1110
01:36:01,936 --> 01:36:03,728
‫"النار الإغريقية"!

1111
01:36:04,384 --> 01:36:06,496
‫"النار الإغريقية"!

1112
01:36:06,928 --> 01:36:08,944
‫هي فقط ما تشتعل فوق الماء.

1113
01:36:09,216 --> 01:36:10,896
‫ولا يمكن لشيء أن يطفئها.

1114
01:36:11,312 --> 01:36:15,136
‫يمكننا القضاء على سفنهم
‫بـ"النار الإغريقية" فقط يا أخي.

1115
01:36:15,968 --> 01:36:17,616
‫حياك الله.

1116
01:36:17,984 --> 01:36:19,776
‫أنت محق ولكن…

1117
01:36:20,368 --> 01:36:25,024
‫كيفية صنع "النار الإغريقية"
‫هي سر للبيزنطيين.

1118
01:36:25,856 --> 01:36:28,864
‫كيف سنعرفه حتى
‫الغد، كيف سنصنعها؟

1119
01:36:29,584 --> 01:36:33,728
‫سأقوم بالبحث والتدقيق في الكتب
‫القديمة وسأجدها بالتأكيد يا أخي.

1120
01:36:34,832 --> 01:36:37,424
‫والسفن الثلاث التي معنا ستكفينا.

1121
01:36:39,120 --> 01:36:41,056
‫حسنًا إذًا.

1122
01:36:41,648 --> 01:36:45,856
‫وأنا سأخبر اللاوند بأن
‫يقوموا بتجهيز السفن الثلاث.

1123
01:36:46,016 --> 01:36:48,320
‫غدًا، سندخل هذه الحرب…

1124
01:36:48,720 --> 01:36:51,808
‫ونحن من سيأخذ
‫تلك الجزيرة بإذن الله!

1125
01:36:53,696 --> 01:36:55,872
‫بإذن الله!

1126
01:37:05,920 --> 01:37:09,520
‫عزيزتي "أسماء"، هذا
‫هو منزلنا من الآن فصاعدًا.

1127
01:37:11,040 --> 01:37:13,168
‫فلنبدأ في تجهيزه فورًا.

1128
01:37:13,856 --> 01:37:16,608
‫وأنا سأكسب رزق بيتنا بسفينتي.

1129
01:37:25,980 --> 01:37:29,904
‫اعتقدت أن أخي "عروج"
‫لن يكون مثل أخي "خضر"…

1130
01:37:30,400 --> 01:37:33,024
‫ظننت أنه سيفهم ولكن…

1131
01:37:34,016 --> 01:37:35,584
‫كنت مخطئة.

1132
01:37:38,330 --> 01:37:43,008
‫بينما كنت تفكر بهم دائمًا،
‫لم يفكر أي أحد منهم بك.

1133
01:37:45,104 --> 01:37:47,760
‫انظر إلى وضعنا هذا!

1134
01:37:48,992 --> 01:37:51,520
‫-هل يليق هذا بنا؟
‫-عزيزتي "أسماء"!

1135
01:37:55,152 --> 01:37:56,720
‫عمتي!

1136
01:37:56,912 --> 01:37:59,552
‫لقد انتقلتم إلى بيتكم الجديد.

1137
01:38:00,752 --> 01:38:04,064
‫لن يكون لديكم وقت لإعداد
‫الطعام، لا تظلوا جائعين!

1138
01:38:15,564 --> 01:38:17,431
‫لماذا تفاجأت يا "إلياس"؟

1139
01:38:18,168 --> 01:38:19,608
‫أنا في مثابة أمك..

1140
01:38:20,817 --> 01:38:22,960
‫حتى وإن كنت قد عصيتنا..

1141
01:38:23,333 --> 01:38:26,533
‫فأنا أهتم إن كنت
‫جائعاً أو عطشاً.

1142
01:38:27,075 --> 01:38:28,720
‫إذن فلتفهميني أنتِ يا عمتي.

1143
01:38:29,173 --> 01:38:30,693
‫أنا لم أعصي أي أحد.

1144
01:38:31,617 --> 01:38:33,493
‫لقد ضربني أخي
‫"خضر" أمام الجميع..

1145
01:38:34,408 --> 01:38:35,490
‫ولم أقل شيئًا.

1146
01:38:37,004 --> 01:38:39,946
‫وقال أشياء تنقص
‫من قدري أمام الجميع..

1147
01:38:40,933 --> 01:38:42,177
‫ولم أقل شيئًا.

1148
01:38:44,604 --> 01:38:46,168
‫والآن أخي "عروج"
‫يقوم بالتعدي علي.

1149
01:38:47,253 --> 01:38:49,297
‫حتى أن أخي يستكثر
‫علي وظيفة واحدة.

1150
01:38:50,177 --> 01:38:51,875
‫هم من أجبروني على هذا يا عمتي.

1151
01:38:52,675 --> 01:38:53,870
‫إخوتك..

