﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,134
"مسلسلات NETFLIX"

2
00:01:05,440 --> 00:01:06,357
مرحبًا.

3
00:01:10,320 --> 00:01:11,780
نسيت هذا.

4
00:01:12,322 --> 00:01:14,449
رائع، كنت بحاجة إلى المال للذهاب
إلى صالة كاريوكي.

5
00:01:16,159 --> 00:01:17,994
أريدك أن تأتي معي.

6
00:01:18,078 --> 00:01:19,120
مجددًا؟

7
00:01:19,204 --> 00:01:20,747
أنا آسفة، لكنني أحتاج إليها.

8
00:01:20,830 --> 00:01:22,832
- لكن لديّ خطط.
- اتبعيني.

9
00:01:23,458 --> 00:01:24,292
مهلًا.

10
00:01:26,795 --> 00:01:28,171
آسفة يا رفيقتيّ.

11
00:01:38,932 --> 00:01:40,183
هذا على حساب المطعم.

12
00:01:40,266 --> 00:01:42,477
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.

13
00:01:42,560 --> 00:01:44,646
تبدوان أجمل في الزي المدرسي.

14
00:01:45,313 --> 00:01:47,482
أظن أنكما ترتادان مدرستين مختلفتين.

15
00:01:47,565 --> 00:01:48,566
- نعم.
- فهمت.

16
00:01:49,234 --> 00:01:50,735
ما الذي أتى بكما إلى هنا اليوم؟

17
00:01:50,819 --> 00:01:52,654
أتينا لنأكل التيوكبوكي وحسب.

18
00:01:53,446 --> 00:01:54,989
ألا يوجد مطعم وجبات خفيفة في حيّك؟

19
00:01:56,491 --> 00:01:57,367
هل من شيء آخر؟

20
00:01:57,450 --> 00:01:59,244
- لقد شبعت.
- زلابية، من فضلك.

21
00:01:59,744 --> 00:02:00,954
زلابية؟

22
00:02:01,621 --> 00:02:02,455
أمي.

23
00:02:02,956 --> 00:02:05,250
مرحبًا يا عزيزتي.

24
00:02:05,959 --> 00:02:07,752
أخبرتك، نحن في نفس العمر.

25
00:02:16,469 --> 00:02:18,304
سنذهب إلى صالة كاريوكي.

26
00:02:18,388 --> 00:02:19,556
إذًا؟

27
00:02:19,639 --> 00:02:20,932
لم لا تنضمين إلينا؟

28
00:02:21,015 --> 00:02:23,768
لا، أنا مغنية مريعة.

29
00:02:23,852 --> 00:02:25,103
وأنا أيضًا.

30
00:02:25,186 --> 00:02:27,814
ما أهمية ذلك؟ الأمر يتعلق بالمرح.

31
00:02:28,439 --> 00:02:30,316
لكن عليّ الذهاب إلى أكاديمية.

32
00:02:30,400 --> 00:02:31,901
فوّت درسًا خاصًا أيضًا.

33
00:02:31,985 --> 00:02:34,070
كانت خطوة شجاعة بالنسبة إلى شخص مثلها.

34
00:02:34,988 --> 00:02:36,739
لماذا يجب أن أذهب معكما؟

35
00:02:38,116 --> 00:02:41,661
أعني أن هذا غريب.

36
00:02:42,245 --> 00:02:43,288
ألا نروق لك؟

37
00:02:44,122 --> 00:02:47,709
لا تكوني صريحة جدًا، ستخيفينها.

38
00:02:47,792 --> 00:02:48,960
أنت تروقين لي.

39
00:02:49,794 --> 00:02:52,755
هذا محرج جدًا.

40
00:02:53,423 --> 00:02:55,466
تعالي معنا.

41
00:02:55,550 --> 00:02:57,802
لن نحصل على حسم إن تأخرنا.

42
00:02:58,511 --> 00:02:59,387
هيا.

43
00:02:59,470 --> 00:03:01,347
هل ستذهبين إلى أكاديميتك؟

44
00:03:02,015 --> 00:03:03,224
حسنًا…

45
00:03:17,614 --> 00:03:18,823
أعرف مكانًا.

46
00:03:21,743 --> 00:03:22,994
لنذهب إلى هناك.

47
00:03:34,797 --> 00:03:36,382
أين تعيشان؟

48
00:03:36,466 --> 00:03:37,550
في "سامسيونغ دونغ".

49
00:03:37,634 --> 00:03:38,635
في "هيوتشانغ دونغ".

50
00:03:38,718 --> 00:03:40,803
قطعتما كل هذه المسافة
إلى "غوتشيوك دونغ" لتغنيا؟

51
00:03:40,887 --> 00:03:42,263
جئنا لتناول التيوكبوكي.

52
00:03:43,097 --> 00:03:45,975
هل يمنحك ذلك المكان الكثير
من الوقت الإضافي؟

53
00:03:46,059 --> 00:03:47,769
نعم، أنا مُقرّبة من المالك.

54
00:03:47,852 --> 00:03:49,896
لا بد أنك تذهبين إلى هناك كثيرًا.

55
00:03:49,979 --> 00:03:54,359
"(سامسيونغ دونغ)،
(هيوتشانغ دونغ)، و(غوتشيوك دونغ)"

56
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
"الطوارئ"

57
00:04:00,281 --> 00:04:01,950
"تشان يونغ"!

58
00:04:02,575 --> 00:04:03,785
"تشان يونغ".

