﻿1
00:00:26,360 --> 00:00:27,945
‫"شارع (روبل)"

2
00:00:36,245 --> 00:00:37,579
‫أخيراً!

3
00:00:37,663 --> 00:00:40,249
‫لم أتقبل فكرة شرب الشاي الأسود.

4
00:00:40,791 --> 00:00:43,460
‫هذا غير مقبول. هذا غير مقبول على الإطلاق.

5
00:00:43,544 --> 00:00:45,671
‫يا رجل، أنا عطش.

6
00:00:45,754 --> 00:00:49,800
‫لا، مهلاً. ليس في هذه.
‫إنها باردة وغير نظيفة، صحيح؟

7
00:00:49,883 --> 00:00:51,009
‫لماذا تركتها خارجاً إذاً؟

8
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
‫لأنني ظننت أنك ستكون أسرع.

9
00:00:53,178 --> 00:00:54,888
‫كان عليّ الذهاب إلى الشارع الرئيسي.

10
00:00:54,972 --> 00:00:58,475
‫لعلمك يُوجد متجر على الزاوية
‫في الاتجاه الآخر أيها المغفل.

11
00:00:58,559 --> 00:01:00,352
‫"ماريك" لن يعجبه ذلك.

12
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
‫من "ماريك"؟

13
00:01:01,520 --> 00:01:04,772
‫مشغل اللاسلكي الذي عملنا معه في المواقع.
‫كان بولندياً.

14
00:01:04,857 --> 00:01:08,277
‫الحليب أولاً ثم الشاي.
‫كيف لا تفهمون ذلك أيها الإنجليز؟

15
00:01:08,360 --> 00:01:10,612
‫لم تكن تشكل فارقاً،
‫لكنه كان يفقد صوابه بسببها.

16
00:01:10,696 --> 00:01:13,490
‫بالطبع تشكل فارقاً أيها المثليّ اللعين.

17
00:01:13,574 --> 00:01:16,660
‫الشاي ثم الماء ثم الحليب
‫بهذا الترتيب اللعين، اتفقنا؟

18
00:01:16,743 --> 00:01:18,161
‫قابلت الكثير من البولنديين؟

19
00:01:18,245 --> 00:01:22,541
‫البولنديون والبلغاريون والرومانيون القذرون
‫ومن دول أخرى.

20
00:01:22,624 --> 00:01:25,252
‫- الكثير.
‫- كأنه مخيم لاجئين لعين.

21
00:01:27,129 --> 00:01:28,755
‫لا، مهلاً. لا تريد منها، صحيح؟

22
00:01:28,839 --> 00:01:30,340
‫لا، الخمر لشفاء الثمالة.

23
00:01:30,841 --> 00:01:33,468
‫لا بد أنك تكره كليتيك جداً.

24
00:01:33,552 --> 00:01:35,554
‫ها هو ذا. الجميلة النائمة.

25
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
‫صباح الخير. آسف، نمت بعمق.

26
00:01:37,556 --> 00:01:39,808
‫- الماء يغلي إن أردت كوباً.
‫- ولدينا حليب.

27
00:01:39,892 --> 00:01:41,727
‫- هل خرجت إذاً؟
‫- لا، حلبناه.

28
00:01:43,687 --> 00:01:45,480
‫البرامج الصباحية اللعينة.

29
00:01:46,064 --> 00:01:47,900
‫أتمنى لو أننا أحضرنا جهاز "بلايستيشن".

30
00:01:47,983 --> 00:01:51,195
‫اسمع. أؤكد لك. أنا ماهر في لعبة "فيفا".

31
00:01:51,278 --> 00:01:52,404
‫- لا، لست كذلك.
‫- لا.

32
00:01:52,487 --> 00:01:54,823
‫أنا ماهر في "كول أوف دوتي".
‫سأقضي عليكم فيها.

33
00:01:54,907 --> 00:01:56,200
‫هذه ليست عطلة ترفيهية.

34
00:01:56,283 --> 00:01:59,661
‫أجل، لكنك تقول هذا فقط لأنك تخشى أن يهزمك.

35
00:02:00,245 --> 00:02:02,915
‫هل تظنون أنني أخشى جندياً مبتدئاً؟

36
00:02:02,998 --> 00:02:04,625
‫أنا فعلتها حقاً يا رجل.

37
00:02:06,043 --> 00:02:07,169
‫لقد خدمت بلادي.

38
00:02:08,252 --> 00:02:10,255
‫كم شخصاً قتلته؟

39
00:02:10,279 --> 00:02:12,279
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»+التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

40
00:02:12,382 --> 00:02:13,675
‫هل تعني في اللعبة؟

41
00:02:13,759 --> 00:02:15,469
‫تباً للعبة. فيم يهم ذلك؟

42
00:02:16,345 --> 00:02:17,638
‫ماذا يعني ذلك؟

43
00:02:19,431 --> 00:02:21,350
‫كم شخصاً قتلت؟

44
00:02:24,811 --> 00:02:26,438
‫كم شخصاً قتلت أنت؟

45
00:02:26,522 --> 00:02:28,774
‫5 حتماً. قتلتهم عن قرب.

46
00:02:29,650 --> 00:02:31,693
‫رأيت الحياة تُنتزع من أعينهم.

47
00:02:32,736 --> 00:02:34,238
‫ربما 8 أو 9 آخرون.

48
00:02:34,905 --> 00:02:36,782
‫أحياناً لا تتوقف للعد.

49
00:02:45,541 --> 00:02:46,834
‫وصلنا لمليون مشاهدة.

50
00:02:46,917 --> 00:02:48,168
‫- أجل.
‫- أجل.

51
00:02:48,252 --> 00:02:50,838
‫رائع.
‫أظن أن 5 ملايين سيتابعون الحدث الرئيسي.

52
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
‫هل تفقده أحدكم؟

53
00:02:54,591 --> 00:02:55,592
‫لماذا؟

54
00:02:56,134 --> 00:02:57,719
‫لأنني لا أسمع شيئاً فحسب.

55
00:02:57,803 --> 00:03:00,639
‫لا يمكنه التحدث، أليس كذلك؟
‫لماذا تهتم إلى هذا الحد؟

56
00:03:00,722 --> 00:03:03,016
‫أنت لا تريد أن تصيبه أزمة قلبية، صحيح؟

57
00:03:03,100 --> 00:03:04,560
‫قد يعقد هذا الأمور.

58
00:03:05,644 --> 00:03:06,812
‫حسناً، سأذهب.

59
00:03:08,522 --> 00:03:10,190
‫أي رسائل غرامية تريدني أن أعطيها له؟

60
00:03:10,274 --> 00:03:11,275
‫اغرب عني.

61
00:03:14,528 --> 00:03:15,737
‫لا تكن وغداً.

62
00:03:19,575 --> 00:03:20,576
‫على الأرجح.

63
00:03:37,843 --> 00:03:39,636
‫سأنزع الشريط عن فمك،

64
00:03:40,554 --> 00:03:44,349
‫لكن يمكننا سماع كل شيء في الأعلى.

65
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
‫إن أردت شيئاً، فلتطلبه بهدوء.

66
00:03:48,020 --> 00:03:50,272
‫إن صرخت طلباً للنجدة،
‫سيتحول الضوء من الأخضر للأحمر

67
00:03:50,355 --> 00:03:53,734
‫وسأنزل إليك وسأبرحك ضرباً، هل تفهم؟

68
00:04:10,292 --> 00:04:11,960
‫أرجوك، اتركني أذهب.

69
00:04:12,044 --> 00:04:15,380
‫لا يمكنني. أنت خطير.

70
00:04:16,214 --> 00:04:18,341
‫رأيت ما يمكن لقومك فعله.

71
00:04:18,884 --> 00:04:21,386
‫قُتل الكثير من أصدقائي
‫في "أفغانستان" بسببكم.

72
00:04:22,596 --> 00:04:24,014
‫لذا صباح الغد،

73
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
‫عند شروق الشمس،

74
00:04:26,850 --> 00:04:28,685
‫ستركع على هذه الأرض

75
00:04:28,769 --> 00:04:30,646
‫وسنحضر الكاميرا

76
00:04:30,729 --> 00:04:33,815
‫وأنتم الخبراء فيما يحدث بعد ذلك، صحيح؟

77
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
‫سنقطع رأسك.

78
00:05:28,412 --> 00:05:30,330
{\an8}‫"مقتبس من كتاب (ميك هيرون)"

79
00:05:46,305 --> 00:05:49,975
‫هل يُوجد ما يدفعنا لتوقع هجمات أخرى

80
00:05:50,058 --> 00:05:53,604
{\an8}‫أم إن هذه مجرد حادثة منفردة؟

81
00:05:55,105 --> 00:05:57,482
‫هذا الفيديو من ليلة أمس
‫أصدروا فيه تهديداً...

82
00:05:57,566 --> 00:05:58,859
‫دقيقة واحدة. شكراً.

83
00:05:58,942 --> 00:06:02,946
‫...على حد علم السلطات، قررنا ألا ننشره.

84
00:06:08,410 --> 00:06:10,746
‫- صباح الخير يا سادة.
‫- صباح الخير يا "ديانا".

85
00:06:10,829 --> 00:06:15,167
‫هذا موقف سريع التطور،
‫لذا سأخبركم بكل ما أعرفه.

86
00:06:15,250 --> 00:06:16,502
‫ألا يجب أن ننتظر "تيرني"؟

87
00:06:17,211 --> 00:06:19,421
‫لا إهانة يا "ديانا"،
‫لكن عند إبلاغ وزير الداخلية…

88
00:06:19,505 --> 00:06:23,300
‫ظننت أنك تعرف
‫أن المديرة العامة في "واشنطن" هذا الأسبوع.

89
00:06:23,800 --> 00:06:26,345
‫- لم أكن أعرف.
‫- "إنغريد" مشغولة جداً يا "روجر".