1152
01:38:54,408 --> 01:38:57,573
‫لم يظلموا حتى ألد أعدائهم أبداً.

1153
01:38:57,848 --> 01:39:01,013
‫لماذا يظلمون أخاهم،
‫ألا تفكر في هذا؟

1154
01:39:02,382 --> 01:39:05,937
‫الآن يجب عليك أن
‫تفهمهم أنت وليس العكس.

1155
01:39:08,346 --> 01:39:10,853
‫لقد فعل "إلياس" ذلك
‫ليحمي منصب أخيه.

1156
01:39:11,608 --> 01:39:13,511
‫وفعل كل شيء من أجل عائلته.

1157
01:39:14,977 --> 01:39:17,804
‫ولكنهم لم يتخلوا
‫أبداً عن اتهامنا.

1158
01:39:19,964 --> 01:39:21,457
‫هل هذا هو همك يا بني؟

1159
01:39:22,631 --> 01:39:23,742
‫المنصب؟

1160
01:39:24,817 --> 01:39:26,640
‫لقد افترقت عن عائلتك..

1161
01:39:26,690 --> 01:39:30,906
‫لو أعطوك ملك هذه الدنيا بأكملها
‫هل يساوي هذا سعادة العائلة؟

1162
01:39:31,342 --> 01:39:33,271
‫همي ليس المنصب يا عمتي.

1163
01:39:34,080 --> 01:39:35,466
‫همي هو الحق.

1164
01:39:36,088 --> 01:39:38,284
‫وبما أن إخوتي لم يعطوني حقي..

1165
01:39:39,200 --> 01:39:40,800
‫فأنا سآخذ حقي بنفسي.

1166
01:39:48,177 --> 01:39:49,831
‫وهذا قراري النهائي.

1167
01:39:54,951 --> 01:39:57,173
‫لم يستحق "إلياس" أي من هذا.

1168
01:39:59,617 --> 01:40:01,333
‫نحن فعلنا الصواب.

1169
01:40:01,991 --> 01:40:02,995
‫غداً..

1170
01:40:05,208 --> 01:40:08,284
‫سوف يشتبك إخوتك مع
‫العدو في معركة صعبة.

1171
01:40:09,600 --> 01:40:15,528
‫وأما أنت، فسوف تذهب للبحث
‫عن بحارة لنفسك بسفينتك الخاصة.

1172
01:40:18,515 --> 01:40:19,626
‫ماذا أقول لك يا بني!

1173
01:40:20,924 --> 01:40:22,293
‫مبارك عليك!

1174
01:40:23,991 --> 01:40:28,835
‫طالما أنك قررت أن
‫تكون رئيس عائلتك..

1175
01:40:30,791 --> 01:40:33,324
‫فعليك أن تعلم زوجتك الأدب أولاً إذاً.

1176
01:40:40,817 --> 01:40:45,040
‫لتعلم جيداً متى عليها أن
‫تتكلم ومتى عليها أن تسكت.

1177
01:41:13,500 --> 01:41:16,584
‫الكبريت، القطران والنفط..

1178
01:41:16,609 --> 01:41:19,150
‫وغبار الفحم، قوموا
‫بخلطهم جميعاً جيداً.

1179
01:41:20,604 --> 01:41:22,248
‫إياكم أن تخطئوا في النسب.

1180
01:41:22,960 --> 01:41:24,542
‫وإلا لن تشتعل النار الإغريقية.

1181
01:41:27,342 --> 01:41:28,346
‫غداً..

1182
01:41:29,040 --> 01:41:32,995
‫سوف نشعل البحر ‫ونحول
الأسطول الصليبي إلى رماد!

1183
01:41:33,466 --> 01:41:36,248
‫هيا يا أبطال، هيا هيا!

1184
01:42:22,890 --> 01:42:23,913
‫تعال.

1185
01:42:27,360 --> 01:42:29,200
‫النار الإغريقية جاهزة يا أخي.

1186
01:42:31,128 --> 01:42:32,302
‫جيد إذن.

1187
01:42:33,822 --> 01:42:35,564
‫أنا سأهجم غداً بسفينتي..

1188
01:42:36,053 --> 01:42:39,377
‫وأنت قم بالقضاء على
‫الأسطول الصليبي بالثلاث سفن..

1189
01:42:39,760 --> 01:42:41,370
‫حتى لا يأتي دعم من البحر.

1190
01:42:42,097 --> 01:42:45,660
‫النصر على اليابسة
‫مرتبط بنصرنا في البحر.

1191
01:42:45,964 --> 01:42:47,111
‫أعلم يا أخي.

1192
01:42:47,141 --> 01:42:48,582
‫لا تقلق أنت.

1193
01:42:48,977 --> 01:42:52,346
‫لنقم بتحميل النار الإغريقية على
‫السفن المتبقية من الأسطول إذاً.

1194
01:42:52,774 --> 01:42:53,795
‫حسناً.

1195
01:42:54,800 --> 01:42:56,124
‫هل السفن جاهزة يا "يارالي"؟

1196
01:42:57,395 --> 01:42:59,102
‫جاهزة والحمد لله يا ريس.