59
00:04:09,040 --> 00:04:10,541
لم يكن الوقت في صالحنا.

60
00:04:12,001 --> 00:04:14,545
مرّ بسرعة

61
00:04:15,672 --> 00:04:17,465
وأخذنا

62
00:04:18,383 --> 00:04:19,676
إلى منتصف الشتاء.

63
00:04:19,759 --> 00:04:24,097
"مشفى (هانكوك) الجامعي"

64
00:04:26,182 --> 00:04:28,518
شتاء بارد ذكّرنا كل يوم

65
00:04:29,352 --> 00:04:33,731
أننا لم نكن نستطيع
أن نبقي "تشان يونغ" إلى جانبنا.

66
00:04:41,531 --> 00:04:44,075
أمي، يجب أن تجلسي.

67
00:04:53,876 --> 00:04:57,130
وصلنا أخيرًا
إلى لحظة لم يعد بوسعنا التظاهر فيها

68
00:04:58,131 --> 00:04:59,674
بأن كل شيء على ما يُرام.

69
00:05:06,431 --> 00:05:08,641
"الحلقة الـ12"

70
00:05:23,573 --> 00:05:24,574
مرحبًا.

71
00:05:46,054 --> 00:05:47,513
عليك أن تستعدّي.

72
00:05:53,853 --> 00:05:54,854
هل حالتها بهذا السوء؟

73
00:05:55,897 --> 00:05:58,775
سيحدث هذا كثيرًا الآن.

74
00:06:00,068 --> 00:06:01,903
يجب أن تدخل المشفى.

75
00:06:05,114 --> 00:06:06,532
سأناقش الأمر معها.

76
00:06:07,658 --> 00:06:10,828
هل يمكننا الخروج
لاستنشاق بعض الهواء؟ الجو خانق هنا.

77
00:06:12,705 --> 00:06:13,706
"مي جو".

78
00:06:15,750 --> 00:06:17,126
أريد الذهاب إلى المنزل.

79
00:06:18,086 --> 00:06:21,339
أتيت إلى هنا منذ يومين فحسب،
ابقي لبعض الوقت.

80
00:06:21,422 --> 00:06:24,300
هل لأن المكان ممل هنا؟ سنأتي كل يوم.

81
00:06:24,383 --> 00:06:27,678
لا، أريد أن أتسكع في مكان مريح.

82
00:06:27,762 --> 00:06:30,056
أشعر بعدم الارتياح هنا.

83
00:06:30,139 --> 00:06:32,975
إذًا لنبحث عن مكان مع مرافق جيدة.

84
00:06:33,601 --> 00:06:34,977
تقصدين دار رعاية؟

85
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
رباه، هذا أسوأ حتى.

86
00:06:38,439 --> 00:06:41,067
دعيني أذهب إلى المنزل.

87
00:06:41,150 --> 00:06:43,319
أريد العودة إلى المنزل لأكون مع والديّ.

88
00:06:43,861 --> 00:06:45,279
لكن ماذا لو…

89
00:06:45,363 --> 00:06:46,697
إن بدأ يؤلمني مجددًا،

90
00:06:48,616 --> 00:06:49,867
فسأعود.

91
00:06:54,872 --> 00:06:55,998
سأبحث في الأمر

92
00:06:56,874 --> 00:06:59,418
وأرى إن كان بإمكانك تلقي العلاج في المنزل.

93
00:07:05,216 --> 00:07:06,342
"قاعة الجنازات"

94
00:07:06,425 --> 00:07:08,261
- ألا تشعرين بالبرد؟
- أنا بخير.

95
00:07:15,601 --> 00:07:16,686
هيا بنا، الطقس بارد.

96
00:07:16,769 --> 00:07:17,728
- حسنًا.
- حسنًا.

97
00:07:24,152 --> 00:07:26,070
"الاسم: (تشان يونغ جيونغ)"

98
00:07:55,766 --> 00:07:59,270
ما الأمر؟ هل تحتاجين إلى شيء؟

99
00:07:59,353 --> 00:08:02,482
لا، سوف أتمشى في الردهة.

100
00:08:02,565 --> 00:08:04,942
حسنًا، سأذهب معك.

101
00:08:05,026 --> 00:08:08,279
لا، لا بأس، سأكون في الخارج.

102
00:08:08,863 --> 00:08:09,989
لن أتأخر.

103
00:08:53,115 --> 00:08:56,744
"لترقد روحه بسلام"

104
00:09:05,545 --> 00:09:08,422
"الغرفة الخاصة الثانية"

105
00:09:34,532 --> 00:09:37,410
المعذرة، هل يمكنني مساعدتك؟

106
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
أنا…

107
00:09:41,163 --> 00:09:42,915
لا بد أنني أتيت إلى المكان الخطأ.

108
00:09:48,796 --> 00:09:51,090
"جين سيوك" مزعج جدًا.

109
00:09:51,924 --> 00:09:53,968
ما زال يتحدث عن الزواج.

110
00:09:56,053 --> 00:09:58,681
إنه يتصل بي ليلًا ونهارًا

111
00:09:58,764 --> 00:10:02,268
ليطلب مني أن أقنعك بذلك.

112
00:10:02,351 --> 00:10:03,436
لا تجيبي.