90
00:06:26,428 --> 00:06:29,681
‫وأنت كذلك.
‫لذا هل تريد فعلاً متابعة تفاصيل مواعيدها؟

91
00:06:29,765 --> 00:06:33,644
‫أنا واثق بأننا جميعاً نعلم كفاءة "ديانا"
‫بصفتها النائبة. تفضلي يا "ديانا".

92
00:06:33,727 --> 00:06:35,229
‫شكراً يا "ليونارد".

93
00:06:35,938 --> 00:06:39,525
‫الرهينة "حسن أحمد"، وُلد في "برمينغهام".

94
00:06:39,608 --> 00:06:42,110
‫هاجر جداه إلى هنا في السبعينيات.

95
00:06:42,611 --> 00:06:44,738
‫إنه أصغر 4 أبناء.

96
00:06:44,821 --> 00:06:46,823
‫إنه في العام الثاني في جامعة "ليدز"،

97
00:06:46,907 --> 00:06:48,200
‫ويدرس إدارة الأعمال.

98
00:06:48,283 --> 00:06:49,993
‫يتشارك شقة مع 3 طلاب آخرين.

99
00:06:50,077 --> 00:06:51,745
‫ليس لديه أحباء معروفون.

100
00:06:52,538 --> 00:06:55,541
‫يلعب الكريكت وعائلته مسلمة.

101
00:06:55,624 --> 00:06:58,418
‫قبل الذهاب إلى الجامعة،
‫كان يرتاد المسجد المحلي

102
00:06:58,502 --> 00:07:00,546
‫وهو ليس على قوائم مراقبتنا.

103
00:07:00,629 --> 00:07:04,424
‫يبدو أنه لم يعد يرتاده، لكن عائلته ترتاده.

104
00:07:04,508 --> 00:07:07,344
‫باختصار، إنه ليس أكثر مما يبدو عليه.

105
00:07:07,427 --> 00:07:10,222
‫طالب آسيوي بريطاني ملتزم بالقانون.

106
00:07:11,682 --> 00:07:14,017
‫يلقب الخاطفون أنفسهم "أبناء ألبيون".

107
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
‫على قائمة مراقبتنا منذ عام تقريباً،

108
00:07:15,769 --> 00:07:19,273
‫وسرت شائعات بأن من المحتم حدوث شيء كهذا.

109
00:07:19,356 --> 00:07:24,152
‫ملحوظة للاجتماع: شائعات وأمر محتم
‫كلمات مبهمة وغير مفيدة يا "ديانا".

110
00:07:24,653 --> 00:07:25,654
‫مصادر وطرق إذاً يا "روجر".

111
00:07:25,737 --> 00:07:29,157
‫هذا خارج نطاق مسؤوليتنا يا "روجر".
‫أنت تعلم ذلك.

112
00:07:29,241 --> 00:07:32,327
‫- نحن نتابع النتائج لا العملية.
‫- وهل لديكم مصدر داخل المجموعة؟

113
00:07:32,411 --> 00:07:33,954
‫هذا جزء من العملية التي لا نختص بها.

114
00:07:34,037 --> 00:07:38,041
‫ما يمكنني قوله هو إنه تُوجد 17 جماعة محافظة

115
00:07:38,125 --> 00:07:39,585
‫تخضع للمراقبة الآن.

116
00:07:40,210 --> 00:07:42,171
‫قلنا منذ فترة إنه بالمزيد من الموارد

117
00:07:42,254 --> 00:07:43,964
‫سنتمكن من مراقبتهم جميعاً بشكل جيد

118
00:07:44,047 --> 00:07:46,550
‫وسنمنع حدوث أمر مماثل.

119
00:07:46,633 --> 00:07:47,926
‫وزارة الداخلية ستدعمك،

120
00:07:48,635 --> 00:07:51,889
‫لكن وزارة المالية
‫قد تضيف أنك حظيت بزيادة كبيرة

121
00:07:51,972 --> 00:07:53,390
‫بزيادة طفيفة في النتائج.

122
00:07:53,473 --> 00:07:56,435
‫حصلنا على زيادة لمراقبة الجماعات الجهادية.

123
00:07:57,186 --> 00:08:00,606
‫للأسف، كنا نراقب الجماعات الإسلامية
‫ولم نراقب من قد يستهدفونهم.

124
00:08:01,231 --> 00:08:02,566
‫لقد هبط يا سيدتي.

125
00:08:03,400 --> 00:08:06,445
‫يا سادة، عليّ الذهاب إلى مكان آخر.
‫أثق بأنكم تتفهمون ذلك.

126
00:08:12,034 --> 00:08:15,954
‫وبعد ذلك على الفور،
‫عليّ التواصل مع السفير الباكستاني.

127
00:08:16,997 --> 00:08:19,791
‫اتضح أنه ليس خطفاً عشوائياً كما ظننا.

128
00:08:34,806 --> 00:08:38,352
‫لا أثر لـ"كارترايت" ولا يجيب على هاتفه.

129
00:08:44,149 --> 00:08:45,150
‫ما الخطب؟

130
00:08:45,234 --> 00:08:48,237
‫مبدئياً، كونك ما زلت هنا تتحدثين إليّ.

131
00:08:48,320 --> 00:08:50,447
‫لا، إنه منتصف الصباح ولم تشرب أول كأس بعد.

132
00:08:51,114 --> 00:08:54,952
‫في السابق،
‫لكان هذا موعد غسيل المعدة الثالث لك.

133
00:08:55,827 --> 00:08:58,372
‫إنها إهانتك الأولى للصباح. هذا غير معتاد.

134
00:08:58,455 --> 00:09:00,082
‫ثمة مشكلة ما حتماً.

135
00:09:01,041 --> 00:09:05,462
‫فات أوان
‫أن تحسني متابعة حالة مديرك المزاجية.

136
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
‫يجب ألا تكون هنا.

137
00:09:09,716 --> 00:09:12,594
‫عندما يعود "كارترايت"،
‫امنعيه من الخروج بأي طريقة.

138
00:09:12,678 --> 00:09:16,849
‫أريد أن يظل الموظفون هنا ولا يفعلون شيئاً.

139
00:09:32,447 --> 00:09:36,994
‫"(تروفيت أند هيل)"

140
00:09:47,421 --> 00:09:48,422
‫يا للهول.

141
00:09:49,506 --> 00:09:50,591
‫رباه.

142
00:09:51,842 --> 00:09:55,345
‫هل يقدمون هنا خدمة حرق شعر الأذن؟

143
00:09:55,429 --> 00:09:58,223
‫لأنني أنصحك فعلاً بالتركيز عليها تالياً.

144
00:09:58,307 --> 00:10:00,309
‫سيستغرق هذا أسبوعين على الأقل.

145
00:10:00,392 --> 00:10:01,393
‫يا للحسد.

146
00:10:02,352 --> 00:10:05,147
‫لا يمكنك تحمل نفقة المجيء إلى مكان كهذا
‫براتب "سلو هاوس" يا "ريفر"؟

147
00:10:05,230 --> 00:10:07,941
‫لا، هذا صحيح،
‫لكنني لا أحتاج للمجيء إلى مكان كهذا.

148
00:10:08,025 --> 00:10:10,652
‫- تعلمت أن أحلق لنفسي.
‫- إذاً لا يُوجد سبب لوجودك هنا، صحيح؟

149
00:10:10,736 --> 00:10:14,198
‫بلى، لديّ سبب.
‫أريد معرفة ما كان على وحدة تخزين "هوبدن".

150
00:10:16,074 --> 00:10:17,701
‫- "جينو"، أحتاج إلى دقيقة.
‫- بالطبع.

151
00:10:17,784 --> 00:10:18,785
‫شكراً.

152
00:10:22,414 --> 00:10:24,499
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ هذه معلومات سرية.

153
00:10:24,583 --> 00:10:26,335
‫هل للأمر علاقة بالخطف؟

154
00:10:26,418 --> 00:10:28,837
‫أكرر عليك إجابتي السابقة.

155
00:10:29,463 --> 00:10:32,841
‫حسناً، لقد فهمت. نحن الخيول الموصومة،
‫مجرد موظفين وضيعين.

156
00:10:33,467 --> 00:10:36,053
‫من الجيد الحصول على تقييم
‫إن أدينا بشكل جيد.

157
00:10:36,929 --> 00:10:39,765
‫بالطبع لم تؤدوا بشكل جيد.
‫أنتم الخيول الموصومة اللعينة.

158
00:10:41,892 --> 00:10:43,060
‫شكراً.

159
00:10:43,143 --> 00:10:44,269
‫على ماذا؟

160
00:10:44,353 --> 00:10:46,730
‫لأنك أخبرتني
‫بأنه لا يُوجد شيء مفيد على وحدة التخزين.

161
00:10:46,813 --> 00:10:49,525
‫- لا، لم أفعل.
‫- بلى، فعلت.

162
00:10:49,608 --> 00:10:52,945
‫كما أنها بدت لي مثل الرقم الثابت للدائرة
‫مع الكثير من الفواصل العشرية.

163
00:10:53,028 --> 00:10:55,405
‫أيها الوغد! لقد رأيتها!

164
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
‫استمتع مع الحلاق المجرم.

165
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
‫"تشارلز"؟

166
00:11:13,966 --> 00:11:15,759
‫صباح الخير يا "تشارلز".

167
00:11:16,677 --> 00:11:17,678
‫"تشارلز".

168
00:11:18,762 --> 00:11:19,763
‫"تشارلز"؟

169
00:11:19,847 --> 00:11:21,348
‫إنه يستحم.

170
00:11:22,724 --> 00:11:23,851
‫من أنت؟

171
00:11:26,895 --> 00:11:27,896
‫"لامب".

172
00:11:28,897 --> 00:11:32,276
‫صباح الخير يا "كاثرين".
‫ظننت أنني سمعتك تصيحين بخصوص الفطور.

173
00:11:35,737 --> 00:11:36,738
‫"جاكسون".

174
00:11:38,115 --> 00:11:39,700
‫ظننت أنك في "برلين".

175
00:11:39,783 --> 00:11:41,368
‫فشلت عملية "برلين".