1197
01:43:00,231 --> 01:43:01,270
‫جيد.

1198
01:43:01,573 --> 01:43:03,795
‫لن نجعل "مسيح" باشا
‫يتدخل في هذا الأمر.

1199
01:43:05,475 --> 01:43:07,608
‫ستُفتح أشرعة الفتح بعد الآن!

1200
01:43:27,928 --> 01:43:30,088
‫لقد أخذ البحارة
‫للسفن الأخرى كذلك.

1201
01:43:30,113 --> 01:43:32,407
‫لقد نُقلت النار الإغريقية
‫لجميع السفن يا "خضر".

1202
01:43:33,395 --> 01:43:34,915
‫حافظوا على النار
‫الإغريقية جيداً.

1203
01:43:35,998 --> 01:43:37,296
‫حاذروا أن يصيبها أي ضرر.

1204
01:43:37,321 --> 01:43:38,326
‫حسناً يا ريس "خضر".

1205
01:43:38,351 --> 01:43:41,407
‫إن شاء الله تعطي النار
‫الإغريقية النتيجة التي نريدها..

1206
01:43:41,760 --> 01:43:44,604
‫وتحرق البحر
‫والسفن الصليبية كذلك.

1207
01:43:46,017 --> 01:43:48,444
‫وإلا فلن ننجو من هذه الغزوة.

1208
01:43:48,737 --> 01:43:50,586
‫على الأقل سنصبح شهداء يا "بيري".

1209
01:43:52,142 --> 01:43:53,991
‫وستصبح هذه البحار قبوراً لنا.

1210
01:43:54,016 --> 01:43:55,084
‫هل هذا سيء؟!

1211
01:44:01,920 --> 01:44:03,564
‫ماذا تفعلين هنا؟

1212
01:44:04,071 --> 01:44:06,400
‫الغزوة التي خرجت إليها هي
‫غزوة حياة أو موت يا "خضر".

1213
01:44:06,835 --> 01:44:09,448
‫لم أتحمل أن أبقى
‫هنا بينما أنت تذهب.

1214
01:44:11,351 --> 01:44:13,920
‫أنا أيضاً أريد أن آتي
‫معك إلى هذه الغزوة.

1215
01:44:14,880 --> 01:44:16,213
‫أنت أيضاً قلت ذلك بنفسك..

1216
01:44:16,595 --> 01:44:18,391
‫هذه غزوة حياة أو موت.

1217
01:44:19,191 --> 01:44:20,702
‫لقد اتخذنا الاحتياطات اللازمة.

1218
01:44:21,368 --> 01:44:24,711
‫لكن في النهاية سنواجه
‫الأسطول الصليبي بأكمله.

1219
01:44:25,191 --> 01:44:27,448
‫الشهادة من النتائج
‫المحتملة لهذا الأمر.

1220
01:44:27,813 --> 01:44:29,128
‫لا مشكلة لدي في هذا.

1221
01:44:30,720 --> 01:44:35,290
‫ولكن كيف أتحمل إن بقيت أنا على قيد
‫الحياة واستشهدت أنت بين يدي يا "مريم"؟

1222
01:44:35,964 --> 01:44:38,124
‫ماذا إن استشهدت أنت
‫وبقيت أنا على قيد الحياة؟

1223
01:44:38,444 --> 01:44:39,777
‫كيف سأتحمل أنا؟!

1224
01:44:42,942 --> 01:44:45,582
‫لقد تربينا أنا وأنت
‫على نفس القضية..

1225
01:44:46,773 --> 01:44:51,342
‫وأكبر سعادة بالنسبة لنا هي
‫الذهاب للغزو معاً من أجل قضيتنا.

1226
01:44:53,608 --> 01:44:56,986
‫وأيضاً ربما تكون هذه
‫آخر مرة نرى فيها بعضنا.

1227
01:44:59,280 --> 01:45:00,613
‫حتى وإن كنا سنستشهد..

1228
01:45:02,586 --> 01:45:04,080
‫فلنستشهد معاً.

1229
01:45:18,017 --> 01:45:20,560
‫كان عرسنا سيكون بعد
‫أن نفتح جزيرة "ليفيتا".

1230
01:45:21,431 --> 01:45:23,591
‫ولكننا أجلنا ذلك بسبب الأعداء.

1231
01:45:25,066 --> 01:45:26,444
‫لا تؤاخذيني يا "إيزابيل".

1232
01:45:29,991 --> 01:45:31,769
‫لقد عدت سالماً معافى..

1233
01:45:32,875 --> 01:45:34,351
‫فماذا أريد أكثر
‫من هذا يا "عروج"!

1234
01:45:35,432 --> 01:45:36,748
‫سأذهب إلى معركة عظيمة.

1235
01:45:38,497 --> 01:45:39,626
‫إن لم…

1236
01:45:39,920 --> 01:45:41,004
‫"عروج".

