﻿1
00:00:09,134 --> 00:00:11,094
‫هذا تنبيه ما قبل الصعود

2
00:00:11,178 --> 00:00:15,682
‫لرحلة خطوط "لوسيت" رقم "إل إل تي 154"
‫المتجهة إلى "مراكش".

3
00:00:15,766 --> 00:00:18,310
‫ندعو الآن كل الأطفال المسجلين...

4
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
‫هيا، أين أنت؟

5
00:00:23,774 --> 00:00:27,528
‫برجاء تجهيز بطاقة الصعود
‫وبطاقة الهوية. شكراً.

6
00:00:27,611 --> 00:00:29,988
‫- وقت الوصول؟
‫- أقل من دقيقة.

7
00:00:40,874 --> 00:00:42,876
‫- هل حدث أي تسليم؟
‫- لا.

8
00:00:47,881 --> 00:00:49,007
‫رأيت المحققين.

9
00:00:57,432 --> 00:01:00,352
‫لماذا هو بجوار المدرج؟
‫المعلومات تفيد بأن الهدف وافد.

10
00:01:00,435 --> 00:01:01,895
‫لقد رآه يا سيدتي.

11
00:01:01,979 --> 00:01:03,105
‫تأكد مجدداً.

12
00:01:03,188 --> 00:01:04,940
‫النائبة تطلب إعادة تأكيد رؤيتك له.

13
00:01:05,022 --> 00:01:08,694
‫تبحث عن ذكر آسيوي في العشرينيات
‫بحقيبة ظهر وقميص أزرق وقميص تحتي أبيض.

14
00:01:08,777 --> 00:01:12,072
‫أجل، أؤكد ذلك، والمحققون متأهبون.

15
00:01:17,661 --> 00:01:18,829
‫تباً.

16
00:01:18,912 --> 00:01:21,039
‫فقدت أثره. تسليم محتمل.

17
00:01:21,123 --> 00:01:22,624
‫ماذا يعني بأنه "تسليم محتمل"؟

18
00:01:22,708 --> 00:01:24,835
‫- "كارترايت"، وضح.
‫- هل رأيت شيئاً على الكاميرا؟

19
00:01:24,859 --> 00:01:26,312
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»+التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

20
00:01:26,336 --> 00:01:29,173
‫لا، هذا سبب وجودك هناك.
‫أكرر، عليك أن توضح كلامك.

21
00:01:29,256 --> 00:01:30,883
‫إنه يراه. هل رأى عملية تسليم أم لا؟

22
00:01:30,966 --> 00:01:32,843
‫فقدت أثره للحظة.

23
00:01:32,926 --> 00:01:34,720
‫أكرر، تسليم محتمل.

24
00:01:35,304 --> 00:01:37,681
‫- هيا، أفسحي الطريق.
‫- تسد المنظفة مجال النظر.

25
00:01:37,764 --> 00:01:40,392
‫خطوط "لوسيت" الجوية يسرها إعلان بدء الصعود

26
00:01:40,475 --> 00:01:43,437
‫لرحلة رقم "إل إل تي 154"
‫المتجهة إلى "مراكش".

27
00:01:43,520 --> 00:01:46,690
‫نود أن ندعو العائلات
‫ومن يحتاجون إلى مساعدة

28
00:01:46,773 --> 00:01:48,525
‫- للتقدم أولاً.
‫- تحركي.

29
00:01:48,609 --> 00:01:51,236
‫برجاء تحضير جوازات السفر وبطاقات الصعود.

30
00:01:52,905 --> 00:01:54,740
‫حسناً، أرى الهدف بالكامل مجدداً،

31
00:01:54,823 --> 00:01:56,992
‫لكنه حتماً أخرج شيئاً من حقيبته
‫أو وضع فيها شيئاً.

32
00:01:57,075 --> 00:01:58,076
‫اطلب منه الانتظار.

33
00:01:58,160 --> 00:02:00,495
‫"كارترايت"، حافظ على موقعك. لا تتدخل.

34
00:02:00,579 --> 00:02:02,122
‫شكراً لانتظاركم...

35
00:02:02,206 --> 00:02:05,083
‫- الهدف يتحرك.
‫- نرى الهدف. انتظر.

36
00:02:05,167 --> 00:02:06,168
‫سيدتي؟

37
00:02:07,461 --> 00:02:10,797
‫اثبت مكانك يا "كارترايت".
‫حافظ على موقعك. نفحص الموقف.

38
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
‫الهدف ينضم إلى الطابور ليصعد الطائرة.
‫أنا أنتظر.

39
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
‫أبق قناة الاتصال مفتوحة رجاء.

40
00:02:16,345 --> 00:02:17,471
‫هيا.

41
00:02:18,096 --> 00:02:20,307
‫تخبرك النائبة ألا تتدخل.

42
00:02:22,684 --> 00:02:25,020
‫هيا.

43
00:02:28,690 --> 00:02:30,817
‫- اضغط على الزر.
‫- المحققون متأهبون يا سيدتي.

44
00:02:33,278 --> 00:02:35,572
‫على الأقل يتجه إلى الأسفل.
‫يُوجد 300 شخص بالأعلى.

45
00:02:35,656 --> 00:02:37,866
‫أجل، لكنه متجه إلى طائرة محملة بالوقود.

46
00:02:38,534 --> 00:02:40,953
‫وصل أول الركاب إلى مدرج الإقلاع يا سيدتي.

47
00:02:45,999 --> 00:02:47,793
‫- امنحه الإذن.
‫- عرقل المتهم.

48
00:02:47,876 --> 00:02:48,961
‫انطلقوا أيها المحققون.

49
00:02:49,920 --> 00:02:51,171
‫تحركوا!

50
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- تحركوا!

51
00:02:59,096 --> 00:03:00,556
‫- انبطح!
‫- ماذا بحق السماء؟

52
00:03:00,639 --> 00:03:01,932
‫ابتعدوا عني بحق السماء!

53
00:03:03,016 --> 00:03:05,352
‫تفرقوا إن أمكنكم. حافظوا على الهدوء.

54
00:03:05,435 --> 00:03:07,729
‫- تراجعوا!
‫- ابتعدوا عني!

55
00:03:07,813 --> 00:03:09,481
‫- ماذا بحق السماء؟
‫- استرخ!

56
00:03:09,565 --> 00:03:11,149
‫- ماذا تفعلون؟
‫- لا زناد.

57
00:03:11,233 --> 00:03:12,901
‫- هذا تحرش!
‫- لا أسلاك هنا.

58
00:03:12,985 --> 00:03:14,695
‫- لا شيء.
‫- الحقيبة.

59
00:03:16,071 --> 00:03:17,948
‫- ابتعدوا! ابتعدوا عني!
‫- اقلبه.

60
00:03:21,118 --> 00:03:24,621
‫فليصورني أحدهم! تباً!

61
00:03:24,705 --> 00:03:26,957
‫- ابتعدوا! لا أحمل شيئاً!
‫- كف عن الحركة!

62
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
‫إنه نظيف.

63
00:03:32,713 --> 00:03:35,299
‫كرر كلامك!

64
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
‫إنه نظيف. لا جهاز أو أسلحة. لا شيء.

65
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
‫- سيدتي؟
‫- تتبع المتهم الخطأ

66
00:03:39,511 --> 00:03:41,597
‫أو أن معلوماتنا خطأ،
‫ولم نحصل على معلومات خطأ.

67
00:03:41,680 --> 00:03:43,974
‫- سيدتي، لقد أعاد تأكيد منظره.
‫- اطلب إعادة التأكيد.

68
00:03:44,057 --> 00:03:45,809
‫"كارترايت"، أعد تأكيد وصف المتهم.

69
00:03:45,893 --> 00:03:49,521
‫ذكر آسيوي في العشرينيات
‫بحقيبة ظهر وقميص أزرق وقميص تحتي أبيض.

70
00:03:49,605 --> 00:03:51,106
‫قلت إنه بقميص أبيض وقميص تحتي أزرق.

71
00:03:52,399 --> 00:03:53,525
‫أنت...

72
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
‫لا، أنت قلت، "قميص أزرق وقميص تحتي أبيض."

73
00:03:56,820 --> 00:03:58,363
‫"ويب".

74
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
‫أجل.

75
00:04:00,449 --> 00:04:02,367
‫تباً. شغلها على الشاشة الرئيسية.

76
00:04:02,451 --> 00:04:04,786
‫قميص أبيض وقميص تحتي أزرق.
‫المتهم وسط الوافدين.

77
00:04:04,870 --> 00:04:06,914
‫وافد ويتجه إلى الجوازات في المبنى الأساسي.

78
00:04:06,997 --> 00:04:08,332
‫اجعل "كارترايت" ينسحب. انتهى دوره.

79
00:04:08,415 --> 00:04:10,709
‫تطلب منك النائبة الانسحاب يا "كارترايت".

80
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
‫تباً.

81
00:04:16,005 --> 00:04:17,966
‫- لينسحب.
‫- "كارترايت"، إلى أين تذهب؟

82
00:04:18,050 --> 00:04:19,843
‫لقد تعقبت المتهم الخطأ. نطلب منك الانسحاب.

83
00:04:19,927 --> 00:04:21,678
‫أروني كاميرات المراقبة على السلالم.

84
00:04:26,266 --> 00:04:28,852
‫- هل نطلب من الجوازات إيقافه؟
‫- ليس وهو يحمل قنبلة في حقيبته.

85
00:04:28,936 --> 00:04:30,479
‫- لتستعد شرطة مكافحة الإرهاب.
‫- سيدتي.

86
00:04:31,230 --> 00:04:32,231
‫لتستعد شرطة مكافحة الإرهاب.

87
00:04:38,237 --> 00:04:40,030
‫- سيعبر خلال دقيقتين.
‫- "دافي"، أين المحققون؟

88
00:04:40,113 --> 00:04:41,532
‫على المدرج مع متهم "كارترايت".

89
00:04:41,615 --> 00:04:44,117
‫يا للهول! إن لم تتمكن من إيصال رجالك،

90
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
‫فلتتأكد من وصول شرطة مكافحة الإرهاب.

91
00:04:45,994 --> 00:04:47,496
‫هل لدينا شيء خلف الجوازات؟

92
00:04:47,579 --> 00:04:48,539
‫معذرة.

93
00:04:49,414 --> 00:04:50,666
‫مهلاً! انتظر!

94
00:04:50,749 --> 00:04:52,334
‫"عمليات المطارات"

95
00:04:52,417 --> 00:04:53,627
‫- كم تبقى؟
‫- 3 دقائق.

96
00:04:53,710 --> 00:04:54,878
‫لقد عبر.

97
00:05:00,884 --> 00:05:02,594
‫هناك. إنه متجه لاستلام الحقائب.

98
00:05:02,678 --> 00:05:04,888
‫تابعوه. أحتاج إلى مراقبين في نهاية الممر.

99
00:05:04,972 --> 00:05:06,807
‫- أجل. قادمون الآن.
‫- يتجه إلى الدوامة.