113
00:10:06,147 --> 00:10:09,525
هل ترفضين لأنك قلقة عليه؟

114
00:10:11,319 --> 00:10:12,361
أم…

115
00:10:12,987 --> 00:10:14,405
هل يشعرك ذلك بعدم الارتياح؟

116
00:10:19,785 --> 00:10:22,622
سوف يلوث حبي.

117
00:10:32,214 --> 00:10:33,341
أنت محقة.

118
00:10:34,050 --> 00:10:36,719
بقيت معه حتى عندما كان متزوجًا.

119
00:10:37,219 --> 00:10:38,888
شهادة الزواج لا تعني شيئًا.

120
00:10:42,266 --> 00:10:45,144
أتمنى لو أن "جين سيوك"
يفهم وجهة نظري كما تفعلين دائمًا.

121
00:11:01,786 --> 00:11:02,787
ما هذا؟

122
00:11:05,665 --> 00:11:07,124
الأشخاص الذين أريدهم في جنازتي.

123
00:11:15,299 --> 00:11:16,759
منذ بضعة أيام،

124
00:11:18,052 --> 00:11:19,804
ذهبت إلى قاعة الجنازات.

125
00:11:21,931 --> 00:11:22,807
لماذا؟

126
00:11:22,890 --> 00:11:24,392
وجدت نفسي هناك فحسب.

127
00:11:26,602 --> 00:11:30,314
يمر الوقت ببطء عندما تستلقين
على سرير المشفى.

128
00:11:30,398 --> 00:11:31,899
يجعلك ذلك تفكرين في أمور.

129
00:11:31,923 --> 00:11:33,923
يـاسـف مـصـطـفـى

130
00:11:37,071 --> 00:11:38,197
لا بد أن هذا الشعور خانق.

131
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
قليلًا.

132
00:11:45,454 --> 00:11:46,997
بدأت أتساءل.

133
00:11:49,708 --> 00:11:51,794
"كيف ستكون جنازتي؟"

134
00:11:56,173 --> 00:11:58,426
لا أريد لكل من أعرفهم

135
00:11:59,385 --> 00:12:01,846
أن يسمعوا عن موتي.

136
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
هذه الأيام،

137
00:12:15,151 --> 00:12:16,735
أفكر فيك كثيرًا.

138
00:12:19,238 --> 00:12:21,073
"أتساءل كيف تشعر."

139
00:12:24,160 --> 00:12:25,703
أفكار كثيرة جدًا

140
00:12:27,329 --> 00:12:29,415
تراودني.

141
00:12:32,126 --> 00:12:34,170
لكني أظن أنني لم أقترب حتى.

142
00:12:35,671 --> 00:12:36,714
ماذا تعنين؟

143
00:12:39,008 --> 00:12:40,509
لا يمكنني تخيل…

144
00:12:43,304 --> 00:12:45,014
الشعور الذي راودك…

145
00:12:47,641 --> 00:12:49,560
وأنت تضعين هذه القائمة

146
00:12:51,520 --> 00:12:53,063
بمفردك.

147
00:13:00,237 --> 00:13:01,572
أنا أيضًا أفكر فيك كثيرًا.

148
00:13:03,491 --> 00:13:04,700
أفكر فيك أكثر من أي أحد آخر.

149
00:13:05,409 --> 00:13:09,747
أمي وأبي و"جين سيوك" و"جو هي".

150
00:13:10,956 --> 00:13:12,791
أفكر فيهم جميعًا.

151
00:13:16,629 --> 00:13:17,713
لكن عندما أفكر فيك،

152
00:13:18,881 --> 00:13:20,925
أشعر بالاطمئنان والقلق في آن معًا.

153
00:13:21,759 --> 00:13:24,970
أعطيك تلك القائمة
لأنني أعرف أنه يمكنني الاعتماد عليك.

154
00:13:25,846 --> 00:13:27,264
لكني في الوقت ذاته،

155
00:13:28,516 --> 00:13:29,558
أقلق أيضًا.

156
00:13:32,436 --> 00:13:33,896
ما الذي يقلقك؟

157
00:13:35,648 --> 00:13:37,024
لا أعلم إن كنت ستكونين بخير

158
00:13:38,192 --> 00:13:39,318
من دوني.

159
00:13:56,168 --> 00:13:57,002
"تشان يونغ".

160
00:13:59,255 --> 00:14:00,589
كما ترين،

161
00:14:01,215 --> 00:14:02,299
أنا…

162
00:14:03,634 --> 00:14:04,468
أنا لم…

163
00:14:08,931 --> 00:14:11,350
لم أكن أعرف أنك عزيزة عليّ إلى هذه الدرجة.

164
00:14:16,397 --> 00:14:20,693
"عزيزة"
كـ"عزيزتي الآنسة (تشان يونغ جيونغ)"؟

165
00:14:26,156 --> 00:14:28,117
بدأت أشعر أنني بعيدة قليلًا.

166
00:14:39,587 --> 00:14:41,130
ما أقوله هو إننا مُقرّبتان جدًا،

167
00:14:44,341 --> 00:14:45,843
وأنت غالية عليّ.

168
00:14:53,350 --> 00:14:54,602
هذه كلمة جميلة.

169
00:14:56,645 --> 00:14:57,521
"عزيزة".

170
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
"المريضة: (…يونغ جيونغ)"

171
00:15:08,949 --> 00:15:10,492
لم هذا مضحك جدًا؟

172
00:15:20,127 --> 00:15:23,797
لا تفكري حتى في وضع الشعر
في أنفها، ستصدر صوتًا عاليًا.