1237
01:45:42,604 --> 01:45:44,497
‫إن لم أستطع العودة
‫على قيد الحياة..

1238
01:45:46,808 --> 01:45:49,280
‫فلتتزوجي في موطنك..

1239
01:45:50,100 --> 01:45:51,985
‫فقلبك الجميل يستحق هذا.

1240
01:45:53,840 --> 01:45:55,946
‫إياك أن تعلني الحداد
‫علي يا "إيزابيل".

1241
01:45:56,990 --> 01:46:01,973
‫أنا أؤمن من كل قلبي أنك
‫ستنتصر في هذه الحرب.

1242
01:46:03,680 --> 01:46:05,751
‫وسوف تعود إلى هنا سالماً معافى.

1243
01:46:06,220 --> 01:46:10,328
‫وسنقيم زفافنا بعد النصر.

1244
01:46:19,096 --> 01:46:20,464
‫في أمان الله يا "إيزابيل".

1245
01:46:33,146 --> 01:46:34,462
‫وأنت أيضاً.

1246
01:46:47,982 --> 01:46:49,057
‫أيها القائد.

1247
01:46:50,782 --> 01:46:52,142
‫لقد شوهدت ثلاث سفن تركية.

1248
01:46:53,084 --> 01:46:54,551
‫سفن تركية؟

1249
01:47:03,431 --> 01:47:04,746
‫أعطني هذا لأرى.

1250
01:47:08,640 --> 01:47:09,911
‫"خضر"!

1251
01:47:11,350 --> 01:47:13,288
‫لم يتحمل أننا أحرقنا أسطوله..

1252
01:47:13,313 --> 01:47:15,420
‫وجاء لملاحقتنا بثلاثة سفن.

1253
01:47:16,102 --> 01:47:17,164
‫تعال.

1254
01:47:17,768 --> 01:47:18,835
‫تعال.

1255
01:47:19,502 --> 01:47:22,925
‫سوف يكون من دواع سروري
‫أن أدفنك في أعماق هذا البحر.

1256
01:47:22,965 --> 01:47:24,503
‫جهزوا المدافع!

1257
01:47:24,882 --> 01:47:26,580
‫جهزوا المدافع!

1258
01:47:35,217 --> 01:47:36,746
‫النار الإغريقية جاهزة.

1259
01:47:38,942 --> 01:47:40,613
‫ماذا ستفعل يا "خضر"؟

1260
01:47:40,995 --> 01:47:43,120
‫سوف نظهر وكأننا نهرب وسننسحب.

1261
01:47:45,671 --> 01:47:47,537
‫وهم سيلاحقوننا.

1262
01:47:48,933 --> 01:47:51,733
‫وبينما ننسحب سوف نسكب
‫النار الإغريقية في الماء.

1263
01:47:52,640 --> 01:47:55,013
‫وبعد ذلك سنلقي بالنار فجأة.

1264
01:47:55,731 --> 01:47:57,296
‫تكتيك الكماشة.

1265
01:47:58,648 --> 01:47:59,866
‫أيها البحارة.

1266
01:48:00,542 --> 01:48:01,973
‫اتجهوا إلى أقصى اليمين.

1267
01:48:03,022 --> 01:48:05,582
‫سوف نجعل عارضة السفينة
‫في اتجاه الرياح وسننسحب.

1268
01:48:06,657 --> 01:48:08,933
‫اسكبوا النار الإغريقية
‫في الماء أثناء الانسحاب.

1269
01:48:09,795 --> 01:48:10,797
‫هيا!

1270
01:48:21,457 --> 01:48:22,897
‫لقد بدؤوا في المناورة.

1271
01:48:23,582 --> 01:48:25,511
‫لقد فهم أنه لن يقدر علينا.

1272
01:48:26,408 --> 01:48:28,880
‫ولكن هذه المرة لن
‫تنجو مني يا "خضر"!

1273
01:48:29,173 --> 01:48:31,155
‫سوف أدفنك في هذا البحر!

1274
01:48:31,511 --> 01:48:33,040
‫سوف نلاحقهم.

1275
01:48:33,040 --> 01:48:35,040
‫سوف نذهب ورائهم أينما ذهبوا.

1276
01:48:35,040 --> 01:48:36,542
‫أعطوا إشارة لجميع السفن.

1277
01:48:36,835 --> 01:48:40,097
‫سوف نلاحقهم حتى
‫نقتلهم جميعاً، هيا.

1278
01:48:59,613 --> 01:49:01,231
‫إنهم يلاحقوننا.

1279
01:49:01,697 --> 01:49:03,330
‫لقد ابتلع الكفرة الطعم.

1280
01:49:12,577 --> 01:49:13,626
‫هيا.

1281
01:49:13,918 --> 01:49:16,176
‫هيا.

1282
01:49:16,650 --> 01:49:17,653
‫بسرعة أكبر.

1283
01:49:17,688 --> 01:49:19,226
‫أسرع!

1284
01:49:31,306 --> 01:49:32,604
‫بسرعة أكبر.