176
00:11:51,545 --> 00:11:55,299
‫"ستيف"، لا تُوجد تصريحات أخرى من الخاطفين

177
00:11:55,382 --> 00:11:57,509
‫منذ عرض تهديدهم الأولي.

178
00:11:57,593 --> 00:12:00,804
‫هل اقتربنا من التعرف على الرجل المحجوز؟

179
00:12:01,388 --> 00:12:06,268
‫علمت أن قوات الأمن عرفت هويته،

180
00:12:06,351 --> 00:12:08,061
‫لكنهم لن يخبروا وسائل الإعلام.

181
00:12:08,854 --> 00:12:09,938
‫"كاثرين". كيف الحال؟

182
00:12:10,022 --> 00:12:11,398
‫بخير.

183
00:12:11,481 --> 00:12:15,360
‫كنت أتساءل إن أردت المشاركة في نشاط خيري.
‫تذاكر يانصيب.

184
00:12:15,444 --> 00:12:17,529
‫إنها لهدف جيد، لمدرسة ابنتي.

185
00:12:17,613 --> 00:12:18,739
‫حقيبتي في الأعلى.

186
00:12:18,822 --> 00:12:24,203
‫أثق بك. 4 تذاكر بـ5 جنيهات،
‫لكن الـ10 بـ10 جنيهات.

187
00:12:24,286 --> 00:12:26,413
‫- 4 فقط.
‫- لا، ستريدين الحصول على 10.

188
00:12:26,496 --> 00:12:28,290
‫الجائزة الأولى يوم في منتجع.

189
00:12:28,373 --> 00:12:30,250
‫- لا تريدين أن تفوتك الفرصة.
‫- 4.

190
00:12:35,631 --> 00:12:38,300
‫- هلا تتفقد شيئاً لي.
‫- خلال وقت العمل، صحيح؟

191
00:12:38,383 --> 00:12:39,384
‫"ريفر".

192
00:12:40,302 --> 00:12:41,303
‫"كاثرين".

193
00:12:42,387 --> 00:12:43,597
‫أين كنت؟

194
00:12:43,680 --> 00:12:45,182
‫أردت استنشاق بعض الهواء.

195
00:12:45,849 --> 00:12:47,309
‫لدينا هواء هنا.

196
00:12:47,392 --> 00:12:50,103
‫أجل، لكنه كريه الرائحة.

197
00:12:51,438 --> 00:12:53,190
‫"لامب" يريد أن يكون الجميع على مكاتبهم.

198
00:12:53,273 --> 00:12:56,944
‫بالتأكيد، أجل. أنا لديّ مشكلة تقنية

199
00:12:57,027 --> 00:13:01,198
‫"رودي" يساعدني على حلها.
‫رسائلي الإلكترونية ليست متزامنة.

200
00:13:02,616 --> 00:13:05,202
‫حسناً، عد إلى مكتبك عندما تنتهي.

201
00:13:06,328 --> 00:13:07,329
‫أين "مودي"؟

202
00:13:07,412 --> 00:13:10,499
‫- أنا لست...
‫- خادمه. أجل، عرفت ذلك.

203
00:13:24,221 --> 00:13:26,640
‫حسناً، هل يمكنك الدخول
‫إلى بريد "هوبدن" الإلكتروني؟

204
00:13:26,723 --> 00:13:29,560
‫بالطبع يمكنني، السؤال هو لماذا سأفعل ذلك؟

205
00:13:30,644 --> 00:13:32,855
‫لأنك قد تساعد على إنقاذ حياة ذلك الفتى.

206
00:13:32,938 --> 00:13:34,731
‫أجل، لكنني لا أعرف ذلك الفتى.

207
00:13:34,815 --> 00:13:38,318
‫ولن يمنحنا المسؤولون في "بارك" ميدالية
‫لأننا ساعدنا.

208
00:13:38,402 --> 00:13:40,112
‫"رودي".

209
00:13:40,696 --> 00:13:42,865
‫لماذا انضممت للخدمة بالضبط يا "رودي"؟

210
00:13:42,948 --> 00:13:46,368
‫لأن الحكومة أرادت أن تضمن مهاراتي
‫في صفها بدلاً من ضدها.

211
00:13:48,537 --> 00:13:52,291
‫هذه خدمة أكبر من فحص وحدة تخزين.
‫لن يكفي المال.

212
00:13:52,374 --> 00:13:55,002
‫حسناً.

213
00:13:55,794 --> 00:13:58,422
‫ربما ستفعلها لأنه لديّ شيء تريده.

214
00:14:00,132 --> 00:14:01,967
‫أعلم سبب وجودك في "سلو هاوس".

215
00:14:02,968 --> 00:14:04,261
‫لا، لا تعلم.

216
00:14:04,887 --> 00:14:06,180
‫بلى، أعلم.

217
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
‫مستحيل.

218
00:14:07,764 --> 00:14:11,143
‫لم يتمكن صاحب أذكى عقل في المكتب الخامس
‫من حل هذا اللغز.

219
00:14:11,226 --> 00:14:13,979
‫أنت صاحب أذكى عقل؟

220
00:14:14,062 --> 00:14:15,355
‫- صحيح، بالطبع.
‫- أجل.

221
00:14:15,939 --> 00:14:20,569
‫أجل، وإن لم أتمكن من حل هذا اللغز
‫فكيف ستقدر أنت؟

222
00:14:23,071 --> 00:14:26,366
‫لأنه ليس لديك جد
‫كان في مركز سلطة في الخدمة.

223
00:14:30,078 --> 00:14:31,496
‫من الأفضل ألا تكذب عليّ.

224
00:14:31,580 --> 00:14:33,999
‫أجل، لأنني سأفلح إن نجحت في خداعك.

225
00:14:34,082 --> 00:14:37,002
‫أنت "رودي"، "مكرودستر"، "رود الخطير".

226
00:14:37,586 --> 00:14:40,214
‫- يمكنك أن تدمر سمعتي على الإنترنت.
‫- يمكنني أن أدمرك

227
00:14:40,297 --> 00:14:41,965
‫- بطريقة يعجز أي شخص عن إصلاحها.
‫- أعرف.

228
00:14:42,549 --> 00:14:43,884
‫هذا يخيفني.

229
00:14:44,885 --> 00:14:46,261
‫سيستغرق هذا ثواني فقط.

230
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
‫رجل صالح.

231
00:14:47,971 --> 00:14:51,892
‫أصابعي أسلحتي.
‫إبهامي أقوى من إبهام "نيرو".

232
00:14:51,975 --> 00:14:53,519
‫هل كان إبهامه قوياً؟

233
00:14:53,602 --> 00:14:56,146
‫إشارة بإبهامه لأعلى أو لأسفل
‫كانت تحدد نجاتك أو موتك في الحلبة.

234
00:14:56,230 --> 00:14:58,857
‫- صحيح. لم أعلم ذلك.
‫- وفي حلبة الإنترنت،

235
00:14:58,941 --> 00:15:01,610
‫أنا أجمع بين الإمبراطور والرب.

236
00:15:08,659 --> 00:15:09,660
‫أجل، لا يمكنني فعلها.

237
00:15:09,743 --> 00:15:10,744
‫"لا نتائج"

238
00:15:10,827 --> 00:15:12,204
‫زعمت للتو أنك إله يا "رودي".

239
00:15:12,287 --> 00:15:14,164
‫حتى الآلهة لديهم نقاط ضعف.

240
00:15:14,248 --> 00:15:16,250
‫ما هي نقطة الضعف؟

241
00:15:16,333 --> 00:15:17,626
‫إنه معزول.

242
00:15:17,709 --> 00:15:18,836
‫صحيح. ماذا يعني ذلك؟

243
00:15:20,254 --> 00:15:21,338
‫إنه ليس على الإنترنت.

244
00:15:21,421 --> 00:15:23,715
‫صحيح. هل يجب أن يكون على الإنترنت
‫لتتعقب رسائله؟

245
00:15:23,799 --> 00:15:27,135
‫لا، هو لا يستخدم البريد الإلكتروني
‫وليس له وجود على الإنترنت.

246
00:15:27,219 --> 00:15:29,179
‫لا يخزن أي شيء إلكترونياً
‫ولا حسابات تواصل اجتماعي.

247
00:15:29,721 --> 00:15:32,349
‫إنه تقليدي ويحتفظ بكل شيء معه.

248
00:15:33,058 --> 00:15:34,142
‫إنه واقعي.

249
00:15:34,226 --> 00:15:36,061
‫صحيح. أنا متأكد أنه يملك حاسوباً.

250
00:15:36,144 --> 00:15:40,148
‫قد يملك حاسوباً، لكنه لا يحفظ المستندات
‫ولا يستخدم البريد الإلكتروني.

251
00:15:41,149 --> 00:15:44,862
‫صحيح، إذاً الطريقة الوحيدة
‫لمعرفة ما على حاسوبه هي بأخذ الحاسوب.

252
00:15:44,945 --> 00:15:46,238
‫- أجل.
‫- حسناً، رائع.

253
00:15:46,321 --> 00:15:47,781
‫أجل، لكن يجب أن تكون سريعاً.

254
00:15:47,865 --> 00:15:50,701
‫رجل مرتاب لهذه الدرجة على أمانه
‫على الأرجح لديه خليط ثرميت.

255
00:15:51,326 --> 00:15:52,369
‫حسناً، ما ذلك؟

256
00:15:52,911 --> 00:15:54,621
‫إنه وعاء مليء بالثرميت.

257
00:15:54,705 --> 00:15:55,873
‫أجل، فهمت هذا الجزء.

258
00:15:56,623 --> 00:15:59,960
‫يُصنع الثرميت من الألومنيوم وأكسيد الحديد
‫ورقاقة رفيعة من المغنسيوم.

259
00:16:00,043 --> 00:16:02,504
‫تُوضع في وعاء طيني ويضعه على سطح حاسوبه

260
00:16:02,588 --> 00:16:04,214
‫وعندما يقتحم الأوغاد المكان، يشعل الشريط

261
00:16:04,298 --> 00:16:05,799
‫ويحرق المزيج محتويات القرص الصلب.