100
00:05:11,562 --> 00:05:12,980
‫يتجه لاستلام الحقائب.

101
00:05:13,063 --> 00:05:14,690
‫أروني الكاميرات في نهاية استلام الحقائب.

102
00:05:14,773 --> 00:05:16,191
‫أريد رؤية نهاية الممر.

103
00:05:28,912 --> 00:05:30,455
‫لا يُوجد محقق واحد.

104
00:05:30,539 --> 00:05:31,623
‫"دافي"، هؤلاء رجالك؟

105
00:05:31,707 --> 00:05:33,208
‫لا يا سيدتي. إنهم في الطريق.

106
00:05:33,292 --> 00:05:35,335
‫"دافي"، حتماً لدينا شرطة نقل في ذلك الممر.

107
00:05:35,419 --> 00:05:37,171
‫ننتظر. سيفدون خلال دقيقتين.

108
00:05:41,133 --> 00:05:42,134
‫شكراً!

109
00:05:44,720 --> 00:05:46,305
‫إنه لا ينتظر الحقائب.

110
00:05:46,388 --> 00:05:48,348
‫ماذا؟ سيخرج على الفور.

111
00:05:59,067 --> 00:06:00,235
‫أفسحوا الطريق! تحركوا!

112
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
‫تحركوا!

113
00:06:04,656 --> 00:06:05,782
‫آسف.

114
00:06:06,783 --> 00:06:08,452
‫أنا في الخدمة.

115
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
‫أنا في الخدمة! تحركوا!

116
00:06:12,789 --> 00:06:14,208
‫"مراحيض"

117
00:06:14,291 --> 00:06:17,461
‫- أريد رؤيته. لماذا المكان مظلم؟
‫- لا تُوجد كاميرات يا سيدتي.

118
00:06:17,544 --> 00:06:19,171
‫- أريد رؤيته الآن!
‫- سنتأكد من "ستانستيد".

119
00:06:19,254 --> 00:06:21,924
‫عرقلوه أيها المحققون!
‫المتهم في الداخل. أين أنتم؟

120
00:06:27,971 --> 00:06:28,931
‫- هناك.
‫- استبدل حقيبته.

121
00:06:29,014 --> 00:06:29,932
‫ذاك هو التسليم.

122
00:06:30,849 --> 00:06:31,683
‫حطموا الزجاج.

123
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
‫هذه حالة طوارئ. أخلوا المكان.

124
00:06:39,233 --> 00:06:42,152
‫سيداتي وسادتي، أرجو أن تخلوا المبنى!

125
00:06:42,236 --> 00:06:43,820
‫أخلوا المبنى تماماً...

126
00:06:43,904 --> 00:06:45,989
‫- ...هذا المخرج.
‫- حددوا المناطق الآمنة.

127
00:06:46,073 --> 00:06:47,491
‫أبقوهم بأمان ولا تدعوا أحداً يعبر.

128
00:06:56,124 --> 00:06:58,919
‫من هذا الاتجاه.
‫سيداتي وسادتي، من هذا الاتجاه. بسرعة.

129
00:07:06,802 --> 00:07:07,845
‫تحركوا!

130
00:07:10,639 --> 00:07:11,640
‫تحركوا!

131
00:07:21,149 --> 00:07:22,568
‫تحركوا! تنحوا!

132
00:07:23,151 --> 00:07:25,195
‫تحركوا! ابتعدوا عن الطريق الآن!

133
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
‫إنه متجه إلى قطار "ستانستيد".

134
00:07:31,285 --> 00:07:32,286
‫ابتعدوا عن الطريق!

135
00:07:35,205 --> 00:07:37,040
‫تحركوا! تنحوا جانباً.

136
00:07:37,124 --> 00:07:38,292
‫هيا!

137
00:07:40,961 --> 00:07:42,421
‫أخلوا المكان بالكامل.

138
00:07:42,504 --> 00:07:44,089
‫أخلوا محطة القطار بالكامل.

139
00:07:44,173 --> 00:07:46,466
‫أريد إيقاف كل القطارات
‫المتجهة إلى "ستانستيد".

140
00:07:46,550 --> 00:07:48,635
‫أريد أن أعرف بخصوص كل القطارات في الطريق.

141
00:07:48,719 --> 00:07:50,137
‫تحركوا!

142
00:07:56,393 --> 00:07:57,811
‫تحركوا!

143
00:08:00,480 --> 00:08:01,773
‫تحركوا!

144
00:08:02,441 --> 00:08:04,985
‫- تحركوا!
‫- من هذا الاتجاه!

145
00:08:06,028 --> 00:08:07,779
‫واصلوا التقدم. هيا.

146
00:08:08,530 --> 00:08:11,033
‫المحطة مغلقة! توقف!

147
00:08:11,116 --> 00:08:12,159
‫ماذا تفعل؟

148
00:08:24,963 --> 00:08:30,511
‫توقف! لا! ابتعد الآن! لا تفعلها!

149
00:09:10,843 --> 00:09:12,761
{\an8}‫"مقتبس من كتاب (ميك هيرون)"

150
00:09:21,144 --> 00:09:23,355
{\an8}‫"يجب ألا يخرج الملف من المبنى"

151
00:09:26,316 --> 00:09:30,779
‫"لعملاء المكتب الخامس فقط"

152
00:10:52,402 --> 00:10:54,530
‫"حافلات مدينة (لندن)"

153
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
‫لا؟

154
00:11:30,566 --> 00:11:31,859
‫أجل؟ رائع!

155
00:11:49,376 --> 00:11:50,669
‫"ستانديش"!

156
00:12:01,638 --> 00:12:04,266
‫- هل جاء الجميع؟
‫- الكل عدا "ريفر" و"سيد".

157
00:12:04,850 --> 00:12:07,227
‫أجل، آخر من يحضر يمكنه تنظيف حمامي.

158
00:12:10,564 --> 00:12:13,192
‫ظننت أن العملاء المتخفين
‫يجب أن يكونوا متحفظين.

159
00:12:17,779 --> 00:12:21,116
‫يوم آخر يبدأ في المكتب عديم الجدوى.

160
00:12:56,652 --> 00:12:57,986
‫صباح الخير يا "ماكس".

161
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
‫المعتاد يا سيد "هوبدن"؟

162
00:13:00,113 --> 00:13:02,115
‫أجل يا "ماكس". المعتاد.

163
00:13:02,616 --> 00:13:03,825
{\an8}‫"(ذا تايمز)"

164
00:13:08,914 --> 00:13:10,499
‫اسمه ليس "ماكس".

165
00:13:11,792 --> 00:13:13,710
‫كُتب "ماكس" على واجهة المقهى.

166
00:13:13,794 --> 00:13:17,089
‫أجل، لكنني سمعت الموظفين ينادونه "ثيو"
‫اختصاراً لـ"ثيودوسيوس".

167
00:13:18,131 --> 00:13:19,800
‫سألتزم باسم "ماكس" لأنه أقصر.

168
00:13:23,178 --> 00:13:24,179
{\an8}‫"(ثيو)"

169
00:13:24,263 --> 00:13:25,305
{\an8}‫تفضل.

170
00:13:25,389 --> 00:13:27,224
‫شكراً يا "ماكس".

171
00:13:44,867 --> 00:13:45,868
‫"(أحلام ألبيون)"

172
00:13:48,954 --> 00:13:50,205
‫عمّ تبحث؟

173
00:13:52,291 --> 00:13:54,334
‫سبب يمنعني من الانتحار.

174
00:13:57,754 --> 00:13:59,673
‫لم يخبرني بعد بما أبحث عنه.

175
00:13:59,756 --> 00:14:01,842
‫أفرغت القمامة على هذا الجانب من الغرفة.

176
00:14:01,925 --> 00:14:04,303
‫هل تظن أن "سيد" سيعجبها هذا بقدرك؟

177
00:14:11,476 --> 00:14:12,853
‫- أهلاً يا "كاثرين".
‫- صباح الخير.

178
00:14:12,936 --> 00:14:13,937
‫صباح الخير.

179
00:14:16,231 --> 00:14:18,775
‫استمارات رخص القيادة في "برادفورد"،

180
00:14:18,859 --> 00:14:22,529
‫بالعناوين وتسجيلات الضرائب. أعد التدقيق.

181
00:14:23,071 --> 00:14:24,573
‫هذه من عام 2005.

182
00:14:25,490 --> 00:14:27,993
‫قائمة استعارات مكتبات "لوتن"
‫في العام الأخير.

183
00:14:28,076 --> 00:14:29,453
‫على الأقل مهمتك مثيرة للاهتمام.

184
00:14:29,536 --> 00:14:31,705
‫أبلغينا بأي استعارة توحي بغسيل أموال.

185
00:14:31,788 --> 00:14:34,374
‫حقاً؟ إن بحث أحدهم عن ذلك في المكتبة

186
00:14:34,458 --> 00:14:36,376
‫فعلى الأرجح لا يملك الكثير من المال لهذا.

187
00:14:36,460 --> 00:14:38,587
‫مخالفات الوقوف في منطقة "يوستن".

188
00:14:41,340 --> 00:14:42,799
‫من التسعينيات؟

189
00:14:42,883 --> 00:14:44,343
‫نجرب كل الطرق؟

190
00:14:44,426 --> 00:14:45,469
‫"كاثرين"!

191
00:14:45,552 --> 00:14:48,555
‫"كاثرين"، قبل أن تذهبي، هذان المملان

192
00:14:48,639 --> 00:14:51,683
‫رفضا فكرتي
‫لإنشاء فريق مسابقة معلومات عامة في الحانة.

193
00:14:51,767 --> 00:14:53,519
‫في الواقع، أنا أهنت الفكرة.

194
00:14:53,602 --> 00:14:57,147
‫بحقكم يا رفاق!
‫ماذا عن روح الفريق؟ "كاثرين"؟

195
00:14:57,231 --> 00:14:58,232
‫لا.

196
00:14:58,315 --> 00:15:01,527
‫- هل أسألك لاحقاً أم رفض قاطع...
‫- رفض قاطع.

197
00:15:03,820 --> 00:15:06,365
‫من الصعب التأثير على "كاثرين"،
‫لكنني سأفعلها.

198
00:15:06,448 --> 00:15:08,909
‫- انس الأمر، هي لا تبتهج أبداً.
‫- هل كنت لتبتهج؟

199
00:15:08,992 --> 00:15:11,161
‫لا، إن كنت مساعد "لامب".

200
00:15:11,245 --> 00:15:14,248
‫لا، أقصد ما حدث لها في السابق
‫قبل أن تأتي إلى هنا.

201
00:15:14,331 --> 00:15:16,667
‫أجل، أتمنى أن يرحل "لامب" بتلك الطريقة.

202
00:15:21,588 --> 00:15:24,883
‫هل ستعطينني اليوم مهمة صعبة أخيراً؟

203
00:15:25,592 --> 00:15:28,637
‫الاستفسار عن رحلات إلى "سوريا"
‫من العقد الأخير.