1285
01:49:34,444 --> 01:49:35,680
‫هل نرمي السهام؟

1286
01:49:35,705 --> 01:49:37,207
‫انتظر.

1287
01:49:37,250 --> 01:49:38,506
‫أسرع.

1288
01:49:38,711 --> 01:49:40,337
‫إنهم يقتربون أكثر.

1289
01:49:40,416 --> 01:49:41,970
‫انتظر.

1290
01:49:42,888 --> 01:49:44,106
‫هيا.

1291
01:49:45,360 --> 01:49:46,640
‫هيا.

1292
01:49:49,164 --> 01:49:51,413
‫انظر، براميل.

1293
01:49:57,768 --> 01:49:59,040
‫هذه نار إغريقية!

1294
01:49:59,040 --> 01:50:01,040
‫لقد استدرجنا "خضر" إلى الفخ!

1295
01:50:03,971 --> 01:50:05,674
‫أوقفوا السفن بسرعة!

1296
01:50:05,798 --> 01:50:08,775
‫نحن ندخل إلى النار،
‫ستحترق السفن كلها وتتدمر!

1297
01:50:08,800 --> 01:50:10,514
‫أبطئوا بسرعة!

1298
01:50:10,539 --> 01:50:12,784
‫أسرعت جميع السفن للحاق بهم.

1299
01:50:12,809 --> 01:50:14,178
‫سيكون من الصعب للغاية الآن.

1300
01:50:15,572 --> 01:50:17,980
‫إنهم يدخلون في النار
‫الإغريقية التي رميناها في البحر.

1301
01:50:18,230 --> 01:50:19,778
‫انتظر!

1302
01:50:19,848 --> 01:50:22,396
‫أوقفوا، أبطئوا! بسرعة!

1303
01:50:25,091 --> 01:50:26,911
‫إنه الوقت المناسب يا "خضر".

1304
01:50:26,936 --> 01:50:28,252
‫صّوبوا الهدف.

1305
01:50:32,127 --> 01:50:34,846
‫أنتم أحرقتم سفننا.

1306
01:50:35,427 --> 01:50:37,896
‫ونحن سنشغل النار في هذه البحار،

1307
01:50:38,009 --> 01:50:40,353
‫وسنحوّلكم إلى رماد!

1308
01:50:41,071 --> 01:50:43,337
‫بسم الله، أطلق!

1309
01:51:26,632 --> 01:51:28,327
‫ماذا يحدث؟

1310
01:51:52,804 --> 01:51:54,140
‫"عروج"!

1311
01:51:54,165 --> 01:51:55,678
‫اقتلوه!

1312
01:51:55,703 --> 01:51:58,589
‫-هيا أيها اللاوند!
‫-هيا!

1313
01:52:54,229 --> 01:52:55,917
‫"عروج"!

1314
01:52:55,942 --> 01:52:57,704
‫الدب يهرب.

1315
01:52:57,729 --> 01:52:59,478
‫إنه جرو "غابرييل".

1316
01:52:59,503 --> 01:53:02,405
‫لنقطع رأسه ونرسلها إلى صاحبه.

1317
01:53:02,565 --> 01:53:04,386
‫دعه يهرب يا "شاهين".

1318
01:53:04,742 --> 01:53:07,922
‫ليخبر صاحبه بمجيء جحيمنا،

1319
01:53:07,978 --> 01:53:11,111
‫لكي يرتعبوا قبل أن نهزمهم.

1320
01:53:38,484 --> 01:53:40,843
‫هل تشاهد ابنك من السماء يا أبي؟

1321
01:53:41,314 --> 01:53:44,009
‫لقد أخذنا الجزيرة من أيدي الأتراك.

1322
01:53:45,927 --> 01:53:48,708
‫هذا هو انتقام أخذهم
‫لـ"مديلّي" من بين أيدينا.

1323
01:53:51,122 --> 01:53:53,114
‫افتخر بابنك.

1324
01:53:59,197 --> 01:54:00,783
‫سيدي.

1325
01:54:03,043 --> 01:54:04,574
‫ما هذا الحال يا "بييرو"؟

1326
01:54:06,700 --> 01:54:08,645
‫جاء "عروج".

1327
01:54:09,713 --> 01:54:11,334
‫هل جاء من أجل الاتفاق؟

1328
01:54:12,088 --> 01:54:16,283
‫بل للمحاربة يا سيدي. إنه
‫قادم إلى هنا وهو يقتل جنودك.

1329
01:54:20,383 --> 01:54:22,250
‫"عروج" الأحمق!

1330
01:54:23,117 --> 01:54:28,990
‫إذًا لم يستطع أن يتقبل هزيمته
‫وجاء للمحاربة لاستعادة الجزيرة.

1331
01:54:31,269 --> 01:54:33,812
‫ولكن سفننا تنتظر من أجل الدعم.

1332
01:54:34,748 --> 01:54:36,451
‫أرسلوا خبرًا للسفن.