173
00:15:26,634 --> 00:15:27,635
"جو هي".

174
00:15:29,595 --> 00:15:30,596
"جو هي".

175
00:15:30,679 --> 00:15:31,680
أجل؟

176
00:15:33,432 --> 00:15:34,516
"هيون جون" هنا.

177
00:15:35,225 --> 00:15:36,644
هل أكلت؟

178
00:15:37,186 --> 00:15:38,896
- ما خطبها؟
- ما كان ذلك؟

179
00:15:39,688 --> 00:15:42,483
لماذا قد تسألينه إذا تناول الطعام؟

180
00:15:42,566 --> 00:15:44,234
عودي إلى النوم.

181
00:15:44,318 --> 00:15:47,905
متى ستنضجان؟ هذا ليس مضحكًا.

182
00:15:47,988 --> 00:15:49,865
إذا كنت ناضجة، فهذا يعني أنك كبيرة بالعمر.

183
00:15:49,949 --> 00:15:53,369
"جو هي"، لن أكون صديقتك بعد الآن إذا نضجت.

184
00:15:53,452 --> 00:15:55,746
- وأنا أيضًا.
- كفّا عن التفوه بالهراء.

185
00:15:56,914 --> 00:15:58,123
يا للهول.

186
00:15:58,207 --> 00:15:59,708
لقد أخفتنا!

187
00:15:59,792 --> 00:16:01,835
- ألا تعرف كيف تطرق الباب؟
- بالضبط.

188
00:16:01,919 --> 00:16:03,170
جديًا!

189
00:16:04,088 --> 00:16:05,214
كما لو أنكنّ تستطعن سماعه.

190
00:16:06,090 --> 00:16:07,800
هل أكلت يا "جين سيوك"؟

191
00:16:09,259 --> 00:16:11,178
لا أصدق أنها طرحت عليه هذا السؤال أيضًا.

192
00:16:11,261 --> 00:16:12,471
- بالضبط.
- ما المضحك؟

193
00:16:12,554 --> 00:16:13,597
تحركي.

194
00:16:13,681 --> 00:16:15,391
"جو هي"، هل أنت جائعة؟

195
00:16:15,474 --> 00:16:16,558
إلى أين تذهبين؟

196
00:16:16,642 --> 00:16:18,185
يجب أن تستلقي.

197
00:16:18,268 --> 00:16:20,688
- لماذا استيقظت فجأةً؟
- سألت إن كنت قد تناولت الطعام.

198
00:16:20,771 --> 00:16:22,690
- هل تناولت الطعام؟
- طبعًا، إنها الـ9 تقريبًا.

199
00:16:22,773 --> 00:16:24,650
- "جين سيوك".
- بالطبع أكلت، تنحي جانبًا.

200
00:16:29,905 --> 00:16:31,657
أخيرًا وصلت إلى المنزل...

201
00:16:35,327 --> 00:16:39,665
شغّلت المدفأة في وقت سابق، إنه دافئ، صحيح؟

202
00:16:40,624 --> 00:16:42,876
يا للهول، مثل الساونا الجافة هنا.

203
00:16:42,960 --> 00:16:45,087
عزيزي، لنفتح النافذة.

204
00:16:46,171 --> 00:16:48,716
- هل الجو حار جدًا؟
- هل تريدين ماءً دافئًا؟

205
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
لا.

206
00:16:51,552 --> 00:16:52,636
قهوة أمريكية مثلجة.

207
00:16:54,555 --> 00:16:56,056
غير معقول.

208
00:16:56,974 --> 00:16:58,767
هل تريدين أن تعودي إلى المشفى؟

209
00:16:59,643 --> 00:17:02,938
إن كان الأمر هكذا، فلن أشربها.

210
00:17:04,648 --> 00:17:07,776
بدأت أشتهيها فجأةً أيضًا.

211
00:17:07,860 --> 00:17:09,987
مستحيل، لا تكن خائنًا.

212
00:17:10,696 --> 00:17:11,739
حسنًا.

213
00:17:13,115 --> 00:17:14,199
هل أنت في المنزل؟

214
00:17:14,283 --> 00:17:16,493
أنت حرة أخيرًا، سآتي حالًا.

215
00:17:16,577 --> 00:17:19,246
حسنًا، سأتصل بـ"جو هي"، إلى اللقاء.

216
00:17:20,914 --> 00:17:22,499
هل هناك أخبار جيدة أيتها المديرة؟

217
00:17:22,583 --> 00:17:24,334
أُرسلت "تشان يونغ" إلى المنزل، سأغادر.

218
00:17:24,418 --> 00:17:25,711
حقًا؟ دعيني أذهب أيضًا.

219
00:17:25,794 --> 00:17:27,713
يجب أن تبقى وتعالج المرضى.

220
00:17:27,796 --> 00:17:28,964
دعيني أذهب معك.

221
00:17:29,048 --> 00:17:30,299
أراك غدًا.

222
00:17:33,385 --> 00:17:36,388
عودي إلى الداخل يا سيدتي،
الطقس بارد، سأذهب الآن.

223
00:17:36,472 --> 00:17:37,306
اسمع.

224
00:17:38,307 --> 00:17:41,643
أنا ووالد "تشان يونغ"
نفكر في العودة إلى "يانغبيونغ".

225
00:17:41,727 --> 00:17:43,270
بسبب مطعمكما؟

226
00:17:43,353 --> 00:17:45,355
لا، ليس ذلك هو السبب.