262
00:16:08,844 --> 00:16:10,512
‫أنت تعلم أننا الأوغاد.

263
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
‫أنا من الشارع وأحياناً أتحدث بلغة الشارع.

264
00:16:14,641 --> 00:16:16,310
‫- حسناً. شكراً يا "رودي".
‫- مهلاً!

265
00:16:16,393 --> 00:16:18,812
‫من المفترض أن تخبرني بسبب وجودي هنا.

266
00:16:20,189 --> 00:16:23,150
‫كان الاتفاق أن تدخلني إلى بريد "هوبدن"،
‫لكنك لم تفعل.

267
00:16:23,233 --> 00:16:25,235
‫لذا في المرة القادمة.

268
00:16:27,487 --> 00:16:28,697
‫هذا منصف.

269
00:16:41,793 --> 00:16:42,794
‫عاد "ريفر".

270
00:16:44,171 --> 00:16:45,547
‫أين كان؟

271
00:16:45,631 --> 00:16:48,133
‫قال إنه خرج لاستنشاق الهواء. لم أضغط عليه.

272
00:16:48,217 --> 00:16:50,511
‫البقية موجودون باستثناء "مودي".

273
00:16:52,596 --> 00:16:55,682
‫أنت لست قلقاً على "ريفر" وحده، صحيح؟

274
00:16:58,227 --> 00:17:02,314
‫هل تظنين أنها مصادفة أن "ديانا تافيرنر"

275
00:17:03,440 --> 00:17:06,693
‫نظمت عملية
‫تستهدف شخصاً مرفوضاً في اليمين المتطرف

276
00:17:06,777 --> 00:17:10,571
‫في نفس توقيت خطف أوغاد قوميين

277
00:17:10,656 --> 00:17:12,491
‫لفتى بني البشرة؟

278
00:17:15,160 --> 00:17:17,329
‫- حسناً...
‫- ليس سؤالاً حقيقياً.

279
00:17:26,505 --> 00:17:29,925
‫يمكنني أن أؤكد لكم أن رداً من وكالات عديدة

280
00:17:30,008 --> 00:17:31,635
‫يتم تحضيره ويتضمن ذلك...

281
00:17:31,718 --> 00:17:34,805
‫هدد الخاطفون بإعدامه

282
00:17:34,888 --> 00:17:38,725
‫ولم تتوصل السلطات لتحديد موقعه.

283
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
‫وصل عدد مشاهدات الفيديو إلى مليون

284
00:17:43,313 --> 00:17:45,816
‫وهذا الرقم في تزايد سريع.

285
00:17:45,899 --> 00:17:47,901
‫سنسمع قريباً من مندوب

286
00:17:47,985 --> 00:17:49,236
‫"العمة (زايدي) - لا يمكنني الرد، في العمل"

287
00:17:49,319 --> 00:17:51,321
‫من وحدة مكافحة الإرهاب في شرطة العاصمة

288
00:17:51,405 --> 00:17:52,948
‫بخصوص رد فعلهم على الفيديو.

289
00:18:01,957 --> 00:18:04,334
‫أواصل تفقد الأخبار،
‫لكن لا تُوجد أخبار حقيقية.

290
00:18:04,418 --> 00:18:06,628
‫أجل، فرضت "بارك" تعتيماً إعلامياً.

291
00:18:06,712 --> 00:18:07,713
‫أجل، أعلم.

292
00:18:09,047 --> 00:18:11,675
‫هل تقسمها إلى مجموعات إعادة التدوير...

293
00:18:15,596 --> 00:18:16,680
‫إلى أين ذهبت منذ قليل؟

294
00:18:17,306 --> 00:18:20,309
‫أردت أن أعرف
‫إن كان ما أخذته من وحدة تخزين "هوبدن"

295
00:18:20,392 --> 00:18:21,852
‫هو ما كانت "بارك" تبحث عنه.

296
00:18:23,228 --> 00:18:24,438
‫لكنه لم يكن كذلك.

297
00:18:25,230 --> 00:18:27,274
‫هل تظن أنك ستجد ما يبحثون عنه عندك؟

298
00:18:38,702 --> 00:18:40,370
‫أنت لا تريدين أن تعرفي ما أفعله.

299
00:18:40,454 --> 00:18:42,039
‫على الأرجح سيتسبب ذلك بطردي إلى الأبد.

300
00:18:42,122 --> 00:18:43,707
‫"ريفر"، هل يستحق الأمر ذلك؟

301
00:18:43,790 --> 00:18:45,792
‫لا يمكنني الجلوس وعدم فعل أي شيء يا "سيد".

302
00:18:47,127 --> 00:18:49,296
‫لديّ دليل واحد، وقد يكون غير صائب.

303
00:18:49,379 --> 00:18:51,340
‫لكن يجب أن أتبعه، وإلا فما الجدوى مني؟

304
00:18:53,091 --> 00:18:55,886
‫أعدك أنني سأنظفها،
‫لكن لا تدعي أحداً يلمسها.

305
00:18:59,556 --> 00:19:04,645
‫"باب (برادمان)"

306
00:19:17,783 --> 00:19:18,992
‫سيدتي.

307
00:19:19,076 --> 00:19:22,788
‫سيد "مودي"، اجلس بسرعة.
‫فقد رأيت الأخبار وأنا مستعجلة.

308
00:19:24,706 --> 00:19:27,042
‫أنت أزعجت مدير الأمن لديّ ليلة أمس.

309
00:19:27,125 --> 00:19:28,210
‫أجل، إنه صديق قديم.

310
00:19:29,002 --> 00:19:30,003
‫أجل، أنا واثقة بذلك.

311
00:19:30,504 --> 00:19:32,589
‫أنت أخبرته بأن "جاكسون لامب" ينظم عملية.

312
00:19:33,966 --> 00:19:35,259
‫"دافي" قال إنه يعلم بخصوصها.

313
00:19:35,342 --> 00:19:38,887
‫لكنني علمت أنه يكذب
‫لأنه لم يعلم أن "سيد بيكر" فتاة.

314
00:19:38,971 --> 00:19:41,807
‫هي امرأة وهي عميلة أفضل منك.

315
00:19:43,141 --> 00:19:44,643
‫عملت محققًا لـ6 أعوام.

316
00:19:44,726 --> 00:19:46,186
‫بحق السماء اصمت.

317
00:19:47,020 --> 00:19:49,648
‫ما أريد أن أعرفه هو كيف عرفت بخصوص ذلك؟

318
00:19:51,233 --> 00:19:52,484
‫بخصوص ماذا يا سيدتي؟

319
00:19:52,568 --> 00:19:55,362
‫أنت مخطئ بظنك أن هذه محادثة.

320
00:19:55,445 --> 00:19:58,365
‫عندما أطلب المعلومات، تعطيني إياها.

321
00:19:58,866 --> 00:20:00,409
‫لا تدّع الغباء.

322
00:20:00,492 --> 00:20:02,452
‫لا تكذب، هل هذا واضح؟

323
00:20:05,038 --> 00:20:08,125
‫أعطيت "لامب" تعليمات واضحة.
‫لماذا علمت أنت بالأمر؟

324
00:20:08,959 --> 00:20:11,044
‫هو لا يحترمك ولا يثق بك.

325
00:20:13,589 --> 00:20:15,424
‫هل تذكر ما قلته عن عدم الكذب؟

326
00:20:17,926 --> 00:20:18,927
‫يُوجد جهاز تنصت.

327
00:20:20,888 --> 00:20:23,682
‫هل تخبرني بأنك وضعت جهاز تنصت
‫في مكتب "جاكسون لامب"؟

328
00:20:23,765 --> 00:20:25,475
‫- لم أثق بذلك الوغد الكسول.
‫- يا للهول.

329
00:20:25,559 --> 00:20:28,353
‫- الأمر ليس شخصياً.
‫- لماذا لم تكشف أجهزة المسح عنه؟

330
00:20:29,271 --> 00:20:32,566
‫لا تخبرني بأنك من يتولى المسح. يا للهول.

331
00:20:33,483 --> 00:20:36,069
‫ماذا يفعل بقيتكم في ذلك المكان الحقير؟

332
00:20:36,153 --> 00:20:38,780
‫أظن أنها مجرد عادة. فقد كنت أحد المحققين.

333
00:20:38,864 --> 00:20:40,157
‫حقاً؟ أنت لم تذكر ذلك.

334
00:20:40,240 --> 00:20:43,702
‫وهو لا يوكلني بأي مهام،
‫أو على الأقل بأي مهام مهمة.

335
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
‫إنه غير منصف.

336
00:20:46,163 --> 00:20:48,749
‫لذا أردت أن أحاول معرفة معلومات سرية عنه،
‫وقد فعلت ذلك.

337
00:20:48,832 --> 00:20:50,334
‫ذلك الوغد المستنزف.

338
00:20:50,417 --> 00:20:52,669
‫إن أراد الاختفاء يوماً، أعرف كيف سيفعلها.

339
00:20:52,753 --> 00:20:55,130
‫أعرف إلى أين سيذهب وبأي اسم مستعار.

340
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
‫إليك ما سيحدث.

341
00:21:00,177 --> 00:21:03,055
‫ستسدي لي بعض الخدمات سراً،

342
00:21:03,138 --> 00:21:06,058
‫وهذا يعني أنه إن ساءت الأوضاع قليلاً،

343
00:21:06,141 --> 00:21:07,351
‫فسأدّعي أنني لم أسمع بك قطّ.

344
00:21:07,434 --> 00:21:08,560
‫هل فهمت؟

345
00:21:09,478 --> 00:21:11,563
‫ستتلقى الاتصالات فقط،
‫وتخلص من جهاز التنصت.

346
00:21:11,647 --> 00:21:13,899
‫قد يكون "سلو هاوس" عديم الأهمية،
‫لكنه جزء من الخدمة.

347
00:21:13,982 --> 00:21:15,901
‫إن عُرف أنه تعرض لاختراق،

348
00:21:15,984 --> 00:21:19,154
‫فسيدمرك رفاقك السابقون المحققون.