204
00:15:29,179 --> 00:15:31,014
‫لا، ليست صعبة.

205
00:15:31,098 --> 00:15:32,683
‫سأجهز خوارزمية لهذا الطلب

206
00:15:32,766 --> 00:15:35,853
‫وسأقضي الـ9 ساعات المتبقية من اليوم
‫كما يحلو لي.

207
00:15:36,979 --> 00:15:39,523
‫"جيد"؟ تسألنا شرطة النقل

208
00:15:39,606 --> 00:15:42,401
‫إن كان بوسعك التوقف عن إخافة الناس
‫بعيداً عن موقف الحافلة.

209
00:15:43,277 --> 00:15:46,572
‫- ربما يراقبوننا.
‫- أو ينتظرون حافلة.

210
00:15:47,322 --> 00:15:49,575
‫وأيضاً يقول "لامب" إنهم وظفوا شخصاً جديداً

211
00:15:49,658 --> 00:15:51,451
‫- في المطعم الصيني بالأسفل...
‫- تباً!

212
00:15:51,535 --> 00:15:53,078
‫- وهو يودّ...
‫- أعرف.

213
00:15:53,161 --> 00:15:54,413
‫مقابلته والتحري عن خلفيته،

214
00:15:54,496 --> 00:15:57,916
‫وإن كان مهاجراً غير شرعي،
‫فسنتجاهل الأمر مقابل 5 وجبات مجانية.

215
00:15:58,000 --> 00:15:59,209
‫رباه.

216
00:16:00,043 --> 00:16:02,588
‫لا، أنا أراقب الهدف عن كثب.

217
00:16:02,671 --> 00:16:04,298
‫أنتظر فقط أن يكشف نفسه،

218
00:16:04,381 --> 00:16:08,343
‫لكنني أريد ضمانتك لنشر ألفي كلمة
‫عند كشف الأمر.

219
00:16:08,427 --> 00:16:09,428
‫"(جاد) يرفض دعم رئيس الوزراء"

220
00:16:09,511 --> 00:16:11,263
‫إنها مثل فضيحة "ووترغيت".

221
00:16:12,890 --> 00:16:15,225
‫لا، لا يمكنني إخبارك الآن لأن...

222
00:16:23,775 --> 00:16:27,279
‫آسفة، سبب مقاطعتي لك سابقاً

223
00:16:27,362 --> 00:16:31,533
‫هو لأنني قضيت عاماً أدرس في "اليونان"
‫وانتبهت إلى الاسم.

224
00:16:32,034 --> 00:16:34,203
‫كان بلداً رائعاً منذ ألفي سنة.

225
00:16:34,286 --> 00:16:35,954
‫أجل.

226
00:16:36,038 --> 00:16:39,499
‫وأقاطعك الآن لأنني كنت آمل اقتراض جريدتك.

227
00:16:43,378 --> 00:16:45,130
‫- حسناً.
‫- شكراً.

228
00:16:45,964 --> 00:16:47,090
‫ماذا...

229
00:16:47,174 --> 00:16:48,800
‫- يا للهول. أنا...
‫- تباً.

230
00:16:48,884 --> 00:16:50,969
‫- أنا آسفة حقاً.
‫- تباً.

231
00:16:51,637 --> 00:16:56,016
‫هلا تحضر لي بعض المناشف من فضلك أو مناديل.
‫هلا تحضر لي بعض المناديل.

232
00:16:56,099 --> 00:16:58,185
‫لا، أحتاج إلى المزيد من المناديل.

233
00:16:58,268 --> 00:17:00,771
‫- رباه، أنا فعلاً...
‫- خذي.

234
00:17:00,854 --> 00:17:02,481
‫أجل، مناديل. هل يمكننا الحصول على المزيد؟

235
00:17:02,564 --> 00:17:03,690
‫شكراً.

236
00:17:03,774 --> 00:17:07,277
‫"ماكس"، هذا لا يكفي.
‫هل لديك المزيد من المناديل؟

237
00:17:07,361 --> 00:17:09,570
‫- "ماكس"، أعطني هذا.
‫- خذها.

238
00:17:10,696 --> 00:17:13,742
‫- اتركيها فقط. معذرة.
‫- أنا خرقاء جداً.

239
00:17:13,825 --> 00:17:16,369
‫- هلا تتركينه.
‫- لا، أشعر بالسوء. هل حاسوبك بخير؟

240
00:17:16,453 --> 00:17:18,413
‫لا بأس. دعاني أنظفها الآن.

241
00:17:18,955 --> 00:17:19,998
‫تباً!

242
00:17:21,290 --> 00:17:22,291
‫تباً.

243
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
‫هل ضربت قدمك لطلبي؟

244
00:17:42,437 --> 00:17:43,647
‫هل وجدت شيئاً؟

245
00:17:45,190 --> 00:17:46,608
‫لا أعرف عمّا أبحث.

246
00:17:46,692 --> 00:17:50,779
‫أجل، بقايا مسيرة مهنية كانت واعدة.

247
00:17:52,948 --> 00:17:56,451
‫هل نبحث بناء على أي معلومات
‫أم إننا نتكهن فقط؟

248
00:17:56,535 --> 00:17:58,829
‫أجل، لكن لا يحق لك طرح الأسئلة.

249
00:17:59,329 --> 00:18:02,291
‫هذا للجواسيس الذين لم يفشلوا.

250
00:18:03,959 --> 00:18:06,420
‫ماذا وجدت إذاً؟ أي مفكرات قديمة؟

251
00:18:07,671 --> 00:18:10,132
‫غلاف ورقي لمفكرة، لكن من دون صفحات.

252
00:18:10,215 --> 00:18:11,592
‫هل من دليل على استخدام العقاقير؟

253
00:18:11,675 --> 00:18:13,635
‫أجل، علبة فارغة لـ"باراسيتامول".

254
00:18:13,719 --> 00:18:15,179
‫زجاجات خمر فارغة؟

255
00:18:15,262 --> 00:18:17,431
‫أظن أنها في سلة إعادة التدوير.

256
00:18:17,514 --> 00:18:19,433
‫تباً.

257
00:18:19,516 --> 00:18:23,729
‫هل هذا رأيي وحدي
‫أم أن المرح فُقد من كل شيء في 1979؟

258
00:18:23,812 --> 00:18:25,230
‫هل نبحث عن شيء ما

259
00:18:25,314 --> 00:18:27,357
‫أم إننا نريده أن يعرف فقط
‫أننا نبحث في أمره؟

260
00:18:27,441 --> 00:18:30,611
‫ما صيغة الجمع هذه التي تستخدمها؟
‫لا يُوجد "نحن".

261
00:18:30,694 --> 00:18:33,488
‫كل ما تعرفه هو أنني أخبرك بما ستفعله.

262
00:18:33,572 --> 00:18:36,575
‫حسناً. هل تريدني أن أضعه تحت المراقبة؟

263
00:18:37,451 --> 00:18:38,452
‫من؟

264
00:18:39,620 --> 00:18:40,621
‫"هوبدن".

265
00:18:42,581 --> 00:18:44,333
‫أنت من سيتولى المراقبة؟

266
00:18:44,416 --> 00:18:45,542
‫أجل.

267
00:18:46,210 --> 00:18:47,461
‫- أنت؟
‫- أجل.

268
00:18:48,921 --> 00:18:50,380
‫حسناً...

269
00:18:50,464 --> 00:18:53,050
‫هذا عرض مثير للاهتمام،

270
00:18:53,133 --> 00:18:57,012
‫نظراً لأن آخر مرة تحملت قدراً من المسؤولية

271
00:18:57,095 --> 00:18:59,306
‫مات الكثيرون من الأبرياء.

272
00:18:59,389 --> 00:19:00,557
‫ها نحن نبدأ.

273
00:19:00,641 --> 00:19:03,310
‫يؤسفني أنك تجد ذلك مرهقاً يا "كارترايت"،

274
00:19:03,393 --> 00:19:06,480
‫لكنه ليس خطأ بسيطاً وسخيفاً كما تظن.

275
00:19:06,563 --> 00:19:10,275
‫أنت لم تطلق ريحاً أثناء نذور زواج أحدهم.

276
00:19:10,901 --> 00:19:15,030
‫ماذا كان الناتج؟ 149 قتيلاً و212 إصابة،

277
00:19:15,822 --> 00:19:19,076
‫وأضرار بقيمة 3 ملايين
‫وعائدات مفقودة بقيمة نصف مليار...

278
00:19:19,159 --> 00:19:20,744
‫كان تدريباً.

279
00:19:20,827 --> 00:19:25,374
‫إن حطم طيار طائرته في محاكاة،
‫فلن يصرف نظره عن الأمر.

280
00:19:25,457 --> 00:19:27,918
‫"أنا آسف، فقد كان تدريباً لعيناً"،

281
00:19:28,001 --> 00:19:31,255
‫ثم يتوقع أن يتولى قيادة طائرة ركاب.

282
00:19:31,338 --> 00:19:34,508
‫- إنه ليس الأمر نفسه.
‫- لا، إنه أسوأ أيها المغفل.

283
00:19:37,344 --> 00:19:40,097
‫- هل ستفعل هذا كل يوم إذاً؟
‫- لو لم أكن أكره شكلك،

284
00:19:40,180 --> 00:19:42,891
‫كنت سأذهب إلى منزلك
‫وأفعلها في عطلة نهاية الأسبوع أيضاً.

285
00:19:43,934 --> 00:19:48,063
‫أنا محاط بالفاشلين في هذا المبنى،

286
00:19:48,146 --> 00:19:50,190
‫لكنك أبرز أمثلة الفشل.

287
00:19:50,274 --> 00:19:52,651
‫بكل صراحة، يجب ألا تكون هنا حتى.

288
00:19:53,610 --> 00:19:56,029
‫كان يجب أن تجتاز مرحلة التطهير هذه
‫وتذهب إلى الجحيم مباشرةً

289
00:19:56,113 --> 00:19:57,322
‫حتى لا يتبقى منك شيء.

290
00:19:57,406 --> 00:20:01,201
‫لكنك تجنبت ذلك لأن اسمك "كارترايت".

291
00:20:01,285 --> 00:20:04,705
‫لذا عندما تسألني لماذا أطلب منك فحص قمامة

292
00:20:04,788 --> 00:20:08,000
‫صحفي يميني محافظ موصوم، فهذه إجابتك.

293
00:20:10,544 --> 00:20:12,254
‫هذا لأنني لا أحبك.

294
00:20:13,380 --> 00:20:14,840
‫وأريدك أن تستقيل.

295
00:20:17,509 --> 00:20:20,387
‫سأعود إلى التهوّع إذاً، اتفقنا؟

296
00:20:22,639 --> 00:20:24,474
‫أحسنت يا "سيد".

297
00:20:25,309 --> 00:20:28,228
‫"ستانديش"! الصندوق الآمن.

298
00:20:31,106 --> 00:20:32,649
‫- هل هذا حاسوب "هوبدن"؟
‫- إنه حاسوبي.