227
00:17:45,439 --> 00:17:46,273
حسنًا…

228
00:17:48,901 --> 00:17:50,110
كنت آمل

229
00:17:51,028 --> 00:17:53,655
أن تتمكن من البقاء مع "تشان يونغ".

230
00:17:59,244 --> 00:18:00,496
شكرًا لك.

231
00:18:00,996 --> 00:18:02,498
أنا من يجب أن تشكرك.

232
00:18:02,581 --> 00:18:04,875
سنزوركما مرة كل أسبوع.

233
00:18:05,584 --> 00:18:07,419
يبدو أن "تشان يونغ"…

234
00:18:09,880 --> 00:18:12,674
قد تشعر براحة أكبر معك وحدك.

235
00:18:14,885 --> 00:18:16,053
أنا آسف جدًا.

236
00:18:18,722 --> 00:18:21,391
ترفض "تشان يونغ" أن نتزوج.

237
00:18:21,475 --> 00:18:22,768
ما أهمية ذلك؟

238
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
لا داعي للأسف.

239
00:18:27,272 --> 00:18:29,191
أنتما مغرمان جدًا.

240
00:18:38,992 --> 00:18:40,202
لا تتحركي.

241
00:18:40,285 --> 00:18:42,412
أنا لا أتحرك، أنت من ترتجف.

242
00:18:42,496 --> 00:18:43,497
لا.

243
00:18:44,706 --> 00:18:47,126
هلّا تسترخين.

244
00:18:47,209 --> 00:18:49,503
أرخي أصابعك لأتمكن من القيام بعملي.

245
00:18:49,586 --> 00:18:51,338
كنت ستعملين على واحد فحسب!

246
00:18:51,421 --> 00:18:54,341
أنت تحصلين على هذا مجانًا،
لا تكوني وقحة معي!

247
00:18:54,424 --> 00:18:56,135
هل حصلت على رخصة حقًا؟

248
00:18:56,218 --> 00:18:59,471
رأيتها بنفسك، ما مشكلتك؟

249
00:19:00,139 --> 00:19:03,433
توخيا الحذر، أنا قلقة من أن تقصي جلدها.

250
00:19:03,517 --> 00:19:05,394
هذا يقودني إلى الجنون.

251
00:19:05,477 --> 00:19:08,147
يا آنسة، كنت مجنونة أصلًا.

252
00:19:11,108 --> 00:19:12,651
هل ترين يدها وهي ترتجف؟

253
00:19:12,734 --> 00:19:16,113
رباه، هذا لأنك لا ترخين يدك.

254
00:19:17,197 --> 00:19:18,782
- يا للهول، انظري إليهنّ.
- كفى.

255
00:19:18,866 --> 00:19:20,659
كيف تجرين العمليات الجراحية؟

256
00:19:20,742 --> 00:19:23,120
- لا أجريها أيتها الغبية.
- بعض الأيام كانت صافية ومشمسة،

257
00:19:24,163 --> 00:19:26,874
بينما كانت بعض الأيام غائمة جدًا.

258
00:19:45,100 --> 00:19:46,268
"تشان يونغ" غريبة.

259
00:19:49,980 --> 00:19:51,982
إنها تتصرف بغرابة اليوم، ماذا يجب أن أفعل؟

260
00:19:52,065 --> 00:19:53,025
لا.

261
00:19:55,694 --> 00:19:57,237
لن تتركنا بعد.

262
00:19:59,406 --> 00:20:00,574
أنا واثقة من ذلك.

263
00:20:08,457 --> 00:20:10,000
كانت أيام كهذه

264
00:20:11,168 --> 00:20:12,920
تأتي وتذهب.

265
00:20:15,255 --> 00:20:18,175
التدفئة الكهربائية جيدة ودافئة أيضًا.

266
00:20:19,092 --> 00:20:22,721
إنها أكثر دفئًا من المنزل.

267
00:20:24,389 --> 00:20:27,100
ربما لأن ابنتنا صنعتها لنا.

268
00:20:38,862 --> 00:20:40,364
إنها تمدني بالقوة.

269
00:20:57,464 --> 00:21:00,133
إلام تستند هذه القائمة؟

270
00:21:02,177 --> 00:21:04,429
إنها قائمة بالأشخاص الذين قد أوافق بسرور

271
00:21:06,848 --> 00:21:09,768
إن اتصلوا بي وطلبوا مني تناول الطعام معهم.

272
00:21:27,536 --> 00:21:30,539
هاك، إن اخترت اليسرى، فسآخذ اليمنى.

273
00:21:30,622 --> 00:21:32,249
أو العكس.

274
00:21:32,874 --> 00:21:34,751
يمكنك الاختيار أولًا.

275
00:21:35,335 --> 00:21:37,504
أريد أن أعرف محتوى هذه القائمة أولًا.

276
00:21:38,171 --> 00:21:41,425
هل هذه قائمة الأشخاص
الذين يدينون لك بالمال؟

277
00:21:42,134 --> 00:21:43,343
"تشان يونغ" أعطتني إياها.

278
00:21:44,386 --> 00:21:46,263
إنهم الناس الذين تريدهم في جنازتها.

279
00:21:47,806 --> 00:21:49,599
يا للهول.

280
00:21:50,267 --> 00:21:53,520
لماذا نفعل هذا الآن؟

281
00:21:54,229 --> 00:21:55,355
لنفعل ذلك لاحقًا

282
00:21:56,356 --> 00:21:57,441
عندما يحين الوقت.