349
00:21:19,821 --> 00:21:23,617
‫"مودي"، إليك تحذير. "لامب" مستنزف لسبب.

350
00:21:23,700 --> 00:21:27,204
‫عندما كان عميلاً ميدانياً،
‫انشغل بأمور أكثر مما تشغل فاشلاً مثلك.

351
00:21:27,746 --> 00:21:31,583
‫خاطر القبض عليه وتعذيبه وطلقات النار
‫ونجا منها.

352
00:21:31,667 --> 00:21:32,876
‫ربما يجب أن تتذكر ذلك.

353
00:21:35,170 --> 00:21:39,591
‫ينضم إليّ الآن
‫مراسلنا من الأمن الوطني "ديريك روذري".

354
00:21:39,675 --> 00:21:40,676
{\an8}‫"الرهينة يُدعى (حسن أحمد)"

355
00:21:40,759 --> 00:21:42,636
{\an8}‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عن التحقيق حتى الآن؟

356
00:21:42,719 --> 00:21:43,720
‫"(نيو سكوتلاند يارد)"

357
00:21:43,804 --> 00:21:47,724
‫أكدت شرطة غرب "يوركشير" مشاركتهم
‫في التحقيق.

358
00:21:47,808 --> 00:21:49,351
‫- هذا يأتي بعد التواصل...
‫- أخفض الصوت.

359
00:21:49,434 --> 00:21:50,602
‫...مع عائلة "حسن أحمد".

360
00:21:50,686 --> 00:21:52,980
‫إنه الهراء نفسه مراراً وتكراراً.

361
00:21:53,063 --> 00:21:55,649
‫هذه لحظتنا الكبرى. العالم كله يبحث عنا.

362
00:21:55,732 --> 00:21:58,443
‫هل لدينا معلومات عن سبب خطف السيد "أحمد"؟

363
00:21:58,527 --> 00:22:00,362
‫- يا للهول...
‫- لا، قد يكون ذلك...

364
00:22:00,445 --> 00:22:03,156
‫تعرفون أنه لا يمكنكم قول شيء
‫بعد أن ننتهي، صحيح؟

365
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
‫لم يعرف بعضنا البعض ولم نكن هنا قطّ.

366
00:22:06,410 --> 00:22:07,411
‫أجل.

367
00:22:07,494 --> 00:22:09,580
‫- أرجوكم.
‫- أجل، أنا فخور بما نفعله

368
00:22:09,663 --> 00:22:11,373
‫- من أجل بلدنا.
‫- أحتاج إلى المرحاض.

369
00:22:11,456 --> 00:22:13,667
‫- لكنني لن أقول شيئاً.
‫- لا، لن تفعل.

370
00:22:13,750 --> 00:22:15,210
‫لأنه إن فعلت، فسأجدك مهما كان.

371
00:22:17,171 --> 00:22:18,714
‫أحتاج إلى الحمام فعلاً.

372
00:22:22,384 --> 00:22:23,677
‫دعه يتبول على نفسه.

373
00:22:23,760 --> 00:22:25,262
‫- سأخبرك بشيء.
‫- مرحباً؟

374
00:22:25,345 --> 00:22:26,972
‫سيتبول على نفسه في الصباح.

375
00:22:27,055 --> 00:22:28,599
‫- أرجوكم.
‫- سآخذه إلى الحمام.

376
00:22:28,682 --> 00:22:30,309
‫منذ قليل كنت متحمساً لأن العالم

377
00:22:30,392 --> 00:22:31,894
‫- يريد أن نعرف من نكون.
‫- أحتاج إلى...

378
00:22:31,977 --> 00:22:34,188
‫هل تريدهم أن يعرفوا أنك تطوعت متحمساً
‫لمسح مؤخرة مسلم؟

379
00:22:34,271 --> 00:22:35,272
‫لم أتطوع متحمساً.

380
00:22:35,355 --> 00:22:37,149
‫جد له دلواً أو ما شابه.

381
00:22:37,232 --> 00:22:38,984
‫لن يستخدم مرحاضنا.

382
00:22:40,152 --> 00:22:41,153
‫هيا.

383
00:23:19,900 --> 00:23:21,026
‫أين هو؟

384
00:23:21,109 --> 00:23:22,236
‫لم أجد دلواً.

385
00:23:23,320 --> 00:23:25,697
‫أظن أنه يُوجد دلو في الحديقة الخلفية، صحيح؟

386
00:23:27,366 --> 00:23:30,035
‫لا نعرف إن كان هذا الشخص معروفاً

387
00:23:30,118 --> 00:23:31,828
‫للشرطة أو رجال الأمن.

388
00:23:31,912 --> 00:23:34,581
‫- سأفعلها بنفسي إذاً.
‫- لكن هذا معتاد

389
00:23:34,665 --> 00:23:37,334
‫في الحوادث المتعلقة بالإرهاب
‫أن تمتنع السلطات

390
00:23:37,417 --> 00:23:41,004
‫عن مشاركة المعلومات
‫التي قد يظنون أنها قد تغامر...

391
00:23:45,133 --> 00:23:48,971
‫لكن حضور الشرطة في المنطقة واضح اليوم...

392
00:23:49,054 --> 00:23:50,222
‫كيف كان يا سيدتي؟

393
00:23:50,305 --> 00:23:53,267
‫إن كنت تتحدث عن السيد "مودي"،
‫فهذا بيني وبينه.

394
00:23:53,350 --> 00:23:55,936
‫لم يكن السفير الباكستاني مسروراً.

395
00:23:56,019 --> 00:23:57,437
‫سمعت بحدوث تطور.

396
00:23:57,521 --> 00:24:00,858
‫ليس تطوراً بالضرورة يا سيدتي،
‫لكننا نظن أنه محتجز في "لندن".

397
00:24:00,941 --> 00:24:03,777
‫- لماذا؟
‫- تصميم القبو بحجارة "لندن".

398
00:24:03,861 --> 00:24:06,488
‫نفترض أنه قبو،
‫فلا تُوجد إضاءة والجدران عارية.

399
00:24:06,572 --> 00:24:08,448
‫- بحجارة "لندن"؟
‫- أجل.

400
00:24:08,532 --> 00:24:11,535
‫إذاً فقد قلصتم الاحتمالات
‫إلى 1 من 3 ملايين ونصف منزل.

401
00:24:11,618 --> 00:24:13,370
‫لا، أقل من ذلك.

402
00:24:13,453 --> 00:24:17,457
‫عمر وأسلوب الأسمنت
‫يعني أنه يمكننا تقليصه إلى أماكن محددة.

403
00:24:17,541 --> 00:24:19,626
‫بالطراز الفيكتوري قبل التوسع الكبير.

404
00:24:21,420 --> 00:24:24,298
‫واصلوا العمل. أريد عنواناً لا إحصائيات.

405
00:24:24,923 --> 00:24:26,383
‫أي شيء جديد من البث؟

406
00:24:26,466 --> 00:24:30,637
‫ما فعلوه عند نشر المقطع
‫هو استغلال الارتجاع،

407
00:24:30,721 --> 00:24:32,848
‫لهذا البث المباشر
‫غير موجود على الإنترنت الآن.

408
00:24:33,515 --> 00:24:35,893
‫عندما يعودون للبث المباشر
‫فسيفعلون ذلك لإعدامه.

409
00:24:35,976 --> 00:24:37,811
‫لذا توصل إلى مكان بثهم.

410
00:24:37,895 --> 00:24:39,479
‫يجب أن أبلغ وزارة الخارجية،

411
00:24:39,563 --> 00:24:41,523
‫وأريدك أن تقدّر كل خيارات الاستخلاص.

412
00:24:41,607 --> 00:24:43,901
‫- أجل يا سيدتي.
‫- لن يعود أحد إلى المنزل،

413
00:24:43,984 --> 00:24:46,737
‫وأصدر أمراً بعودة كل من هم في إجازة.

414
00:25:00,584 --> 00:25:01,919
‫يمكنك استخدام هذا.

415
00:25:03,670 --> 00:25:05,672
‫- لا.
‫- استرخ.

416
00:25:05,756 --> 00:25:08,133
‫لن نقطع رأسك حتى صباح الغد.

417
00:25:08,717 --> 00:25:12,012
‫- حينها سنقاتل من أجل بلادنا.
‫- أنا بريطاني.

418
00:25:12,095 --> 00:25:14,056
‫ماذا؟ لأنك اجتزت اختبار الجنسية؟

419
00:25:14,139 --> 00:25:16,308
‫لا، وُلدت هنا مثلك.

420
00:25:16,391 --> 00:25:18,060
‫- عائلتي انتقلت...
‫- هذا ليس الشيء نفسه.

421
00:25:18,143 --> 00:25:22,105
‫وُلد "يسوع" في إسطبل،
‫لكن هذا لا يعني أنه أصبح حماراً. انهض.

422
00:25:26,652 --> 00:25:27,986
‫اجمع يديك.

423
00:25:32,991 --> 00:25:34,576
‫اسمعني أرجوك.

424
00:25:35,577 --> 00:25:36,662
‫اجمع قدميك.

425
00:25:39,039 --> 00:25:40,666
‫لا تتحرك!

426
00:25:43,961 --> 00:25:45,212
‫هكذا.

427
00:25:46,547 --> 00:25:48,173
‫يمكنك استخدام مرحاضك أينما شئت.

428
00:25:52,761 --> 00:25:54,805
‫هل تظن أن "تشرشل" كان سيفخر بما تفعله؟

429
00:25:54,888 --> 00:25:55,889
‫ماذا قلت؟

430
00:25:57,099 --> 00:25:58,517
‫ستقطع رأسي بدم بارد.

431
00:25:59,434 --> 00:26:00,435
‫أنت جبان.

432
00:26:01,728 --> 00:26:03,564
‫هل تريد التحدث عن الجبن؟

433
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
‫لا يمكنك حتى الوقوف على منصة في حانة.