299
00:20:32,733 --> 00:20:34,193
‫كان بحوزته حافظة رقمية في ميداليته.

300
00:20:34,276 --> 00:20:36,653
‫شتتّ انتباهه ونسخت المحتويات هنا.

301
00:20:36,737 --> 00:20:38,280
‫هل لاحظ؟

302
00:20:38,363 --> 00:20:40,199
‫لم ينظر إلى مفاتيحه أو إلى حاسوبي.

303
00:20:40,282 --> 00:20:42,743
‫كما ترى يا "كارترايت"، هي عميلة جيدة.

304
00:20:42,826 --> 00:20:46,663
‫لهذا طلبت من "سيد" المراقبة وليس منك.

305
00:20:46,747 --> 00:20:49,041
‫لكنك ما زلت تريدني أن أفحص قمامته، صحيح؟

306
00:20:49,124 --> 00:20:51,335
‫ذاك؟ أجل. وعندما تنتهي،

307
00:20:51,418 --> 00:20:53,337
‫وفر عليّ العناء وارمها في الحاوية.

308
00:20:54,296 --> 00:20:55,547
‫ماذا كان على الحافظة الرقمية؟

309
00:20:55,631 --> 00:20:57,090
‫لا أعرف. هذا ليس شأني.

310
00:20:57,716 --> 00:20:59,551
‫ماذا تعنين... أخبريني بما كان عليها فقط.

311
00:20:59,635 --> 00:21:01,136
‫اسمعا، لديّ اتصال أجريه،

312
00:21:01,220 --> 00:21:03,639
‫لذا إن لم تمانعا أن تغربا عني.

313
00:21:09,645 --> 00:21:10,938
‫صليني بالليدي "دي".

314
00:21:11,021 --> 00:21:14,525
‫- لماذا طلب من كلينا مراقبة "هوبدن"؟
‫- أنت لم تكن تراقبه حقاً.

315
00:21:15,108 --> 00:21:17,110
‫لا، لكن عميلان
‫يتابعان صحفياً عفا عليه الزمن.

316
00:21:17,194 --> 00:21:19,071
‫أشعر بأنها مبالغة قليلاً.

317
00:21:19,154 --> 00:21:21,406
‫خاصة عندما لا ندير عمليات في "سلو هاوس".

318
00:21:21,490 --> 00:21:23,992
‫يبدو أننا نفعل يا "ريفر"، أو أنا أفعل.

319
00:21:24,076 --> 00:21:26,328
‫- لا تنادينني بـ"ريفر" أبداً.
‫- لا أنادي أحداَ بـ"ريفر".

320
00:21:26,411 --> 00:21:28,830
‫أجل، هذا بسبب أمي ومرحلتها الهيبية.

321
00:21:28,914 --> 00:21:30,332
‫حصلت لك على ما أردته.

322
00:21:31,083 --> 00:21:32,084
‫كله؟

323
00:21:32,876 --> 00:21:36,421
‫لم نجد شيئاً في القمامة،
‫لكننا حصلنا على ملفات حاسوبه.

324
00:21:37,923 --> 00:21:39,591
‫هل سترسلين من يستلمه؟

325
00:21:39,675 --> 00:21:41,552
‫لن أهدر أحداً من عملائي المهمين.

326
00:21:41,635 --> 00:21:43,011
‫أرسل أحد عملائك الحقيرين.

327
00:21:43,095 --> 00:21:45,764
‫حسناً، لكنني لا أضمن أنه سيصلك.

328
00:21:45,848 --> 00:21:48,183
‫أرسل "سيد بيكر"، هي أكثرهم كفاءة.

329
00:21:48,267 --> 00:21:50,269
‫هل تعنين أقلهم سوءاً؟

330
00:21:51,520 --> 00:21:54,898
‫لنكن واضحين فقط يا "ديانا"، أنت مدينة لي.

331
00:21:54,982 --> 00:21:57,317
‫كما تريد يا "جاكسون".

332
00:21:57,401 --> 00:21:59,361
‫إلى من ستوصله؟

333
00:22:05,909 --> 00:22:07,703
‫هل ستنظف هذه القمامة؟

334
00:22:09,162 --> 00:22:11,373
‫لا، كنت أفكر في تركها هناك.

335
00:22:12,416 --> 00:22:15,085
‫أجل، بالطبع سأنظفها.

336
00:22:15,169 --> 00:22:16,170
‫متى؟

337
00:22:16,753 --> 00:22:19,464
‫عندما تمنحينني فرصة، لقد جلست للتو حرفياً.

338
00:22:19,548 --> 00:22:21,842
‫حسناً، إليك فرصتك. سأذهب لشرب قهوة.

339
00:22:22,759 --> 00:22:23,969
‫لقد شربت قهوتك بالفعل.

340
00:22:24,803 --> 00:22:26,722
‫يمكنني شرب أكثر من كوب. أنا فتاة ناضجة.

341
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
‫بالمناسبة، يليق القفاز بك.

342
00:22:30,350 --> 00:22:32,603
‫- هل تهزئين بي؟
‫- لا أعرف من أين أبدأ.

343
00:22:33,437 --> 00:22:34,438
‫وداعاً.

344
00:22:49,661 --> 00:22:51,747
‫كنت أضرب قدمي في طلب "سيد".

345
00:22:51,830 --> 00:22:53,457
‫خرجت "سيد" لشرب القهوة.

346
00:22:53,540 --> 00:22:57,336
‫لا، لقد شربت قهوتها بالفعل.
‫كانت تحاول الهرب منك.

347
00:22:58,795 --> 00:23:00,422
‫الفشل معد.

348
00:23:01,798 --> 00:23:02,883
‫أوصل هذا.

349
00:23:04,218 --> 00:23:05,219
‫إلى أين؟

350
00:23:05,302 --> 00:23:06,803
‫"ريجنتس بارك".

351
00:23:08,680 --> 00:23:10,390
‫مسألة "هوبدن" تخص "ريجنتس بارك"؟

352
00:23:10,974 --> 00:23:14,811
‫أجل، بالتأكيد.
‫لا ندير العمليات في "سلو هاوس".

353
00:23:16,355 --> 00:23:17,606
‫لماذا طلبوا منا فعلها؟

354
00:23:19,650 --> 00:23:21,151
‫ولماذا يريدون مني توصيلها؟

355
00:23:21,235 --> 00:23:24,530
‫لم يريدوك، أرادوا "سيد"،
‫لكنها ليست هنا، لذا سأرسلك.

356
00:23:25,405 --> 00:23:26,448
‫إلى من سأوصلها؟

357
00:23:30,285 --> 00:23:31,411
‫"ويب".

358
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
‫أليس صديقك القديم؟

359
00:23:43,257 --> 00:23:44,800
‫لا تتركه على الحافلة.

360
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
‫تباً!

361
00:24:45,194 --> 00:24:46,904
{\an8}‫"(هوبدن) - لا اسم"

362
00:24:58,916 --> 00:25:00,334
‫سر مباشرةً، إلى يمينك.

363
00:25:20,854 --> 00:25:24,149
‫أهلاً، أنا "ريفر كارترايت"
‫أوصل طرداً لـ"جيمس ويب".

364
00:25:29,530 --> 00:25:30,948
‫أنت مع...

365
00:25:31,573 --> 00:25:33,867
‫المكتب الخامس، مثلك تماماً.

366
00:25:34,660 --> 00:25:35,744
‫اسمك ليس في القاعدة.

367
00:25:39,790 --> 00:25:40,958
‫أنا في "ألدرسغيت".

368
00:25:41,834 --> 00:25:42,876
‫"ألدرسغيت"؟

369
00:25:44,837 --> 00:25:46,088
‫"سلو هاوس".

370
00:25:48,298 --> 00:25:50,717
‫ستحتاج إلى بطاقة زائر. انظر هنا.

371
00:26:01,895 --> 00:26:03,272
{\an8}‫"(ريفر كارترايت) - مطلوب مرافق"

372
00:26:07,776 --> 00:26:09,278
‫شكراً.

373
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
‫معذرة. هل يمكنك الجلوس هناك؟
‫عليك انتظار مرافق.

374
00:26:53,155 --> 00:26:54,156
‫من هنا.

375
00:27:06,376 --> 00:27:07,377
‫ادخل.

376
00:27:12,257 --> 00:27:14,259
‫"ريفر"، لم أعلم أنك ستأتي.

377
00:27:21,725 --> 00:27:23,143
‫لا تجعل الوضع محرجاً.

378
00:27:23,977 --> 00:27:25,187
‫هل تقيأ أحدهم على ربطة عنقك؟

379
00:27:25,270 --> 00:27:28,899
‫حسناً، فليكن محرجاً.
‫إنه تصميم "كارل أنغر" أيها الفقير.

380
00:27:29,608 --> 00:27:31,401
‫جرحت نفسك أثناء الحلاقة. هذا مزعج.

381
00:27:31,485 --> 00:27:34,112
‫أجل، لكن لم أكن الفاعل.

382
00:27:34,196 --> 00:27:36,865
‫أحظى بحلاقة أغلب الأيام
‫في صالون "تروفيت أند هيل".

383
00:27:36,949 --> 00:27:38,200
‫"تروفيت أند هيل".

384
00:27:40,244 --> 00:27:41,954
‫تحتفظ بالكثير من النسخ الورقية هنا، صحيح؟

385
00:27:42,037 --> 00:27:43,330
‫هذا يفوق رتبتك يا رفيقي.

386
00:27:46,416 --> 00:27:49,086
‫- يا للهول. أنت في الموارد البشرية.
‫- ليست كذلك، بل التدقيق.

387
00:27:49,169 --> 00:27:51,672
‫سمه ما شئت، ما زلت لست عميلاً حقيقياً، صحيح؟

388
00:27:51,755 --> 00:27:52,756
‫الحاسوب.

389
00:27:56,635 --> 00:27:57,761
‫ما هذا؟ لا صندوق آمن؟

390
00:27:57,845 --> 00:28:00,681
‫لا. سمعت عنه، لكننا في "سلو هاوس".

391
00:28:00,764 --> 00:28:02,432
‫بصراحة، أنا منبهر لأنه لدينا مغلفات مبطنة.

392
00:28:03,141 --> 00:28:04,268
‫هل تريد استعادته؟

393
00:28:05,769 --> 00:28:07,437
‫هل ستعترف يوماً بأنك ارتكبت غلطة؟

394
00:28:08,605 --> 00:28:09,565
‫- ما زلت مقتنعاً.
‫- أجل.

395
00:28:09,648 --> 00:28:11,275
‫أنت قلت، "قميص أزرق وقميص تحتي أبيض."

396
00:28:11,358 --> 00:28:14,069
‫أنت أخفقت، وليس أنا. أنت فشلت، لا أنا.

397
00:28:14,152 --> 00:28:15,571
‫وتركتني أتحمل اللوم.

398
00:28:15,654 --> 00:28:18,699
‫اعترف بأخطائك يا "ريفر".
‫"ستانستيد" كانت إخفاقك.