283
00:21:59,818 --> 00:22:00,986
لا، ليس لاحقًا.

284
00:22:02,904 --> 00:22:04,031
لنفعل ذلك الآن.

285
00:22:04,698 --> 00:22:05,574
ماذا؟

286
00:22:09,995 --> 00:22:11,413
- هل تظنين أن هذا مضحك؟
- نعم.

287
00:22:13,165 --> 00:22:15,000
"جين سيوك"، أشعر بالبرد قليلًا.

288
00:22:15,500 --> 00:22:16,376
حسنًا.

289
00:22:21,506 --> 00:22:22,507
هاك.

290
00:22:33,351 --> 00:22:34,352
"جين سيوك".

291
00:22:35,187 --> 00:22:37,647
هل أنت غاضب لأنني أرفض أن نتزوج؟

292
00:22:37,731 --> 00:22:38,774
نعم.

293
00:22:40,484 --> 00:22:43,779
يا للهول، كان ذلك سريعًا،
تجعلني أشعر بالسوء.

294
00:22:43,862 --> 00:22:47,741
سأكون صريحًا معك، أنا مستاء جدًا.

295
00:22:51,870 --> 00:22:54,790
لكننا نعيش معًا الآن،
لذا سأتغاضى عن الأمر.

296
00:22:57,292 --> 00:22:58,460
شكرًا لك.

297
00:23:05,467 --> 00:23:08,678
هل نذهب لزيارة أمي غدًا؟
أريد الذهاب إلى "يانغبيونغ".

298
00:23:11,056 --> 00:23:12,057
بالطبع.

299
00:23:13,642 --> 00:23:15,393
فلنذهب بعد الغداء.

300
00:23:18,605 --> 00:23:21,108
هل تريد الذهاب إلى مطعم بعد أن تأكل؟

301
00:23:25,362 --> 00:23:27,739
كنت أشتهي تناول الفطور المتأخر مؤخرًا.

302
00:23:31,076 --> 00:23:33,453
بالطبع، لا بد أنك سئمت الطعام الكوري.

303
00:23:34,121 --> 00:23:35,789
لا، ليس هذا ما قصدته.

304
00:23:36,748 --> 00:23:38,542
العصيدة هي طعام كوري أيضًا.

305
00:23:40,043 --> 00:23:43,130
حسنًا، لنجرب العصيدة الغربية.

306
00:23:43,213 --> 00:23:44,548
لديهم حساء، أليس كذلك؟

307
00:23:45,340 --> 00:23:46,925
- "العصيدة الغربية"؟
- أجل.

308
00:23:48,260 --> 00:23:49,344
هذا مضحك.

309
00:23:54,307 --> 00:23:57,060
هل اخترنا الألوان الفاتحة؟

310
00:23:57,144 --> 00:23:59,312
نعم، كان هناك اثنان.

311
00:23:59,896 --> 00:24:01,565
ذلك الذي عليه ورود كثيرة.

312
00:24:01,648 --> 00:24:04,734
أجل، هذا المطلوب، اللون الزهري مع الورود.

313
00:24:04,818 --> 00:24:06,153
أجل، هذا صحيح.

314
00:24:06,236 --> 00:24:08,780
أراك غدًا، لا تتأخري، طابت ليلتك.

315
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
حسنًا، طابت ليلتك.

316
00:24:10,323 --> 00:24:11,449
حسنًا، إلى اللقاء.

317
00:24:11,533 --> 00:24:13,034
"جو هي"

318
00:24:13,118 --> 00:24:14,161
اشربي شاي إكليل الجبل.

319
00:24:14,244 --> 00:24:15,829
حسنًا، شكرًا لك.

320
00:24:25,255 --> 00:24:27,591
لا بد أنك متعبة، تعالي إلى هنا.

321
00:24:30,844 --> 00:24:33,096
كم كتفاك متيبستان! ألا يؤلمك هذا؟

322
00:24:33,680 --> 00:24:35,557
بلى، لكنه شعور جميل.

323
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
بقوة أكبر.

324
00:24:38,310 --> 00:24:39,269
- قوة أكبر؟
- نعم.

325
00:24:42,898 --> 00:24:43,857
يا للهول.

326
00:24:45,358 --> 00:24:47,235
لم يكن هذا قصدي.

327
00:24:47,319 --> 00:24:49,571
وكأنك قرصتني، فعلت ذلك عمدًا.

328
00:24:49,654 --> 00:24:52,073
لا، لم أقصد ذلك، أنا آسف.

329
00:24:57,245 --> 00:24:58,330
هل تحتاجين إلى مساعدتي؟

330
00:24:58,413 --> 00:25:00,081
لا، لا تلمسها.

331
00:25:01,917 --> 00:25:02,918
انتهيت من هذا.

332
00:25:03,793 --> 00:25:05,670
انتهيت من هذا أيضًا.

333
00:25:07,714 --> 00:25:09,216
- لا، ليس كذلك.
- أليس كذلك؟

334
00:25:10,300 --> 00:25:13,094
أظن أن الكثير من الناس يقيمون
حفلات الزفاف في الهواء الطلق هنا.