434
00:26:07,985 --> 00:26:09,236
‫هل كان ذلك حلمك؟

435
00:26:09,903 --> 00:26:11,321
‫فات الأوان الآن.

436
00:26:22,749 --> 00:26:24,168
‫بحق السماء.

437
00:26:33,468 --> 00:26:35,762
‫أنا "روبرت هوبدن" وأريد "نيك درو".

438
00:26:36,597 --> 00:26:38,849
‫متى غادر؟ لا، لا يهم.

439
00:26:38,932 --> 00:26:41,476
‫هل يمكنك إيصالي بالشخص على مكتب الأخبار؟

440
00:26:43,395 --> 00:26:45,397
‫آسف، لا يمكنني أن أترك رقماً.

441
00:26:45,480 --> 00:26:46,815
‫سأعاود الاتصال.

442
00:26:48,192 --> 00:26:50,194
‫مرحباً، أنا "روبرت هوبدن" مجدداً.

443
00:26:50,277 --> 00:26:52,696
‫هل خرجت "كايت دريبر" من اجتماعها بعد؟

444
00:26:53,322 --> 00:26:55,699
‫إنه اجتماع طويل جداً.

445
00:26:57,659 --> 00:26:59,244
‫هو اجتماع مختلف، صحيح؟

446
00:27:03,790 --> 00:27:05,751
‫أنا "روبرت هوبدن" وأريد "بيتر جاد".

447
00:27:06,710 --> 00:27:08,962
‫لا، إذاً سأظل أعاود الاتصال.

448
00:27:24,811 --> 00:27:26,647
‫مهلاً، الفكة.

449
00:27:27,272 --> 00:27:29,733
‫لم يترك بقشيشاً طوال 5 أعوام.

450
00:27:30,317 --> 00:27:31,902
‫إنه يوم حظك.

451
00:27:31,985 --> 00:27:33,987
‫"مقهى (ماكس)"

452
00:30:26,326 --> 00:30:27,327
‫"ستانديش"!

453
00:30:38,547 --> 00:30:41,550
‫أجل، أنصحك بالابتعاد. رباه.

454
00:30:41,633 --> 00:30:44,428
‫أطلقت ريحاً.

455
00:30:44,511 --> 00:30:46,221
‫الرائحة مريعة.

456
00:30:49,683 --> 00:30:51,185
‫أوصليني بـ"تافيرنر" على الهاتف.

457
00:30:51,727 --> 00:30:55,480
‫"كاثرين"، قلت ستدفعين لاحقاً وحان الوقت.

458
00:30:56,023 --> 00:30:57,274
‫امنحني دقيقة.

459
00:31:01,320 --> 00:31:02,321
‫أيها المدير؟

460
00:31:03,071 --> 00:31:04,656
‫اغرب عني.

461
00:31:05,616 --> 00:31:07,284
‫سأفعل حالاً.

462
00:31:07,367 --> 00:31:09,912
‫بعد أن آخذ المال من السيدة "ستانديش".

463
00:31:11,997 --> 00:31:13,207
‫أوصلتك بها الآن.

464
00:31:13,916 --> 00:31:15,751
‫أيها الغبي، لديّ اتصال.

465
00:31:16,960 --> 00:31:17,961
‫"ديانا"؟

466
00:31:19,421 --> 00:31:22,299
‫من؟ من أنت بحق السماء؟

467
00:31:22,382 --> 00:31:25,802
‫إن لم يكن بوسعها المجيء إلى الهاتف،
‫فخذ الهاتف اللعين إليها.

468
00:31:25,886 --> 00:31:28,222
‫- قررت أن تأخذي 10.
‫- أجل.

469
00:31:28,305 --> 00:31:30,098
‫الرسالة هي،

470
00:31:30,182 --> 00:31:34,269
‫"اتصلي بي عاجلاً فلديّ نتيجة اختبارك."

471
00:31:34,353 --> 00:31:36,980
‫هذا سيعوض رحيل "ريفر" مبكراً
‫من دون أن يشتري.

472
00:31:37,064 --> 00:31:38,899
‫أجل. اطلب منها أن تتصل بي.

473
00:31:40,150 --> 00:31:42,236
‫متى غادر "كارترايت" بالضبط؟

474
00:31:42,903 --> 00:31:46,323
‫لا أعلم بالضبط. منذ ساعتين تقريباً؟

475
00:31:46,406 --> 00:31:47,533
‫قبل "سيد" مباشرة.

476
00:31:47,616 --> 00:31:50,077
‫حسناً، اغرب عني.

477
00:32:02,798 --> 00:32:04,508
‫"اقتراب الموعد الأخير للرهينة"

478
00:32:04,591 --> 00:32:06,218
‫رباه، في هذا الوقت من صباح الغد.

479
00:32:07,094 --> 00:32:09,054
‫أجل، سنكون هنا.

480
00:32:09,137 --> 00:32:13,058
‫نفس الهراء في يوم مختلف...
‫أنت تقصدين الرهينة.

481
00:32:13,141 --> 00:32:16,353
‫بالطبع، سيجدونه قبلها، صحيح؟

482
00:32:16,436 --> 00:32:17,980
‫عليهم ذلك.

483
00:32:18,063 --> 00:32:19,356
‫أجل، فلنأمل ذلك.

484
00:32:20,858 --> 00:32:22,568
‫هل لديك خطط الليلة؟

485
00:32:22,651 --> 00:32:24,152
‫أدعو للفوز في اليانصيب.

486
00:32:25,696 --> 00:32:28,740
‫لكن أعني أن هذا ليس مرتبطاً بمكان محدد.

487
00:32:28,824 --> 00:32:30,784
‫يمكنني فعل ذلك في أثناء فعل شيء آخر.

488
00:32:31,410 --> 00:32:35,497
‫أهلاً أيها المتكاسلان.
‫هل نسيتما موعدنا الليلة؟

489
00:32:37,541 --> 00:32:40,752
‫تباً، آسفة يا "ستروان"، اتفقت على موعد آخر.

490
00:32:40,836 --> 00:32:42,796
‫سأقابل صديقة الليلة. آسفة.

491
00:32:42,880 --> 00:32:47,092
‫قابلت صديقة ليلة أمس أيضاً.
‫الشعبية جيدة. "مين"؟

492
00:32:47,968 --> 00:32:50,220
‫"كلير" راسلتني. أختها في موقف عصيب.

493
00:32:50,304 --> 00:32:52,306
‫ستنفصل عن حبيبها.

494
00:32:52,389 --> 00:32:55,309
‫لذا أجل،
‫سأتولى مسؤولية الاعتناء بابنتي الليلة.

495
00:32:56,268 --> 00:33:00,189
‫حسناً، استمتعنا بوقتنا عندما خرجنا آخر مرة.

496
00:33:00,689 --> 00:33:02,316
‫يجب أن نكررها مجدداً.

497
00:33:02,399 --> 00:33:03,400
‫بالتأكيد.

498
00:33:03,483 --> 00:33:04,776
‫لنخرج وقت عيد الميلاد.

499
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
‫نحن في فبراير.

500
00:33:42,397 --> 00:33:43,815
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

501
00:33:43,899 --> 00:33:45,150
‫يمكنني أن أسألك الشيء نفسه.

502
00:33:45,734 --> 00:33:46,902
‫ظننت أنك ستحتاج إلى قهوة.

503
00:33:46,985 --> 00:33:48,445
‫لم تشرب في المقهى.

504
00:33:49,696 --> 00:33:51,073
‫عذراً، هل كنت تلاحقينني؟

505
00:33:51,573 --> 00:33:52,950
‫فلتأمل أنني لم أفعل ذلك.

506
00:33:53,033 --> 00:33:55,369
‫لأن هذا يعني أنني تعقبتك عبر "لندن"
‫من دون أن تلاحظ ذلك.

507
00:33:55,452 --> 00:33:57,287
‫- يا للهول.
‫- ظننت أنك بارع في هذا.

508
00:33:57,371 --> 00:34:00,541
‫ربما قصة تعقبك لـ"تافيرنر" مجرد أسطورة.

509
00:34:00,624 --> 00:34:03,877
‫ذلك... لا. ليست أسطورة. حدث ذلك فعلاً.

510
00:34:08,632 --> 00:34:12,844
‫كُلفت بتعقب بديل وزير التعليم
‫في مهمة تدريب.

511
00:34:12,928 --> 00:34:14,638
‫لكنه أُصيب بأزمة قلبية في الليلة السابقة،

512
00:34:14,721 --> 00:34:17,641
‫لذا تعقبت "تافيرنر" بدلاً منه.

513
00:34:17,724 --> 00:34:20,018
‫وراقبتها تفعل كل شيء فعلاً.

514
00:34:20,101 --> 00:34:23,647
‫الصالة الرياضية وتناول الإفطار والمكتب
‫والصالة الرياضية مجدداً وقت الغداء.

515
00:34:24,606 --> 00:34:26,567
‫اقتربت بمسافة 3 أمتار منها ولم تعرف قطّ.

516
00:34:27,150 --> 00:34:30,737
‫ليس قبل أن أريها الصور في اليوم التالي.

517
00:34:30,821 --> 00:34:32,864
‫وتلك القصة عن تصفيقها لك؟

518
00:34:33,614 --> 00:34:36,409
‫بالغ الناس فيها أكثر مما يتطلب الأمر.
‫صفقت 3 مرات فقط.

519
00:34:36,493 --> 00:34:39,371
‫يجب أن تصفق لي.
‫أنا تابعت "هوبدن" بينما ذهبت لتحضر سيارتك.

520
00:34:39,454 --> 00:34:40,539
‫يجب أن أصفق...

521
00:34:41,623 --> 00:34:43,833
‫كان ليلاحظني لو ظللت واقفاً في الشارع.

522
00:34:43,917 --> 00:34:44,960
‫لم يلاحظني.

523
00:34:45,043 --> 00:34:48,338
‫لكن أعتقد أننا تأكدنا
‫أنني أفضل منك في المراقبة.

524
00:34:48,422 --> 00:34:51,216
‫هذا فقط يعتمد على نظرتك إلى الأمر.