399
00:28:18,782 --> 00:28:21,159
‫أتفهم ذلك.
‫كان من الواضح أنني المفضل لـ"تافيرنر".

400
00:28:21,243 --> 00:28:22,995
‫- حقاً؟
‫- أجل، وذلك أزعجك جداً

401
00:28:23,078 --> 00:28:24,705
‫وأغضبك فعلاً، صحيح؟

402
00:28:24,788 --> 00:28:28,292
‫لذا أنت تجنبت تحمل اللوم على إخفاقك
‫وكذلك أبعدتني عن الطريق.

403
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
‫يتمحور كل شيء حولك دوماً، صحيح؟

404
00:28:30,169 --> 00:28:32,337
‫ماذا عن الأشخاص
‫الذين فقدوا حيواتهم وأطرافهم؟

405
00:28:32,421 --> 00:28:34,381
‫- لم يكن حقيقياً.
‫- ما هذا إذاً؟

406
00:28:34,464 --> 00:28:37,885
‫باستثناء كونه برنامجاً تدريبياً جديداً يُدعى،
‫"كيف تتجنب إخفاقاً لعيناً؟"

407
00:28:37,968 --> 00:28:39,761
‫تباً لك، لم تكن...

408
00:28:39,845 --> 00:28:43,557
‫هو مات. هي ماتت. مصاب. ميتة.

409
00:28:43,640 --> 00:28:45,350
‫- تلك تشوهت.
‫- لا، إنها ممثلة.

410
00:28:45,434 --> 00:28:47,811
‫- إصابات بليغة. مشوهة. هو يُحتضر.
‫- ممثل.

411
00:28:47,895 --> 00:28:50,647
‫كان تدريباً.

412
00:28:50,731 --> 00:28:55,277
‫أجل، كان كذلك. كان تدريباً،
‫لكنه لو كان حقيقياً، لكانوا ماتوا.

413
00:28:55,360 --> 00:28:59,573
‫أنت أخفقت تماماً. بشكل لا يُغتفر.

414
00:29:00,449 --> 00:29:03,535
‫وأنت آذيت بعضهم جدياً. مهلاً، أين كانت؟

415
00:29:04,828 --> 00:29:06,997
‫أحب هذه الفقرة. إنها المفضلة لديّ.

416
00:29:07,080 --> 00:29:10,959
‫ها هو قادم. هذا مؤلم.

417
00:29:12,169 --> 00:29:13,295
‫لن يرقص مجدداً.

418
00:29:13,378 --> 00:29:16,465
‫أجل، أنت لست مسؤولاً
‫عن أي حيوات هنا في الموارد البشرية، صحيح؟

419
00:29:16,548 --> 00:29:20,093
‫أجل، وما الذي تتولى مسؤوليته في "سلو هاوس"
‫بخلاف الاستمناء؟

420
00:29:21,386 --> 00:29:22,930
‫المرافق.

421
00:29:23,013 --> 00:29:24,723
‫هل تعلم لماذا يسمونه "سلو هاوس"؟

422
00:29:24,806 --> 00:29:27,935
‫أجل، لكنني أظن أنك ستخبرني على أي حال.
‫أجل، لم لا؟

423
00:29:28,018 --> 00:29:30,604
‫لأنه رغم أنه يبعد 5 كيلومترات عن هنا،

424
00:29:30,687 --> 00:29:33,857
‫فهو بعيد جداً عن عمل الخدمة

425
00:29:33,941 --> 00:29:35,317
‫فكأنه في بلدة "سلو".

426
00:29:35,400 --> 00:29:38,111
‫أجل، إن كان عليك شرح مزحة،
‫فهذا يعني أنها ليست مضحكة.

427
00:29:38,195 --> 00:29:39,905
‫سمعت أن جدك

428
00:29:40,781 --> 00:29:43,367
‫اضطُر إلى استخدام ما تبقى له من نفوذ

429
00:29:43,450 --> 00:29:45,077
‫ليمنع طردك بالكامل.

430
00:29:47,079 --> 00:29:50,791
‫لا بد أنها إهانة له.
‫أن يُضطر للتوسل من أجل حفيده هكذا.

431
00:29:54,920 --> 00:29:57,422
‫"(جيمس ويب)"

432
00:30:00,133 --> 00:30:02,386
‫تباً لك يا عنكبوت.

433
00:30:03,136 --> 00:30:04,888
‫- هذه بيئة عمل احترافية.
‫- صحيح.

434
00:30:04,972 --> 00:30:06,098
‫لم أعد أستخدم هذا اللقب.

435
00:30:06,181 --> 00:30:07,933
‫حسناً. شكراً يا عنكبوت.

436
00:30:08,016 --> 00:30:09,768
‫- انتهى عمله هنا. رافقيه.
‫- شكراً يا عنكبوت.

437
00:30:09,852 --> 00:30:11,770
‫بالمناسبة، هو يحب لقب "عنكبوت".

438
00:30:11,854 --> 00:30:12,938
‫لا تناديني بهذا الاسم.

439
00:30:16,984 --> 00:30:19,361
‫معذرة! تصريحك.

440
00:30:47,014 --> 00:30:48,807
‫هذا كل شيء لليوم.

441
00:30:57,232 --> 00:30:59,443
‫ماذا كان سبب موت خادمك السابق؟

442
00:31:01,486 --> 00:31:04,323
‫ماذا كان سبب موت رئيسك السابق؟

443
00:31:52,037 --> 00:31:53,830
‫- طابت ليلتك.
‫- أجل.

444
00:31:54,748 --> 00:31:55,832
‫بحق السماء.

445
00:31:59,253 --> 00:32:03,382
‫هل يرغب أحدكم في مشروب سريع؟
‫أو الأفضل، جولة شرب مطولة؟

446
00:32:04,341 --> 00:32:06,885
‫ستزورني صديقة. لا يمكنني الليلة.

447
00:32:06,969 --> 00:32:08,887
‫يجب أن أعود إلى العائلة.

448
00:32:08,971 --> 00:32:12,641
‫وبعد؟ راسلهم بأنك مشغول في إنقاذ الوطن.

449
00:32:12,724 --> 00:32:15,936
‫أحب أن أكون موجوداً وقت نوم الأطفال،
‫لكن في ليلة أخرى.

450
00:32:16,019 --> 00:32:17,729
‫تقول هذا دوماً.

451
00:32:18,313 --> 00:32:20,065
‫- ربما غداً.
‫- غداً إذاً.

452
00:32:20,148 --> 00:32:22,150
‫- "لويزا"، غداً؟
‫- أجل، ربما غداً.

453
00:32:22,234 --> 00:32:24,278
‫اتفقنا. وداعاً.

454
00:32:41,628 --> 00:32:44,631
‫"(نيو إمباير) - مطعم صيني"

455
00:32:45,215 --> 00:32:48,427
‫ننكس رؤوسنا من العار
‫بينما يجب أن نرفعها بفخر.

456
00:32:48,510 --> 00:32:50,888
‫هزمنا الطيران الألماني
‫في الحرب العالمية الثانية،

457
00:32:50,971 --> 00:32:56,560
‫لكن لا يمكننا منع هؤلاء الناس
‫من عبور القناة الإنجليزية

458
00:32:56,643 --> 00:32:58,228
‫بقواربهم المطاطية.

459
00:32:58,312 --> 00:33:01,190
‫أطالب بإرسال البحرية.
‫البحرية الملكية البريطانية.

460
00:33:01,273 --> 00:33:04,735
‫أي شيء يتطلبه الأمر
‫لإبقاء "بريطانيا" بريطانية.

461
00:33:07,154 --> 00:33:08,947
‫- تباً.
‫- كم مضى عليك هنا؟

462
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
‫- ماذا؟
‫- تبدو مثل الخلد.

463
00:33:12,075 --> 00:33:13,160
‫خلد؟

464
00:33:13,785 --> 00:33:15,662
‫هل صرت قومياً خفيةً؟

465
00:33:15,746 --> 00:33:17,998
‫- لا. وجدتها في قمامة "هوبدن".
‫- "ريفر".

466
00:33:18,081 --> 00:33:20,709
‫أجل، أعلم. ما زال عليّ تنظيفها.

467
00:33:20,792 --> 00:33:24,213
‫لكن انتهى بي الحال متوغلاً في حفرة مظلمة.

468
00:33:24,296 --> 00:33:26,381
‫كل الحفر مظلمة، فهي تحت الأرض.

469
00:33:27,257 --> 00:33:30,010
‫- شكراً.
‫- ما هذا؟

470
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
‫"غريغ سيموندز". هل تعرفينه؟

471
00:33:32,387 --> 00:33:34,515
‫أجل، رجل أعمال خسيس لا يمكنه تجاوز

472
00:33:34,598 --> 00:33:35,974
‫فوز "بريطانيا" في حرب منذ 70 عاماً.

473
00:33:36,058 --> 00:33:39,311
‫وهي حرب يظن أنها كانت ضد الأقليات العرقية

474
00:33:39,394 --> 00:33:43,148
‫والصوابية السياسية لا النازية. أجل.

475
00:33:43,774 --> 00:33:45,067
‫أجل.

476
00:33:45,150 --> 00:33:47,194
‫هل استمعت إلى أحد خطاباته؟

477
00:33:49,613 --> 00:33:52,407
‫يقول المهاجرون إنهم لا يحبون ديننا.

478
00:33:52,491 --> 00:33:54,535
‫لا يحبون أسلوب حياتنا.

479
00:33:55,619 --> 00:33:58,747
‫ورغم ذلك يعتقلنا نحن رجال شرطتنا

480
00:33:58,830 --> 00:34:01,667
‫لقول الأشياء الخطأ ولقول النكات.

481
00:34:02,292 --> 00:34:03,377
‫أؤكد لكم أنها حرب...

482
00:34:03,460 --> 00:34:05,671
‫أجل، لا يمكنني تحمّل المزيد.

483
00:34:05,754 --> 00:34:09,049
‫يظن المكتب الخامس أنه يموّل الكثير
‫من جماعات الكراهية الجديدة.

484
00:34:09,132 --> 00:34:10,300
‫"(غريغوري مارتن سيموندز)"

485
00:34:10,384 --> 00:34:12,761
‫يقضي وقته مع السياسيين

486
00:34:12,844 --> 00:34:14,804
‫بينما تُحرق منازل المهاجرين.

487
00:34:14,888 --> 00:34:18,433
‫أنا لست واثقة بأن هذه طريقة جيدة
‫لقضاء وقت فراغك.

488
00:34:19,101 --> 00:34:20,853
‫أنت قد رأيت عملي على الأرض.

489
00:34:20,936 --> 00:34:24,982
‫أدميت قلبي يا "ريفر".
‫لا، جدياً، بصفتي صديقتك...

490
00:34:25,065 --> 00:34:28,025
‫صديقتي؟ هل نحن صديقان؟

491
00:34:28,110 --> 00:34:30,862
‫لا أظن أنني مستعد لهذا النوع من الالتزام
‫إن كنت صادقاً معك.