335
00:25:13,178 --> 00:25:15,222
- هل يجب أن…
- مجددًا؟

336
00:25:15,305 --> 00:25:16,598
"مجددًا"؟

337
00:25:16,681 --> 00:25:18,266
- أنا؟
- من كان زوجك؟

338
00:25:18,850 --> 00:25:20,435
- لا، أعني…
- من أنت؟

339
00:25:28,902 --> 00:25:31,029
لديهم الكثير من قوائم الطعام الجيدة هنا.

340
00:25:31,696 --> 00:25:32,906
اطلبي كل ما تريدينه.

341
00:25:32,989 --> 00:25:34,532
حسنًا، ماذا ستتناول؟

342
00:25:36,826 --> 00:25:38,245
سأتناول حساء المحار.

343
00:25:38,328 --> 00:25:39,412
هل سيفي هذا بالغرض؟

344
00:25:39,496 --> 00:25:41,706
بالطبع، العصيدة الغربية ستفي بالغرض.

345
00:25:43,250 --> 00:25:44,668
- ماذا ستتناول أنت؟
- أنا؟

346
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
كم هذا جميل!

347
00:25:55,845 --> 00:25:57,264
- "غي يونغ"!
- يا للهول.

348
00:25:59,057 --> 00:26:00,016
مرحبًا.

349
00:26:02,852 --> 00:26:04,729
- سُررت للقائك هنا.
- أعلم.

350
00:26:05,313 --> 00:26:07,440
أشعر بالقشعريرة.

351
00:26:07,524 --> 00:26:08,733
مضى وقت طويل.

352
00:26:09,401 --> 00:26:10,735
أعلم، صحيح؟

353
00:26:10,819 --> 00:26:11,987
افتقدتك يا "تشان يونغ".

354
00:26:12,570 --> 00:26:15,198
لكن ألا تعيشين في حي "دايبانغ دونغ"؟

355
00:26:16,283 --> 00:26:17,701
ماذا تفعلين هنا؟

356
00:26:19,953 --> 00:26:20,912
ماذا؟

357
00:26:21,663 --> 00:26:23,748
إذًا تقابلتما هنا؟

358
00:26:23,832 --> 00:26:24,833
سُررت للقائك.

359
00:26:26,543 --> 00:26:30,213
- لا أصدق أنني صادفتكما هنا.
- أعلم.

360
00:26:30,297 --> 00:26:32,257
هل ما زلت تؤدين في المسرح؟

361
00:26:32,340 --> 00:26:34,217
لا، أنا أمّ بدوام كامل الآن.

362
00:26:34,301 --> 00:26:37,429
صحيح، لديك ابنة، أربع سنوات، صحيح؟

363
00:26:38,263 --> 00:26:39,306
عمرها ست سنوات الآن.

364
00:26:40,015 --> 00:26:41,725
آسفة، بهذه السرعة؟

365
00:26:51,151 --> 00:26:52,152
ماذا…

366
00:26:59,034 --> 00:27:01,286
ما هذا؟ ماذا يجري؟

367
00:27:04,205 --> 00:27:05,540
تسرني جدًا رؤيتك.

368
00:27:06,333 --> 00:27:07,667
ماذا تفعلون هنا جميعًا؟

369
00:27:07,751 --> 00:27:08,752
هل أنت بخير؟

370
00:27:12,464 --> 00:27:14,299
مرحبًا، سُررت لرؤيتك.

371
00:27:17,427 --> 00:27:18,511
"تشان يونغ".

372
00:27:40,617 --> 00:27:41,451
مرحبًا…

373
00:27:44,913 --> 00:27:46,831
رباه، يجب ألّا أبكي.

374
00:27:54,214 --> 00:27:55,215
تعال إلى هنا.

375
00:27:57,050 --> 00:27:57,967
لا بأس.

376
00:27:59,177 --> 00:28:00,178
تبدين جميلة.

377
00:28:03,932 --> 00:28:04,933
يا للهول.

378
00:28:10,021 --> 00:28:11,147
أنا آسفة.

379
00:28:13,525 --> 00:28:14,818
يجب ألّا أبكي.

380
00:28:16,194 --> 00:28:17,821
أمي، لا أستطيع التوقف عن البكاء.

381
00:29:03,533 --> 00:29:04,534
يا للهول.

382
00:29:06,327 --> 00:29:10,248
لا أعرف ماذا أقول لكم يا رفاق.

383
00:29:12,292 --> 00:29:13,585
لا أعرف حقًا.

384
00:29:17,797 --> 00:29:18,798
يبدو أنكم…

385
00:29:21,092 --> 00:29:23,553
تعرفون جميعًا حالتي.

386
00:29:24,262 --> 00:29:25,263
صحيح؟

387
00:29:27,015 --> 00:29:31,770
أعطيت صديقتي قائمة

388
00:29:32,812 --> 00:29:34,272
وعليها كل أسمائكم.

389
00:29:37,734 --> 00:29:40,236
طلبت منها أن تتصل بكم وتطلعكم على الأخبار

390
00:29:42,155 --> 00:29:43,948
بعد وفاتي.

391
00:29:45,617 --> 00:29:47,410
لكن أصدقائي حولوا تلك القائمة

392
00:29:48,369 --> 00:29:49,954
إلى قائمة المدعوين لتناول فطور متأخر.

393
00:29:55,335 --> 00:29:56,419
حسنًا…

394
00:30:00,215 --> 00:30:05,011
لكنت حضّرت خطابًا جميلًا لو أنهم أخبروني.

395
00:30:08,056 --> 00:30:09,057
أو ربما لا.

396
00:30:10,809 --> 00:30:11,976
لا، ربما لا.