525
00:34:51,717 --> 00:34:52,717
‫بحقك.

526
00:34:53,510 --> 00:34:54,844
‫لا يُعقل.

527
00:34:54,928 --> 00:34:56,513
‫أنت تحب انتقادي لك.

528
00:35:00,601 --> 00:35:03,812
‫إذاً ماذا وجدت في قمامة "هوبدن"
‫وشجعك على مراقبته؟

529
00:35:05,439 --> 00:35:08,984
‫"هو" توقع أن "هوبدن" كان ليصنع شيئاً
‫يُدعى وعاء الثرميت،

530
00:35:09,943 --> 00:35:12,905
‫وهي طريقة ذكية لشديدي الريبة

531
00:35:12,988 --> 00:35:14,364
‫لحرق حاسوبهم.

532
00:35:14,865 --> 00:35:19,620
‫ووجدت بعض الليف السلكي
‫وفلاتر قهوة صدئة في قمامته.

533
00:35:20,204 --> 00:35:23,957
‫كان يصنع أكسيد الحديد،
‫وهو أحد مكونات الثرميت.

534
00:35:24,541 --> 00:35:27,336
‫إذاً يُوجد شيء على قرصه الصلب

535
00:35:31,298 --> 00:35:32,299
‫إنها مقززة.

536
00:35:32,382 --> 00:35:33,967
‫ذلك مذاق الزرنيخ.

537
00:35:35,636 --> 00:35:36,595
‫كيف أقنعت "هو" بمساعدتك؟

538
00:35:38,847 --> 00:35:40,974
‫وعدته أن أخبره بسبب وجوده في "سلو هاوس".

539
00:35:41,058 --> 00:35:44,186
‫- هل تعرف؟
‫- أجل، هل تعرفين؟

540
00:35:45,479 --> 00:35:47,648
‫على أي حال، لم يتمكن من فعل ما طلبته

541
00:35:47,731 --> 00:35:50,317
‫وهو اقتحام بريد "هوبدن" الإلكتروني،
‫لذا لم يكن عليّ إخباره.

542
00:35:50,901 --> 00:35:51,944
‫هل كنت ستخبره؟

543
00:35:52,027 --> 00:35:53,612
‫أجل، هو يريد أن يعرف.

544
00:35:53,695 --> 00:35:56,198
‫- كيف كنت ستخبره؟
‫- لا أعرف. بالكلمات.

545
00:35:57,282 --> 00:36:01,078
‫حسناً، تظاهر بأنني "رودي هو"
‫وأخبرني بأن سبب

546
00:36:01,161 --> 00:36:04,915
‫نقلي إلى "سلو هاوس" هو لأنني وغد مزعج.

547
00:36:04,998 --> 00:36:06,083
‫- أنا نُقلت...
‫- كنت سأجملها.

548
00:36:06,166 --> 00:36:09,461
‫...من كل قسم عملت فيه في المكتب الخامس
‫ولم يتبق سوى "سلو هاوس".

549
00:36:09,545 --> 00:36:11,088
‫لكن لو كان أدخلني إلى بريد "هوبدن"،

550
00:36:11,171 --> 00:36:13,215
‫- هلا نتفق أنه كان ليكون مفيداً.
‫- هذا...

551
00:36:13,298 --> 00:36:14,967
‫وضع أحدهم مرة على قائمة الجرائم الجنسية

552
00:36:15,050 --> 00:36:16,593
‫لأنه أخذ مقعده على الحافلة.

553
00:36:16,677 --> 00:36:17,719
‫لم أكن مضطراً لإخباره.

554
00:36:17,803 --> 00:36:19,930
‫- تخيل ما سيفعله بك.
‫- لماذا نتجادل بخصوص ذلك؟

555
00:36:23,016 --> 00:36:27,020
‫هل تظن أن "رودي"
‫يمكنه معرفة سبب نقل "لامب" إلى "سلو هاوس"؟

556
00:36:27,104 --> 00:36:29,356
‫لا، لأنه كان ليكون فعلها فعلاً.

557
00:36:34,695 --> 00:36:36,572
‫"العمة (زايدي)"

558
00:36:40,659 --> 00:36:44,496
‫لماذا أنت هنا يا "سيد"؟
‫ليس في السيارة بل "سلو هاوس".

559
00:36:44,580 --> 00:36:46,540
‫ظننت أن "سلو هاوس" يشبه السجن.

560
00:36:46,623 --> 00:36:49,459
‫ليس من المفترض أن تسأل عن سبب وجودك فيه.

561
00:36:49,960 --> 00:36:51,295
‫أنت تعرفين سبب وجودي.

562
00:36:52,045 --> 00:36:54,131
‫أجل، لكن الجميع يعلمون سبب وجودك.

563
00:36:55,382 --> 00:36:57,467
‫كنت سأمتدحك، لكن يمكنك أن تنسي ذلك.

564
00:36:57,551 --> 00:36:59,678
‫لا بأس. أحصل على المدح من "لامب".

565
00:37:00,345 --> 00:37:01,430
‫لكن هذا ما أقصده.

566
00:37:03,682 --> 00:37:05,684
‫يمكنه أن يرى أنك لا تشبهين البقية.

567
00:37:06,435 --> 00:37:07,853
‫لأنك لست كذلك.

568
00:37:09,146 --> 00:37:11,523
‫أعني أن "مين"

569
00:37:12,065 --> 00:37:13,066
‫و"ستروان"

570
00:37:14,026 --> 00:37:15,027
‫و"رودي"،

571
00:37:16,028 --> 00:37:19,990
‫ربما ليست "لويزا"، لكن "مودي" حتماً،
‫كلهم كان مصيرهم الفشل حتماً.

572
00:37:20,073 --> 00:37:21,450
‫إنهم عديمو الجدوى، لكن أنت...

573
00:37:22,826 --> 00:37:24,870
‫هذا غير منطقي.

574
00:37:27,039 --> 00:37:29,875
‫لكن أياً كان سبب نقلك إلى "سلو هاوس"،

575
00:37:29,958 --> 00:37:33,086
‫فلا بد أنه جاء على نحو مفاجئ، صحيح؟

576
00:37:36,298 --> 00:37:37,299
‫أجل.

577
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
‫أجل، هذا صحيح، وهو...

578
00:37:42,304 --> 00:37:43,972
‫شيء لا يخصك.

579
00:37:45,641 --> 00:37:46,642
‫حسناً.

580
00:37:48,268 --> 00:37:50,938
‫- إلى متى ستجلس هنا؟
‫- حتى يخلد "هوبدن" للنوم.

581
00:37:52,147 --> 00:37:53,524
‫ثم سأدخل وسأكتشف

582
00:37:53,607 --> 00:37:56,026
‫ماذا يُوجد على الحاسوب
‫الذي كان يحمله طيلة اليوم.

583
00:38:32,020 --> 00:38:33,397
‫- أهلاً.
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟

584
00:38:33,480 --> 00:38:36,525
‫- أجل، هل يمكنني الحصول على فودكا وصودا؟
‫- أجل، بثلج وليمون؟

585
00:38:36,608 --> 00:38:37,609
‫أجل، من فضلك.

586
00:38:41,029 --> 00:38:42,739
‫سأجلس هناك.

587
00:38:43,907 --> 00:38:45,158
‫حسناً.

588
00:38:49,162 --> 00:38:50,747
‫ظننت أنك ترعى طفلتك.

589
00:38:52,833 --> 00:38:54,334
‫ظننت أنك ستقابلين صديقة.

590
00:38:55,836 --> 00:38:57,087
‫"ستروان" المسكين.

591
00:38:58,088 --> 00:39:00,132
‫أجل، إن رآنا هنا، أظن أنه سيبكي.

592
00:39:00,716 --> 00:39:01,967
‫لن تعود إلى المنزل إذاً؟

593
00:39:02,676 --> 00:39:05,596
‫لا. فكرت في الاسترخاء قليلاً أولاً.

594
00:39:05,679 --> 00:39:06,930
‫أجل، هذا منصف.

595
00:39:07,014 --> 00:39:10,684
‫كان يوماً عصيباً في حماية الدولة.

596
00:39:11,351 --> 00:39:13,896
‫تخيلي العواقب إن لم أذهب إلى العمل.

597
00:39:13,979 --> 00:39:15,105
‫شكراً.

598
00:39:15,189 --> 00:39:17,774
‫هذا يعني أنني سأكون بمفردي مع "ستروان".
‫لذا أرجوك أن تواصل المجيء.

599
00:39:17,858 --> 00:39:19,610
‫يجب أن تحصلي على بدل لهذه المهمة الخطرة.

600
00:39:23,071 --> 00:39:26,366
‫أفترض إذاً
‫أنك لم تقابلي صديقة ليلة أمس أيضاً، صحيح؟

601
00:39:30,454 --> 00:39:32,372
‫في الواقع، ليس لديّ أصدقاء.

602
00:39:35,709 --> 00:39:37,628
‫لا، أعني أنه لديّ...

603
00:39:37,711 --> 00:39:39,004
‫لديّ معارف،

604
00:39:39,087 --> 00:39:41,548
‫لكن ليس لديّ من أتحدث إليه.

605
00:39:41,632 --> 00:39:43,592
‫ليس بخصوص العمل على أي حال.

606
00:39:44,635 --> 00:39:47,054
‫ألم تبقي على تواصل
‫بأي من زملائك القدامى في "بارك"؟

607
00:39:48,138 --> 00:39:49,890
‫لا، هم نبذوني.

608
00:39:50,641 --> 00:39:52,059
‫أنا لم ينبذوني فقط.

609
00:39:52,142 --> 00:39:55,979
‫جعلني الجميع أشعر بالذل

610
00:39:56,063 --> 00:39:58,565
‫بعد أن حدث ما تعرفينه.

611
00:39:58,649 --> 00:40:00,400
‫أنت تركت ملفاً شديد السرية على قطار.

612
00:40:00,484 --> 00:40:01,902
‫أجل.

613
00:40:01,985 --> 00:40:03,237
‫ذاك هو.