1333
01:54:36,476 --> 01:54:38,870
فليرسلوا جنودًا للدعم إلى هنا.

1334
01:54:41,702 --> 01:54:45,003
‫هذه المرة سأُغرقه في دمه.

1335
01:55:46,855 --> 01:55:50,246
‫في الواقع، مجيئك إلى
‫هنا جرأة كبيرة يا "عروج".

1336
01:55:55,060 --> 01:55:59,357
‫ولكنني سأدفنك أنت
‫وجنودك في هذه الساحة،

1337
01:55:59,671 --> 01:56:02,007
‫وسأنصب فوقكم الصليب.

1338
01:56:04,669 --> 01:56:09,349
‫أما إذا قبلت بالتخلي عن
‫الجزيرة وأحنيت رأسك؛

1339
01:56:10,401 --> 01:56:12,433
‫فيمكنني العفو عن روحك.

1340
01:56:14,312 --> 01:56:16,405
‫هذه الجزيرة أرض إسلامية.

1341
01:56:16,940 --> 01:56:20,713
‫نحن أتينا إلى هنا لكي نقطع الرؤوس
‫وننصب الراية وليس لنحني الرؤوس.

1342
01:56:27,672 --> 01:56:31,601
‫وفقًا للعرف، إذا أردت أن تنقذ روحك...

1343
01:56:32,179 --> 01:56:34,046
‫فاقبل بالإسلام.

1344
01:56:34,892 --> 01:56:38,392
‫أو اطلب الأمان واستسلم.

1345
01:56:38,965 --> 01:56:40,778
‫وإلا ستتحدث السيوف.

1346
01:56:44,281 --> 01:56:47,656
‫جنودنا ليسوا فقط بهذا العدد يا "عروج".

1347
01:56:48,414 --> 01:56:51,922
‫ستنضم إلينا أساطيل
‫وحدتنا أيضًا بعد قليل.

1348
01:56:54,511 --> 01:56:57,894
‫لن تخرجوا سالمين من هذه الساحة.

1349
01:56:59,392 --> 01:57:01,399
‫لم تعد لديكم سفن!

1350
01:57:18,493 --> 01:57:20,540
‫لقد دفنتهم جميعًا في البحر.

1351
01:58:07,086 --> 01:58:11,453
‫ربما تكونوا قد هزمتونا بحريًا ولكنكم
‫أيضًا شهدتم العديد من الخسائر الكبيرة.

1352
01:58:13,838 --> 01:58:17,463
‫لا أريد أن يستمر كلا الطرفين في الخسارة.

1353
01:58:20,011 --> 01:58:24,722
‫إن كانت لديكم الجرأة، فلنحل
‫هذا الأمر بالمبارزة رجلًا لرجل.

1354
01:58:32,005 --> 01:58:36,770
‫أنا ونهر الويل "أكيرون"
‫سنخرج إلى الساحة.

1355
01:58:40,188 --> 01:58:42,344
‫تعال أمامي يا "عروج".

1356
01:58:49,362 --> 01:58:51,962
‫وليتبارز "خضر" مع "أكيرون".

1357
01:59:02,809 --> 01:59:06,270
‫الذي سيفوز ستصبح له الجزيرة.

1358
01:59:09,765 --> 01:59:11,383
‫هل أنت موافق؟

1359
01:59:12,731 --> 01:59:15,208
‫إنه يعلم بأن يدك لم
‫تتحسن بعد يا "عروج".

1360
01:59:15,795 --> 01:59:17,701
‫إياك أن تقبل.

1361
01:59:17,954 --> 01:59:20,470
‫دعنا نتضارب معهم حتى آخر نفس لنا.

1362
01:59:46,297 --> 01:59:47,843
‫هيا يا "عروج".

1363
01:59:49,735 --> 01:59:53,282
‫ماذا حدث؟ أم أنك خائفًا؟

1364
02:00:12,668 --> 02:00:14,059
‫هيا يا أسدي.

1365
02:00:14,204 --> 02:00:16,017
‫حسنًا.

1366
02:00:57,463 --> 02:01:00,502
‫لقد نجوت من سم رصاصنا ولكن...

1367
02:01:01,537 --> 02:01:04,263
‫من الواضح أن يدك لم تتحسن بعد.

1368
02:01:07,470 --> 02:01:10,251
‫فلنرى إن كنت لا تزال
‫قادرًا على مسك السيف أم لا.

1369
02:01:11,528 --> 02:01:13,309
‫لا تقلق يا "غابرييل".

1370
02:01:13,901 --> 02:01:16,308
‫لدي قدرة ‫تكفي لقطع رأسك.

1371
02:01:21,623 --> 02:01:23,850
‫لقد أحرقت أسطولك أمام عينك.

1372
02:01:24,031 --> 02:01:26,289
‫وقتلت اللاوند خاصتك.

1373
02:01:27,080 --> 02:01:29,979
‫سأشرب من دمك يا "خضر"!

1374
02:01:31,010 --> 02:01:33,698
‫لقد شحذت سيفي للانتقام منك.