492
00:34:30,946 --> 00:34:34,074
‫ما أراه الآن ليس جيداً لحياتك الغرامية.

493
00:34:34,157 --> 00:34:35,576
‫ماذا تكونين؟ مدربتي على المواعدة؟

494
00:34:35,659 --> 00:34:37,995
‫بالتأكيد لا. تلك وظيفة بدوام كامل.

495
00:34:38,078 --> 00:34:41,331
‫حسناً، أنت هنا بعد الدوام. ما عذرك؟

496
00:34:41,415 --> 00:34:43,000
‫تركت شاحن هاتفي.

497
00:34:43,708 --> 00:34:45,918
‫شاحن هاتف. قطعت كل هذه المسافة
‫لتعودي لشاحن هاتف؟

498
00:34:46,003 --> 00:34:48,380
‫- كنت أشرب بالجوار.
‫- شكراً على الدعوة.

499
00:34:49,422 --> 00:34:51,425
‫لقد دعوتك من قبل وأنت رفضت.

500
00:34:51,507 --> 00:34:52,509
‫- ماذا؟
‫- لا يُلدغ...

501
00:34:52,592 --> 00:34:53,886
‫- لا، لم تفعلي.
‫- بلى، فعلت.

502
00:34:53,969 --> 00:34:55,179
‫لا...

503
00:34:57,139 --> 00:34:58,432
‫يا للهول.

504
00:34:58,515 --> 00:35:02,603
‫إن كان الناس سعيدين
‫بقضاء الوقت في هذا المبنى بعد الـ5 مساء،

505
00:35:03,520 --> 00:35:05,981
‫فهذا يعني أنني لا أؤدي عملي.

506
00:35:07,983 --> 00:35:09,401
‫لقد نسيت شاحن هاتفي.

507
00:35:09,943 --> 00:35:11,987
‫كنت سأنظف القمامة. آسف.

508
00:35:14,072 --> 00:35:15,115
‫تباً لذلك.

509
00:35:16,241 --> 00:35:19,578
‫هل تقصد أنك تخبرنا بأن نذهب إلى المنزل
‫أم إنك لا تصدقنا؟

510
00:35:20,078 --> 00:35:25,083
‫في نهاية الدوام،
‫وقتكما التعيس يخصكما وحدكما.

511
00:35:26,335 --> 00:35:32,382
‫لكن إن اكتشفت أنكما تمارسان أنشطة إضافية

512
00:35:32,466 --> 00:35:36,970
‫قد تعبث بتوازن هذا الملاذ المبارك،

513
00:35:38,138 --> 00:35:42,726
‫فسأجعلكما تتمنيان
‫لو أنكما كنتما في معتقل سيبيري.

514
00:36:05,541 --> 00:36:08,335
‫"مقهى (ماكس)"

515
00:36:09,795 --> 00:36:11,171
‫مرتان في يوم واحد.

516
00:36:11,755 --> 00:36:14,800
‫تلك الفتاة سابقاً التي سكبت قهوتي.

517
00:36:14,883 --> 00:36:17,302
‫هل غادرت بعدي مباشرةً؟

518
00:36:17,386 --> 00:36:20,264
‫لا أتذكّر. أظن ذلك.

519
00:36:21,306 --> 00:36:23,475
‫هل جاءت إلى هنا من قبل؟

520
00:36:23,559 --> 00:36:24,852
‫عدة مرات مؤخراً.

521
00:36:26,270 --> 00:36:30,524
‫أجل. إن جاءت مجدداً...

522
00:36:33,569 --> 00:36:34,778
‫فاتصل بي.

523
00:36:35,487 --> 00:36:36,572
‫- اتفقنا؟
‫- بالطبع.

524
00:36:48,625 --> 00:36:49,751
‫عجوز وغد.

525
00:36:55,007 --> 00:36:56,884
‫"سقوط (روبرت هوبدن) من النعيم"

526
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
‫"(هوبدن) يدّعي كونه ضحية تسريب أمني"

527
00:37:02,097 --> 00:37:04,141
{\an8}‫"(روبرت جيمس هوبدن)"

528
00:37:23,202 --> 00:37:27,331
‫أجل، بالنظر إلى الماضي،
‫كانت لديّ مشكلة شرب بالفعل.

529
00:37:27,414 --> 00:37:33,420
‫لكن عندما مات والدي، فقدت رشدي تماماً.

530
00:37:33,504 --> 00:37:36,965
‫كان في سن الـ56.
‫تمددت أوعيته الدموية ومات.

531
00:37:38,175 --> 00:37:40,135
‫أجل، قلب ذلك حياتي.

532
00:37:41,803 --> 00:37:44,681
‫بدأت أعاني فقدان الذاكرة.

533
00:37:44,765 --> 00:37:46,767
‫"تشارلز".

534
00:37:46,850 --> 00:37:48,602
‫صباح الخير يا "تشارلز".

535
00:37:49,186 --> 00:37:52,523
‫...لم يكن سيبقى معي ما لم أعد لرشدي،
‫وهذا ما فعلته.

536
00:37:54,024 --> 00:37:55,859
‫لكنني فعلتها لذكرى أبي.

537
00:37:55,943 --> 00:37:57,110
‫"تشارلز"؟

538
00:37:58,904 --> 00:37:59,905
‫"تشارلز"؟

539
00:38:08,997 --> 00:38:10,249
‫"تشارلز".

540
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
‫"تشارلز".

541
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
‫"تشارلز".

542
00:38:19,925 --> 00:38:21,510
‫شكراً يا "كريستي".

543
00:38:21,593 --> 00:38:22,803
‫"كاثرين".

544
00:38:22,886 --> 00:38:25,055
‫"كاثرين"، أنت لم تتحدثي.

545
00:38:27,724 --> 00:38:30,352
‫اسمي "كاثرين"، وأنا مدمنة خمر.

546
00:38:30,435 --> 00:38:31,937
‫أهلاً يا "كاثرين".

547
00:38:32,521 --> 00:38:34,064
‫سأستمع فقط الليلة.

548
00:39:23,030 --> 00:39:24,698
‫تركت الباب الأمامي مفتوحاً؟

549
00:39:24,781 --> 00:39:25,908
‫رأيتك قادماً.

550
00:39:26,575 --> 00:39:28,535
‫هل أنت واثق بأنك لم تتركه بالخطأ؟

551
00:39:32,831 --> 00:39:34,166
‫حضّرت قطعة ثانية.

552
00:39:39,546 --> 00:39:40,672
‫يمكنك الطهي.

553
00:39:42,508 --> 00:39:44,760
‫هل سمعت من أمك مؤخراً؟

554
00:39:46,678 --> 00:39:50,140
‫أجل، بطاقة بريدية من "إسطنبول"
‫من دون كل الأماكن.

555
00:39:51,517 --> 00:39:54,728
‫ستفتتح دار ضيافة مع حبيبها الحالي.

556
00:39:56,104 --> 00:39:57,814
‫وقد نفد منك الليمون.

557
00:39:57,898 --> 00:40:01,652
‫أجل، تغيرت خطتها تلك حتماً
‫بمجرد أن وصلتك البطاقة.

558
00:40:01,735 --> 00:40:03,362
‫أجل، وبمعرفتي بها، تغيّر الحبيب أيضاً.

559
00:40:04,321 --> 00:40:07,324
‫لعلمك، توقعت دوماً أن تأتي إلى هنا

560
00:40:07,407 --> 00:40:09,618
‫برفقة حبيب من الاستخبارات السوفيتية.

561
00:40:11,286 --> 00:40:13,413
‫كان ذلك ليكون أفضل أشكال التمرد.

562
00:40:13,497 --> 00:40:14,998
‫لا، هذه... هذه صلبة كبيضة.

563
00:40:15,082 --> 00:40:16,500
‫إنها تبقى طازجة لوقت أطول في البراد.

564
00:40:16,583 --> 00:40:19,086
‫أعرف أن الليمون يتحمل

565
00:40:19,169 --> 00:40:20,921
‫مدى رحلة بحرية في القرن الـ18.

566
00:40:21,004 --> 00:40:22,756
‫أجل، وهذا القرن الـ21،

567
00:40:22,840 --> 00:40:26,176
‫لذا يمكننا
‫استغلال أدوات حفظ الطعام الحديثة.

568
00:40:26,260 --> 00:40:28,720
‫أجل. الدجاج يحترق.

569
00:40:29,388 --> 00:40:30,556
‫تباً.

570
00:40:30,639 --> 00:40:33,684
‫لا، إنه يتحمر. إنه كما أردته تماماً.

571
00:40:39,398 --> 00:40:41,567
‫هل صادفت يوماً "روبرت هوبدن"؟

572
00:40:43,610 --> 00:40:46,446
‫إذاً أنت لم تزرني لتحاضرني

573
00:40:46,530 --> 00:40:49,157
‫عن تأمين المنزل وحفظ الطعام.

574
00:40:49,241 --> 00:40:52,911
‫- لا، أردت أن أراك أيضاً فعلاً.
‫- لم ترد أن تراني كثيراً مؤخراً.

575
00:40:52,995 --> 00:40:57,124
‫أجل، ليس لديّ الكثير لأخبرك به، صحيح؟
‫من عملي في "سلو هاوس".

576
00:40:57,207 --> 00:40:59,293
‫لن يبقوك هناك إلى الأبد.

577
00:40:59,835 --> 00:41:02,129
‫لديّ انطباع بأنهم سيفعلون ذلك على الأرجح.

578
00:41:02,212 --> 00:41:03,755
‫هذا هو المغزى.

579
00:41:03,839 --> 00:41:06,675
‫إن كنت تعرف أنك ستبقى هناك 6 أشهر فقط،
‫فلن تتعلم درسك.

580
00:41:06,758 --> 00:41:08,969
‫أجل، لقد مرت 8 أشهر.

581
00:41:09,052 --> 00:41:13,640
‫اقض فترة عقوبتك وأنه المهام الحقيرة
‫التي يكلفك بها "جاكسون لامب"،

582
00:41:13,724 --> 00:41:17,519
‫ثم ستعود إلى "ريجنتس بارك" وسينسون أخطاءك.

583
00:41:17,603 --> 00:41:20,147
‫"لامب" يعمل هناك منذ أعوام،
‫لذا من الواضح أنهم لم يسامحوه.

584
00:41:20,230 --> 00:41:21,732
‫إنه يعيش هناك تقريباً.

585
00:41:21,815 --> 00:41:24,902
‫هل كان بارعاً يوماً؟ لا أتخيل ذلك.

586
00:41:26,486 --> 00:41:27,487
‫سأحضّر المائدة.

587
00:41:31,909 --> 00:41:35,996
‫أنت لا تسمعني يا "جاك". سيحدث هجوم.

588
00:41:36,079 --> 00:41:38,540
‫سيتأذى الناس.

589
00:41:38,624 --> 00:41:41,335
‫لا يمكنني إخبارك بالمزيد
‫لأنني سأعرض نفسي للخطر.