614
00:40:09,785 --> 00:40:13,455
‫كنت أحلق في المرحاض وأستمع إلى الراديو

615
00:40:13,539 --> 00:40:15,040
‫عندما علمت الأخبار...

616
00:40:15,999 --> 00:40:18,544
‫عثر أحد العامة على الملف.

617
00:40:19,962 --> 00:40:24,132
‫وقالت "كلير"، "من الأحمق الذي فعل هذا؟"

618
00:40:26,218 --> 00:40:28,053
‫وأنا بدأت أبكي.

619
00:40:29,596 --> 00:40:31,598
‫ظننت أنها ستعانقني.

620
00:40:31,682 --> 00:40:33,559
‫لكن لا، لم تفعل ذلك.

621
00:40:33,642 --> 00:40:37,729
‫هي قالت فقط، "(مين)، أيها الأحمق اللعين."

622
00:40:37,813 --> 00:40:39,690
‫عجباً! هذا...

623
00:40:42,442 --> 00:40:46,822
‫- وهل الأوضاع بخير بينكما الآن؟
‫- أجل. سأحصل على الطلاق.

624
00:40:49,658 --> 00:40:51,869
‫أظن أن نظرتها لي اختلفت بعدها.

625
00:40:54,621 --> 00:40:56,248
‫وجعلتنا نظن أن حياتك العائلية مستقرة.

626
00:40:56,331 --> 00:41:00,919
‫أجل، أعني أنني حافظت على الكذبة
‫لأنني لم أرد تصديق الأمر،

627
00:41:01,003 --> 00:41:03,964
‫ولأنني لا أريد أن أزيد الوضع سوءاً
‫مع "لامب"،

628
00:41:04,840 --> 00:41:06,925
‫وربما السبب الأهم،

629
00:41:07,009 --> 00:41:09,428
‫لأن هذا يمنعني من الذهاب إلى الحانة
‫مع "ستروان".

630
00:41:10,179 --> 00:41:12,139
‫يا للهول.

631
00:41:14,266 --> 00:41:16,560
‫- إنه يجعلني أشتاق إلى "ألان بلاك".
‫- أجل.

632
00:41:16,643 --> 00:41:19,188
‫"بلاك" كان يشبه "ستروان" بالاكتئاب،
‫لكنه على الأقل

633
00:41:19,271 --> 00:41:21,106
‫لم يكن يحاول مواصلة الحديث بعد العمل.

634
00:41:21,190 --> 00:41:23,192
‫إنه متحمس أكثر من اللازم، مثل...

635
00:41:23,275 --> 00:41:25,527
‫- أجل.
‫- ...قوله، "لنتناول العشاء مرة في الشهر."

636
00:41:25,611 --> 00:41:26,987
‫"لنذهب للعب بكرة الطلاء..."

637
00:41:27,070 --> 00:41:29,823
‫لذا أظن أننا سنقول لمن خطفوه،

638
00:41:29,907 --> 00:41:32,409
‫أرجوكم، هو لم يفعل شيئاً. اتركوه فقط.

639
00:41:32,492 --> 00:41:34,411
‫"والدا الرهينة يتوسلان لإطلاق سراحه"

640
00:41:35,287 --> 00:41:36,496
‫تقول الشرطة الآن

641
00:41:36,580 --> 00:41:38,749
‫إن الخطر على "حسن" طالب جامعة "ليدز"...

642
00:42:05,526 --> 00:42:06,902
‫أحضري لي "هو".

643
00:42:09,029 --> 00:42:10,489
‫أظن أنه رحل.

644
00:42:12,032 --> 00:42:13,659
‫أعيديه إذاً.

645
00:43:43,207 --> 00:43:44,958
‫بمن كان "هوبدن" يحاول الاتصال؟

646
00:43:45,042 --> 00:43:48,629
‫ببعض المحررين والصحافيين المحافظين،

647
00:43:49,254 --> 00:43:51,173
‫لكن لم يرد أحدهم عليه.

648
00:43:52,257 --> 00:43:54,426
‫لكنه اتصل بـ"بيتر جاد" 7 مرات.

649
00:43:55,052 --> 00:43:56,595
‫"جاد" هو الأسوأ.

650
00:43:58,013 --> 00:43:59,223
‫أجل.

651
00:44:01,225 --> 00:44:02,643
‫"العمة (زايدي)"

652
00:44:05,687 --> 00:44:06,813
‫مرحباً؟

653
00:44:09,066 --> 00:44:10,609
‫لا يمكنني التحدث الآن.

654
00:44:12,402 --> 00:44:14,488
‫- لا، أنا أراقبه الآن.
‫- وافيني بالمستجدات.

655
00:44:14,571 --> 00:44:16,573
‫سأفعل، لكن عليّ الذهاب.

656
00:44:17,366 --> 00:44:18,408
‫حسناً.

657
00:44:19,993 --> 00:44:21,495
‫من العمة "زايدي"؟

658
00:44:27,626 --> 00:44:28,627
‫لا تُوجد عمة تُدعى "زايدي".

659
00:44:28,710 --> 00:44:31,672
‫سجلتها بهذا الاسم حتى إذا فتح أحدهم هاتفي،

660
00:44:31,755 --> 00:44:33,298
‫فلن يعلم إلى من كنت أتحدث.

661
00:44:33,382 --> 00:44:34,842
‫حسناً، إلى من كنت تتحدثين؟

662
00:44:35,634 --> 00:44:37,386
‫شخص يعلم أنك تراقبين "روبرت هوبدن"؟

663
00:44:38,554 --> 00:44:39,555
‫هذا ليس ما قلته.

664
00:44:40,180 --> 00:44:42,307
‫بلى، فعلت. أنت قلت، "أنا أراقبه الآن."

665
00:44:42,391 --> 00:44:45,727
‫اسمع. يُوجد سبب
‫لعدم إخبارك بسبب نقلي إلى "سلو هاوس".

666
00:44:45,811 --> 00:44:49,648
‫لا يا "سيد".
‫جدياً، ليس عليك أن تخبريني بالسبب فعلاً.

667
00:44:49,731 --> 00:44:53,318
‫إنه ليس بسبب شيء فعلته في الميدان،
‫لأنك عميلة ممتازة.

668
00:44:54,653 --> 00:44:55,779
‫عميلة ممتازة نوعاً ما.

669
00:44:55,863 --> 00:44:58,115
‫لذا من الواضح
‫أن الأمر يتعلق بحياتك الشخصية،

670
00:44:58,198 --> 00:45:00,826
‫- وهذا لا يخصني.
‫- لا يا "ريفر"، إنه يخصك. أنا...

671
00:45:03,203 --> 00:45:04,830
‫لم أتبعك إلى هنا اليوم فقط.

672
00:45:07,165 --> 00:45:08,375
‫كانت تلك "تافيرنر"،

673
00:45:09,209 --> 00:45:10,836
‫ولم أكن أخبرها بأنني أراقب "هوبدن".

674
00:45:10,919 --> 00:45:12,880
‫كنت أخبرها بأنني أراقبك.

675
00:45:18,093 --> 00:45:19,094
‫هل أنت جادة؟

676
00:45:21,305 --> 00:45:23,348
‫أنت تراقبينني من أجل "تافيرنر"؟

677
00:45:23,891 --> 00:45:24,892
‫ماذا...

678
00:45:26,185 --> 00:45:27,728
‫لماذا تريد منك مراقبتي؟

679
00:45:27,811 --> 00:45:31,148
‫لا أعرف، لكن هذا سبب نقلي إلى "سلو هاوس".

680
00:45:31,231 --> 00:45:33,150
‫من أجل مراقبتك.

681
00:45:35,777 --> 00:45:36,778
‫أنت تمزحين، صحيح؟

682
00:45:38,530 --> 00:45:39,698
‫لا.

683
00:45:40,866 --> 00:45:41,950
‫لا، لا أمزح.

684
00:45:46,622 --> 00:45:47,831
‫تباً.

685
00:45:49,666 --> 00:45:50,834
‫تباً. انظر.

686
00:45:53,378 --> 00:45:55,047
‫سأتولى الجانب الأمامي.

687
00:46:19,488 --> 00:46:21,073
‫توقف!

688
00:46:21,156 --> 00:46:22,241
‫أرجوك.

689
00:46:23,825 --> 00:46:25,577
‫أرجوك.

690
00:46:28,872 --> 00:46:32,459
‫أبعده عني.

691
00:46:33,585 --> 00:46:34,795
‫اسمعني.

692
00:46:34,878 --> 00:46:37,506
‫اتركه وضع المسدس أرضاً.
‫ستصل القوات المسلحة خلال دقيقتين.

693
00:46:37,589 --> 00:46:40,133
‫إن رأوا مسدساً معك، فسيقتلونك.

694
00:46:40,759 --> 00:46:42,302
‫- هل سمعتني؟
‫- ماذا تريد؟

695
00:46:42,386 --> 00:46:43,637
‫ضع المسدس أرضاً.

696
00:47:00,529 --> 00:47:01,530
‫"سيد".

697
00:47:04,074 --> 00:47:05,534
‫"سيد"، هل ضُربت؟

698
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
‫"سيد"؟ تباً.

699
00:47:08,662 --> 00:47:12,249
‫حسناً، لا بأس.

700
00:47:12,958 --> 00:47:15,419
‫"سيد"، ابقي معي.

701
00:47:15,502 --> 00:47:16,879
‫أجل، أحتاج لسيارة إسعاف.

702
00:47:16,962 --> 00:47:19,590
‫"إن دبليو 1"، شارع "مايثورب".

703
00:47:19,673 --> 00:47:21,675
‫أجل، طلقة نارية إلى الرأس.

704
00:47:22,342 --> 00:47:24,511
‫أجل، سترونني.

705
00:47:24,595 --> 00:47:26,471
‫أسرعوا فقط. حسناً.

706
00:47:26,555 --> 00:47:27,556
‫"سيد"؟

707
00:48:29,076 --> 00:48:31,078
‫ترجمة "رضوى أشرف"
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»+التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