1375
02:01:34,787 --> 02:01:37,490
‫ودفنت جنودك في البحر قبل قليل.

1376
02:01:38,131 --> 02:01:40,935
‫والآن سأرسلك إلى قاع الجحيم.

1377
02:02:36,693 --> 02:02:38,099
‫"خضر"!

1378
02:02:43,957 --> 02:02:45,237
‫"خضر"!

1379
02:02:47,167 --> 02:02:48,372
‫"مريم".

1380
02:02:49,964 --> 02:02:51,230
‫غير ممكن!

1381
02:02:51,963 --> 02:02:53,408
‫غير ممكن يا "مريم".

1382
02:04:28,891 --> 02:04:33,578
‫ظن الجيش الإسلامي
‫أن سيدنا "علي" قد استشهد.

1383
02:04:33,726 --> 02:04:37,147
‫ولكن سيدنا "علي"..

1384
02:04:37,335 --> 02:04:43,959
‫استجمع قوته وضرب "عمرو" بـ
‫"ذي الفقار" بقوة أطاحت به الأرض.

1385
02:05:04,363 --> 02:05:08,762
‫أنا لا أشبه من قتلتموهم،
‫فأنا نهر الجحيم!

1386
02:05:19,366 --> 02:05:23,366
‫وأنا "خضر"، سيف البحر!

1387
02:05:42,658 --> 02:05:44,806
‫تعال يا "خضر" لنضمد جرحك بسرعة.

1388
02:05:44,831 --> 02:05:50,189
‫اخرجوا من ميدان المبارزة! فلن
‫أنسحب طالما أخي في الميدان، هيا!

1389
02:06:19,443 --> 02:06:22,154
‫سيقضي سيفي على ظلمك يا "غابرييل".

1390
02:06:22,584 --> 02:06:24,646
‫سأقطع رأسك أولاً.

1391
02:06:24,934 --> 02:06:27,372
‫ثم سأرفع رايتنا على الجزيرة.

1392
02:06:41,998 --> 02:06:43,170
‫توقف!

1393
02:06:55,027 --> 02:06:56,518
‫ومن تكون أنت؟

1394
02:06:56,551 --> 02:06:59,910
‫أنا دوق "البندقية" "أغوستينو بارباريغو".

1395
02:07:02,308 --> 02:07:03,808
‫الدوق العظيم!

1396
02:07:23,887 --> 02:07:25,574
‫"ماركو غابرييل".

1397
02:07:30,769 --> 02:07:32,394
‫النصر لك.

1398
02:07:32,973 --> 02:07:35,950
‫الآن أريدك أن تعفوَ عن حياته.

1399
02:07:36,183 --> 02:07:38,269
‫لقد غزا واحتل جزيرتنا.

1400
02:07:38,565 --> 02:07:40,899
‫يديه ملطخة بدماء الكثير من الشهداء.

1401
02:07:41,121 --> 02:07:43,321
‫لقد ظلمنا كثيرًا.

1402
02:07:43,636 --> 02:07:45,910
‫إن قوتك لا تكفي لإنقاذه.

1403
02:07:50,480 --> 02:07:51,680
‫توقف يا "عروج"!

1404
02:08:02,786 --> 02:08:05,661
‫مستشار الأمير "كوركوت" "حمزة".

1405
02:08:23,209 --> 02:08:25,365
‫لا تقتل "ماركو غابرييل" يا "عروج".

1406
02:08:26,310 --> 02:08:28,443
‫لماذا لا أقتله يا سيد "حمزة"؟

1407
02:08:29,678 --> 02:08:31,983
‫أنت تعرف خطايا هذا.

1408
02:08:32,068 --> 02:08:34,154
‫كيف تطلب مني عدم قتله؟

1409
02:08:34,179 --> 02:08:39,264
‫لقد عقدنا اتفاقًا مع الدوق " بارباريغو"
‫مقابل حياة "ماركو غابرييل".

1410
02:08:40,217 --> 02:08:44,131
‫سيكون من الأفضل أن
‫تعفوَ عن حياته بدلًا من قتله.

1411
02:08:46,897 --> 02:08:48,380
‫أي اتفاق؟

1412
02:08:48,623 --> 02:08:52,100
‫سنترك لك جزيرة
‫"ليفيتا" مقابل انتصارك.

1413
02:08:52,576 --> 02:08:56,279
‫ستقبل جميع الدول المسيحية
‫أيضًا أن الجزيرة ملكًا لكم.

1414
02:08:56,537 --> 02:08:59,505
‫ولن نطالب بهذه الجزيرة مرة أخرى.

1415
02:08:59,990 --> 02:09:01,190
‫علاوة على هذا..

1416
02:09:01,216 --> 02:09:04,545
‫بصفتنا "البندقية" سندفع لك
‫ألفي قطعة من الذهب سنويًا.

1417
02:09:05,099 --> 02:09:07,662
‫وسيستمر السلام بين
‫الدولة العثمانية و"البندقية".