590
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
‫لا، انس أي وفاء لعين تكنّه لي.

591
00:41:45,923 --> 00:41:47,758
‫افعل هذا لبلادك.

592
00:41:51,470 --> 00:41:57,059
‫حسناً، لكن فلتعلم هذا،
‫ستتحمل مسؤولية الضحايا.

593
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
‫"جامعة (ليدز)"

594
00:42:12,699 --> 00:42:14,660
‫ستأتي الليلة، صحيح؟

595
00:42:14,743 --> 00:42:16,161
‫بالطبع.

596
00:42:16,245 --> 00:42:18,622
‫جيد، لأنني أحتاج إلى دعم فعلاً.

597
00:42:18,705 --> 00:42:20,249
‫هل بدؤوا مهاجمتك مجدداً؟

598
00:42:20,832 --> 00:42:25,128
‫يراسل الناس النادي
‫ويقولون إنه يجب عليهم إلغاء عرضي.

599
00:42:25,212 --> 00:42:26,213
‫ماذا؟

600
00:42:26,296 --> 00:42:28,882
‫كأنه لم يعد بوسعك التفوه بكلمة "الدين"

601
00:42:28,966 --> 00:42:30,676
‫من دون أن يشعر أحدهم بالإهانة.

602
00:42:30,759 --> 00:42:33,220
‫- أجل.
‫- نكاتي ليست مثيرة للجدل لهذه الدرجة حتى.

603
00:42:33,303 --> 00:42:35,430
‫والنكات المثيرة للجدل أنت من كتبها.

604
00:42:36,014 --> 00:42:37,015
‫أجل.

605
00:42:38,016 --> 00:42:39,726
‫هل أنت واثق
‫بأنك لا تريد الصعود إلى المسرح؟

606
00:42:40,477 --> 00:42:44,857
‫اسمع، سأجلس وسط الجمهور وسأربك الجميع

607
00:42:44,940 --> 00:42:48,235
‫بالضحك عالياً كلما تحدثت عن المسلمين.

608
00:42:58,328 --> 00:42:59,663
‫تفضل.

609
00:43:01,248 --> 00:43:02,374
‫شكراً.

610
00:43:02,457 --> 00:43:04,001
‫إذاً، ماذا حدث ليدك؟

611
00:43:05,794 --> 00:43:07,129
‫لا شيء. احترقت في أثناء الشواء.

612
00:43:08,046 --> 00:43:09,882
‫هل كان يُوجد صندوق آمن في المشواة؟

613
00:43:13,468 --> 00:43:15,971
‫حسناً. أجل،
‫حاولت فتح صندوق آمن من دون الشفرة.

614
00:43:16,054 --> 00:43:18,223
‫فعل أحمق. هل فحصها طبيب؟

615
00:43:18,307 --> 00:43:20,434
‫لا، لا بأس. لا يُوجد داع للقلق.

616
00:43:23,312 --> 00:43:24,479
‫ماذا كان في الصندوق؟

617
00:43:27,107 --> 00:43:30,944
‫حاسوب بملفات مأخوذة من "روبرت هوبدن".

618
00:43:31,904 --> 00:43:33,405
‫هل علم أحدهم بقيامك بتلك الحركة؟

619
00:43:33,488 --> 00:43:36,325
‫- لا.
‫- جيد. أبق الوضع هكذا.

620
00:43:36,909 --> 00:43:37,951
‫أجل.

621
00:43:40,078 --> 00:43:41,496
‫الأمر غريب، فهو...

622
00:43:41,580 --> 00:43:44,708
‫إنه ليس العمل عديم الأهمية المعتاد
‫الذي يطلبون منا فعله في "سلو هاوس".

623
00:43:44,791 --> 00:43:48,712
‫عملاء "بارك" يتولون الأمر
‫ويراقبون "هوبدن".

624
00:43:48,795 --> 00:43:50,297
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

625
00:43:50,380 --> 00:43:51,757
‫هذا ما كنت أحاول اكتشافه.

626
00:43:54,009 --> 00:43:56,178
‫وكنت آمل أن تخبرني.

627
00:43:58,388 --> 00:43:59,556
‫أجل.

628
00:44:01,892 --> 00:44:05,020
‫كان لـ"هوبدن" سابقة مع المكتب الخامس.

629
00:44:06,146 --> 00:44:08,023
‫كان شيوعياً في شبابه.

630
00:44:08,815 --> 00:44:13,987
‫ثم غير ولاءه.
‫ليصبح ديمقراطياً محافظاً وكاتباً معروفاً.

631
00:44:14,613 --> 00:44:17,074
‫ثم تحوله المقيت إلى اليمين المحافظ.

632
00:44:17,157 --> 00:44:19,618
‫انتهت مسيرته المهنية عندما ظهر اسمه

633
00:44:19,701 --> 00:44:23,789
‫على قائمة مسربة
‫من المتبرعين للحزب الوطني البريطاني.

634
00:44:23,872 --> 00:44:27,251
‫ادعى "هوبدن" أن المكتب الخامس سرب القائمة.

635
00:44:28,168 --> 00:44:31,380
‫لا يمكنني التعليق، لكن لو لم نكن الفاعلين،
‫فكان يجب أن نفعلها.

636
00:44:33,632 --> 00:44:36,051
‫يجب ألا نسمح باختباء الفاشيين بيننا.

637
00:44:36,802 --> 00:44:39,847
‫لكنه مجرد نكرة. لقد عفا عليه الزمن.

638
00:44:39,930 --> 00:44:41,765
‫لا أفهم لماذا يزعجون أنفسهم بالتجسس عليه.

639
00:44:41,849 --> 00:44:45,227
‫أخبرتك بكل ما أعرفه، ويجب ألا تتورط.

640
00:44:45,310 --> 00:44:48,063
‫وإن كانت "بارك" تتجسس عليه،
‫فلا بد من وجود سبب جيد.

641
00:44:48,856 --> 00:44:50,941
‫وإن كانوا يستخدمون "سلو هاوس" لفعلها،

642
00:44:51,024 --> 00:44:52,943
‫فهذا يعني أنهم لا يريدون أي تداعيات.

643
00:44:54,027 --> 00:44:56,071
‫وهذا يعرضك للخطر.

644
00:44:59,116 --> 00:45:00,242
‫هل تفهم؟

645
00:45:02,452 --> 00:45:03,996
‫وتذكّر.

646
00:45:06,582 --> 00:45:09,918
‫قواعد نجاة "موسكو"، كن حذراً.
‫قواعد المكتب الخامس، احم نفسك.

647
00:45:10,002 --> 00:45:11,503
‫- أجل.
‫- جيد جداً.

648
00:45:13,088 --> 00:45:16,133
‫لماذا يبدو المسيح في كل صورة له

649
00:45:16,216 --> 00:45:18,802
‫كطالب من جيل الألفية في سنة استراحة؟

650
00:45:20,053 --> 00:45:21,513
‫إنه يتمتع بكل شيء، صحيح؟

651
00:45:21,597 --> 00:45:25,809
‫إنه يشبه الشباب العصريين
‫بالشعر الطويل واللحية والصندل.

652
00:45:25,893 --> 00:45:27,644
‫إنه يبدو كرجل في سن الـ35

653
00:45:27,728 --> 00:45:29,855
‫ما زال يظن أن فرقته الموسيقية ستنجح.

654
00:45:32,524 --> 00:45:36,361
‫إذاً، يدخل "يسوع" و"بوذا" والله إلى حانة.

655
00:45:38,864 --> 00:45:41,491
‫ويتغير المزاج العام،

656
00:45:42,451 --> 00:45:43,535
‫ليصبح كهذا الموقف.

657
00:45:45,162 --> 00:45:49,082
‫يقتربون من المشرب ويطلبون.

658
00:45:50,250 --> 00:45:54,254
‫يطلب "يسوع" ماء
‫لأن بوسعه تحويله إلى نبيذ مجاناً.

659
00:45:54,838 --> 00:45:57,925
‫يطلب "بوذا" صودا للحمية
‫لأنه يحاول متابعة وزنه.

660
00:45:58,008 --> 00:46:01,136
‫ويطلب الله جعة خالية من الكحول.

661
00:46:01,887 --> 00:46:04,806
‫- لا، انتهيت من هذا.
‫- وبعدها... حقاً؟

662
00:46:04,890 --> 00:46:08,519
‫لا تقلقوا حيالهم يا رفاق.
‫فقط تعاملوا معهم كأنهم مرض جنسي معد.

663
00:46:08,602 --> 00:46:10,604
‫إن تجاهلتموهم، فسيختفون غالباً.

664
00:46:12,356 --> 00:46:16,360
‫وأؤكد لكم أنهم استمتعوا بوقتهم.

665
00:46:16,443 --> 00:46:18,987
‫استمتعوا بوقتهم وبقوا خارجاً طيلة الليل.

666
00:46:19,071 --> 00:46:21,448
‫صُلب "يسوع" ولم يره أحد لـ3 أيام.

667
00:46:22,616 --> 00:46:25,536
‫لا أعرف لماذا كنتم قلقين.
‫لماذا كنتم قلقين؟

668
00:46:28,539 --> 00:46:31,792
‫لقد أبهرتهم الليلة.
‫كان ذلك أفضل عرض أراه لك.

669
00:46:32,543 --> 00:46:33,544
‫اسمع، كنت مذهلاً.

670
00:46:33,627 --> 00:46:34,670
‫شكراً.

671
00:46:34,753 --> 00:46:36,797
‫اسمع، كنت مذهلاً.

672
00:46:36,880 --> 00:46:38,298
‫وكنت مسترخياً جداً أيضاً.

673
00:46:38,382 --> 00:46:42,052
‫لكن كانت أقوى نكتة هي خاصتك
‫"يدخل (يسوع) و(بوذا) والله إلى حانة."

674
00:46:42,135 --> 00:46:43,929
‫يجب أن تشارك.

675
00:46:45,264 --> 00:46:47,516
‫إذاً، هل ستشارك في عرض الـ9 غداً؟

676
00:46:48,267 --> 00:46:49,518
‫هل ستأتي؟

677
00:46:49,601 --> 00:46:50,811
‫الساعة 9. لا.

678
00:46:51,478 --> 00:46:53,063
‫- مستحيل.
‫- حسناً يا رفيقي.

679
00:46:53,146 --> 00:46:54,439
‫سأراك خلال الأسبوع، اتفقنا؟

680
00:46:54,523 --> 00:46:56,441
‫حسناً. اعتن بنفسك يا أخي. شكراً لك.

681
00:46:57,150 --> 00:46:58,944
‫- كنت مبهراً.
‫- عمل رائع.

682
00:47:16,587 --> 00:47:19,131
‫مهلاً!

683
00:47:20,090 --> 00:47:22,676
‫لا!

684
00:47:22,759 --> 00:47:26,805
‫النجدة!