1418
02:09:19,685 --> 02:09:23,269
‫تهتم دولتنا بجميع أنواع
‫القضايا في جميع أنحاء العالم.

1419
02:09:23,475 --> 02:09:28,990
‫إن استمرار السلام حتى يأتي وقت
‫الحرب، سيكون من مصلحتنا السياسية.

1420
02:09:31,061 --> 02:09:34,773
‫إذا قطعتم رأسه وبدأت الحرب
‫العثمانية - "البندقية"..

1421
02:09:35,311 --> 02:09:37,779
‫سنظل ندعمك بصفتنا الدولة.

1422
02:09:38,037 --> 02:09:43,061
‫لكن سيأتي اليوم، وربما
‫تصبح أنت سلطان البحار.

1423
02:09:43,420 --> 02:09:46,982
‫حينها ستفهم بسهولة أكبر
‫علم السياسة الذي نتبعه.

1424
02:09:47,904 --> 02:09:49,552
‫والآن القرار لك.

1425
02:09:54,966 --> 02:09:58,443
‫لدي شرط واحد فقط لأعفوَ عن حياته.

1426
02:10:09,466 --> 02:10:10,591
‫أخبرنا..

1427
02:10:11,583 --> 02:10:13,692
‫من هو الخائن الذي بيننا؟

1428
02:10:17,130 --> 02:10:19,201
‫أنا لا أتعاون مع أحد.

1429
02:10:22,169 --> 02:10:25,841
‫إنه ما زال يكذب، بينما
‫نحن نفكر في العفو عن حياته.

1430
02:10:29,630 --> 02:10:31,473
‫قل يا "غابرييل".

1431
02:10:36,146 --> 02:10:39,271
‫أقول أخبرنا من هو الخائن؟

1432
02:10:47,227 --> 02:10:48,523
‫"شاهباز".

1433
02:11:15,575 --> 02:11:17,629
‫جزيرة "ليفيتا" لكم.

1434
02:11:19,957 --> 02:11:22,097
‫وهذه هي وثيقة قبولنا.

1435
02:11:26,364 --> 02:11:27,489
‫سيدي.

1436
02:11:35,387 --> 02:11:40,378
‫كان "المسيح باشا" يحمي
‫الخائن المسمى "شاهباز".

1437
02:11:42,129 --> 02:11:45,074
‫سنفعل ما هو ضروري
‫عندما نعود إلى "كاليمنوس".

1438
02:11:45,715 --> 02:11:47,198
‫أعتقد أيضًا أنكم وبصفتكم الدولة..

1439
02:11:47,222 --> 02:11:50,620
‫ستفعلون ما يجب للباشا الذي
‫كان يحمي الخائن يا سيد "حمزة".

1440
02:11:54,511 --> 02:11:56,761
‫سوف أعاقبه أنا أيضًا يا سيدي.

1441
02:12:14,783 --> 02:12:22,227
‫قبل سنوات أصبحت هذه الجزيرة
‫أرضًا للوطن بترديد الأذان ورفع الراية.

1442
02:12:24,685 --> 02:12:28,739
‫لقد كان من نصيبنا أن ننقذها من
‫العدو ونعيد بنائها كوطن من جديد.

1443
02:12:29,576 --> 02:12:34,458
‫استشهد الكثير من الشهداء
‫وسفكت الدماء لأجل هذه الجزيرة.

1444
02:12:36,193 --> 02:12:38,787
‫وأحد هؤلاء هو الأب "كوش".

1445
02:12:40,568 --> 02:12:45,973
‫وفقًا للعادات، فإنه من المناسب
‫تسمية أرض الوطن باسم شهيد.

1446
02:12:46,889 --> 02:12:48,334
‫من الآن فصاعدًا..

1447
02:12:48,638 --> 02:12:51,654
‫هذه الجزيرة هي جزيرة الأب "كوش".

1448
02:12:56,379 --> 02:12:58,339
‫اليوم جزيرة الأب "كوش"..

1449
02:12:58,777 --> 02:13:00,940
‫وغذًا الإثني عشرة جزيرة..

1450
02:13:01,222 --> 02:13:03,300
‫ثم البحر الأبيض المتوسط ​​بأكمله..

1451
02:13:03,325 --> 02:13:05,934
‫سيكون تحت حكم سيفنا.

1452
02:13:08,652 --> 02:13:12,324
‫الحرب لنا والنصر من عند الله!

1453
02:13:18,799 --> 02:13:20,408
‫الله أكبر!

1454
02:13:20,502 --> 02:13:25,760
‫الله أكبر!

1455
02:13:30,225 --> 02:13:32,530
‫الله أكبر!

1456
02:13:32,592 --> 02:13:35,529
‫الله اكبر!

1457
02:13:35,772 --> 02:13:37,546
‫الله أكبر!

1458
02:13:37,600 --> 02:13:39,654
‫الله أكبر!

1459
02:13:40,732 --> 02:13:58,355
‫الله أكبر! الله أكبر!