685
00:48:09,097 --> 00:48:12,684
‫"رودي"، هل يمكنك أن تتفقد شيئاً لي؟

686
00:48:12,768 --> 00:48:16,021
‫لم يبدأ الدوام بعد.
‫يجب أن تدفع أتعابي الخاصة.

687
00:48:16,104 --> 00:48:17,105
‫أجل.

688
00:48:27,074 --> 00:48:29,201
‫أخبرني بما يُوجد هنا بالضبط.

689
00:48:32,371 --> 00:48:34,081
‫- لا تلمسها!
‫- حسناً.

690
00:48:42,381 --> 00:48:43,382
‫إنه ثابت الدائرة.

691
00:48:44,883 --> 00:48:46,593
‫- هل تلك شفرة؟
‫- لا، ثابت الدائرة.

692
00:48:46,677 --> 00:48:48,679
‫بأرقام عشرية لا تنتهي.

693
00:48:48,762 --> 00:48:51,473
‫هل يُوجد مغزى ما لها؟
‫أي ملفات أخرى على الذاكرة؟ أي شيء؟

694
00:48:51,557 --> 00:48:52,724
‫لا. من أين جئت بها؟

695
00:48:52,808 --> 00:48:53,809
‫"هوبدن".

696
00:48:56,061 --> 00:48:57,479
‫أنت نسخت الملفات.

697
00:48:57,980 --> 00:48:59,731
‫ستعلمين ذلك فقط لو أنك نظرت إليها نفسك.

698
00:48:59,815 --> 00:49:01,650
‫لم أحتج إلى "هو"
‫ليخبرني بأنه ثابت الدائرة.

699
00:49:01,733 --> 00:49:04,486
‫الجميع يحتاجون إليّ، لكنهم لا يعلمون ذلك.

700
00:49:05,028 --> 00:49:06,572
‫يبدو أنه استخدمها كطعم.

701
00:49:06,655 --> 00:49:09,533
‫كان يتوقع سرقتها. شخص مبهر.

702
00:49:10,284 --> 00:49:12,536
‫شكراً يا "رودي". هذا مفيد جداً.

703
00:49:14,872 --> 00:49:16,832
‫لماذا كان يتوقع سرقتها؟

704
00:49:16,915 --> 00:49:17,833
‫لا أعرف.

705
00:49:17,916 --> 00:49:20,669
‫ماذا تظن أنهم سيفعلون في "بارك"
‫عندما يعلمون أنك فتحت صندوقاً آمناً؟

706
00:49:20,752 --> 00:49:22,880
‫أجل، لكنهم لن يعلموا، صحيح؟

707
00:49:26,425 --> 00:49:27,467
‫هل آلمك؟

708
00:49:27,551 --> 00:49:30,095
‫لا. قليلاً.

709
00:49:31,805 --> 00:49:33,640
‫تباً! بحق السماء يا "سيد".

710
00:49:33,724 --> 00:49:35,434
‫أعرف أنك جئت إلى هنا بعد تجربة عصيبة...

711
00:49:35,517 --> 00:49:38,187
‫- أجل، ما زالت أعاني آثارها.
‫- إن أردت أن تفعل شيئاً مفيداً،

712
00:49:38,270 --> 00:49:40,314
‫يمكنك التخلص من القمامة العفنة
‫التي في مكتبنا.

713
00:49:40,397 --> 00:49:43,192
‫أجل، لكنني أريد أن أكون مفيداً فعلاً
‫يا "سيد". ألا تريدين ذلك؟

714
00:49:43,275 --> 00:49:48,071
‫أن أفعل شيئاً، هذا...
‫لا يمكنني أن أشعر بالملل أكثر لو حاولت.

715
00:49:48,155 --> 00:49:49,907
‫وقد حاولت فعلاً.

716
00:49:49,990 --> 00:49:51,533
‫وإن كانت "بارك" تتجسس على "هوبدن"،

717
00:49:51,617 --> 00:49:54,912
‫فهذا يعني أن شيئاً ما يحدث هنا أخيراً.

718
00:49:54,995 --> 00:49:57,331
‫بالضبط. إنه شأن "بارك"، لا شأننا.

719
00:49:57,414 --> 00:49:59,499
‫"كارترايت"، تعال لترى هذا!

720
00:50:07,925 --> 00:50:09,551
‫- بعد خبر عاجل...
‫- رهينة.

721
00:50:13,972 --> 00:50:15,015
‫هل هذا مباشر؟

722
00:50:15,098 --> 00:50:17,434
‫ظهر على مواقع تواصل من الشرق الأوسط
‫قبل عدة ساعات.

723
00:50:17,518 --> 00:50:19,269
‫اكتشفته وسائل الإعلام.

724
00:50:19,353 --> 00:50:20,979
‫إنه يحمل عدد اليوم من "إكسبريس".

725
00:50:22,314 --> 00:50:23,899
‫تباً، إنه محتجز هنا.

726
00:50:23,982 --> 00:50:27,277
{\an8}‫فيما يبدو أنه قلب "بريطانيا".

727
00:50:27,361 --> 00:50:30,948
{\an8}‫...ظهر التسجيل أولاً صباح اليوم
‫على وسائل التواصل...

728
00:50:31,031 --> 00:50:32,449
‫ما نحتاج إليه الآن هو القيادة.

729
00:50:32,533 --> 00:50:33,534
‫"(بيتر جاد) - عضو البرلمان"

730
00:50:33,617 --> 00:50:36,328
‫من يجمع القوائم عن الجماعات النشطة؟

731
00:50:36,411 --> 00:50:37,538
‫أنا يا سيدتي.

732
00:50:37,621 --> 00:50:39,164
‫أردت تلخيصاً لها قبل الآن بكثير.

733
00:50:39,248 --> 00:50:41,041
‫- أجل يا سيدتي.
‫- وزارة الداخلية يا سيدتي.

734
00:50:41,124 --> 00:50:43,669
{\an8}‫...والهوس بالتعدد الثقافي.

735
00:50:43,752 --> 00:50:46,421
{\an8}‫نحن لا ندافع عن مبادئنا،

736
00:50:46,505 --> 00:50:49,174
‫وهذا يقود إلى الوضع المروع

737
00:50:49,258 --> 00:50:53,512
{\an8}‫حيث يجلب المسلمون الأصوليون
‫الرعب إلى شوارعنا

738
00:50:53,595 --> 00:50:56,098
{\an8}‫ويهددون بقتل مواطنينا.

739
00:50:56,181 --> 00:50:57,850
‫لا أظن أنه يجب علينا مشاهدة هذا.

740
00:50:58,433 --> 00:50:59,893
‫لماذا؟ بقية الدولة تشاهده.

741
00:50:59,977 --> 00:51:02,020
‫هل أعلن أحدهم مسؤوليته بعد؟

742
00:51:02,104 --> 00:51:03,939
‫- لا، لا أحد.
‫- لا بد أنهم "داعش"، صحيح؟

743
00:51:04,022 --> 00:51:05,649
‫أو إحدى الجماعات الموالية لهم.

744
00:51:06,149 --> 00:51:08,819
‫وما علاقتكم بهذا بحق السماء؟

745
00:51:08,902 --> 00:51:13,615
‫أياً كان ما يحدث هو عمل العملاء الحقيقيين،
‫وليس أنتم الفاشلين.

746
00:51:13,699 --> 00:51:15,242
‫ما هذا؟

747
00:51:15,325 --> 00:51:17,786
‫- تبدو كأنها عصا مشي.
‫- أجل، ربما خطفته

748
00:51:17,870 --> 00:51:19,830
‫جماعة مسنين محبين للمشي.

749
00:51:19,913 --> 00:51:21,707
‫لا، إنها فأس.

750
00:51:21,790 --> 00:51:24,126
‫- إنه ليس أبيض.
‫- لهذا كان يرتدي قفازين.

751
00:51:24,209 --> 00:51:26,044
‫- تباً.
‫- من خطفه إذاً؟

752
00:51:26,128 --> 00:51:28,046
‫ما زلت لا أستبعد أنهم إسلاميون.
‫قد يكون غير مؤمن.

753
00:51:28,130 --> 00:51:30,132
‫- ربما هو جندي خاص.
‫- لا يبدو جندياً خاصاً.

754
00:51:30,215 --> 00:51:33,218
‫لا، إنه يبدو باكستانياً،
‫وهذا في نظرهم يعني أنه مسلم.

755
00:51:33,302 --> 00:51:35,679
‫- في نظر من؟
‫- أنتم بطيئو الفهم.

756
00:51:36,346 --> 00:51:40,559
‫إخباركم بالمستجدات
‫كمحاولة شرح ماهية "النرويج" لكلب.

757
00:51:40,642 --> 00:51:44,396
‫إنهم قوميون يمينون. هؤلاء هم من خطفوه.

758
00:51:44,479 --> 00:51:46,523
‫"أبناء ألبيون" يعلنون مسؤوليتهم.

759
00:51:46,607 --> 00:51:49,818
‫- تباً، أكره كوني محقاً.
‫- حسناً، ماذا سنفعل إذاً؟

760
00:51:49,902 --> 00:51:52,571
‫ما نفعله هنا دوماً. لا شيء على الإطلاق.

761
00:51:52,654 --> 00:51:56,158
‫هيا، عودوا إلى مكاتبكم. هيا، اخرجوا جميعاً!

762
00:51:59,119 --> 00:52:01,079
‫- "هوبدن".
‫- ماذا؟

763
00:52:01,747 --> 00:52:04,041
‫كانت جماعته القديمة
‫الحزب الوطني البريطاني.

764
00:52:04,124 --> 00:52:06,502
‫أجل، لكنهم تفرقوا إلى جماعات.

765
00:52:06,585 --> 00:52:09,588
‫أجل، لكن قد تكون إحداها متورطة في هذا
‫وهو أيضاً.

766
00:52:10,339 --> 00:52:12,341
‫- انس الأمر.
‫- خبر عاجل!

767
00:52:12,925 --> 00:52:14,343
‫ستودون رؤية هذا.

768
00:52:14,426 --> 00:52:16,261
‫نتابع خبراً عاجلاً.

769
00:52:16,345 --> 00:52:19,389
‫يقولون إنهم سيقطعون رأسه
‫مع شروق الشمس غداً.

770
00:52:20,057 --> 00:52:22,017
‫سيسددون ضربة من أجل "بريطانيا".

771
00:52:22,976 --> 00:52:26,355
‫هذا لا يغير الوضع. هيا، اخرجوا!

772
00:52:27,064 --> 00:52:30,400
‫ما زال لديكم عمل تؤدوه،
‫لذا لماذا ما زلتم هنا؟

773
00:52:35,072 --> 00:52:38,283
‫مهلاً، أعتذر. أجيبوا على سؤال واحد بسيط.

774
00:52:38,951 --> 00:52:41,453
‫أين "ريفر كارترايت" بحق السماء؟

775
00:52:50,754 --> 00:52:54,299
‫"في ذكرى (كال بيغنز)، صديق وزميل محبوب."

776
00:53:44,683 --> 00:53:46,685
‫ترجمة "رضوى أشرف"
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»+التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