397
00:30:12,769 --> 00:30:16,773
لو عرفت، لما عرفت ماذا أقول.

398
00:30:20,026 --> 00:30:22,237
لكن أولًا وقبل كل شيء،
أريد أن أخبركم يا رفاق

399
00:30:22,320 --> 00:30:26,032
بأن تجروا الفحوصات الطبية دائمًا،
هذا صحيح.

400
00:30:26,115 --> 00:30:28,368
يا للهول، لا أعرف حقًا ماذا أقول.

401
00:30:30,453 --> 00:30:31,454
حسنًا…

402
00:30:39,087 --> 00:30:40,922
أريد فحسب أن أقول…

403
00:30:45,301 --> 00:30:48,596
إنه كان أكثر من كاف.

404
00:30:50,557 --> 00:30:51,808
سأعيش على الأرجح…

405
00:30:54,310 --> 00:30:57,438
نصف المدة التي يعيشها معظم الناس.

406
00:30:58,481 --> 00:30:59,566
لكن…

407
00:31:01,109 --> 00:31:03,278
لكن النوعية أهم من الكمية.

408
00:31:03,820 --> 00:31:06,948
كان ذلك أكثر من كاف بالنسبة إليّ.

409
00:31:08,324 --> 00:31:09,659
أحبني والداي.

410
00:31:12,328 --> 00:31:14,289
اعتنى بي الرجل الذي أحببته.

411
00:31:14,873 --> 00:31:16,291
وأصدقائي…

412
00:31:23,464 --> 00:31:27,427
تلقيت الكثير من الحب من أصدقائي،
أكثر من كاف.

413
00:31:28,469 --> 00:31:29,637
وما زلت أتلقاه.

414
00:31:32,891 --> 00:31:34,267
بفضلكم يا رفاق،

415
00:31:36,144 --> 00:31:38,229
عشت أفضل حياة.

416
00:31:38,730 --> 00:31:39,814
شكرًا لكم.

417
00:31:41,357 --> 00:31:43,192
شكرًا جزيلًا

418
00:31:44,944 --> 00:31:46,571
من أعماق قلبي.

419
00:31:51,993 --> 00:31:53,161
شكرًا لكم.

420
00:32:04,672 --> 00:32:05,673
"تشان يونغ".

421
00:32:06,925 --> 00:32:08,009
إنها تُثلج.

422
00:32:28,237 --> 00:32:32,158
لم يبك أحد منا.

423
00:32:41,960 --> 00:32:43,920
لم نقطع عهدًا بألا نبكي…

424
00:32:48,758 --> 00:32:52,595
لكن كانت الابتسامات تعلو وجوهنا جميعًا.

425
00:33:26,713 --> 00:33:27,964
تفتحت الأزهار.

426
00:33:38,850 --> 00:33:39,851
حلّ الربيع.

427
00:33:40,852 --> 00:33:41,853
أجل.

428
00:33:43,438 --> 00:33:48,651
رحبت "تشان يونغ" بالربيع التالي معنا.

429
00:33:48,735 --> 00:33:49,694
متجر صغير.

430
00:33:49,777 --> 00:33:54,782
- وكلنا تابعنا حياتنا.
- للرسم على الأظافر.

431
00:33:54,866 --> 00:33:57,535
"عيادة (جيه) للأمراض الجلدية"

432
00:33:58,661 --> 00:34:00,538
يا طبيبة "تشا"،
المريض التالي في الغرفة الأولى.

433
00:34:05,168 --> 00:34:06,169
حسنًا.

434
00:34:10,798 --> 00:34:15,094
مع أنني شعرت بالقلق
كلما تلقّى هاتفي إشعارًا،

435
00:34:17,805 --> 00:34:19,432
تجاوزت الربيع.

436
00:34:23,019 --> 00:34:24,687
وفي مرحلة معينة،

437
00:34:25,772 --> 00:34:28,816
لم أعد أستطيع النوم والأضواء مطفأة.

438
00:34:30,318 --> 00:34:31,819
كنت خائفة

439
00:34:32,445 --> 00:34:36,282
من أن يفوتني شيء مهم إن غفوت بعمق.

440
00:34:45,625 --> 00:34:46,793
هل أنت نائمة؟

441
00:35:05,311 --> 00:35:06,771
هل تعانين من الأرق؟

442
00:35:06,854 --> 00:35:09,941
أيمكنك أن تزوري والديّ
في عيد ميلادهما كل سنة؟

443
00:35:12,652 --> 00:35:14,904
ماذا يجب أن أحضر لهما؟

444
00:35:14,987 --> 00:35:16,280
شيئًا باهظ الثمن.

445
00:35:19,033 --> 00:35:21,327
ما الذي تعتبرينه باهظ الثمن؟

446
00:35:24,247 --> 00:35:25,748
حسنًا.

447
00:35:26,707 --> 00:35:29,168
سأشتري لهما أغلى الهدايا.

448
00:35:32,213 --> 00:35:34,298
أنت تحرزين تقدمًا جيدًا.

449
00:35:34,382 --> 00:35:38,261
"المديرة (مي جو تشا)، طبيبة أمراض جلدية"

450
00:35:41,013 --> 00:35:42,723
سأكتب لك وصفة.

451
00:35:42,807 --> 00:35:45,685
لا تنسي أن تضعي المرهم مرتين في اليوم.

452
00:35:45,768 --> 00:35:46,686
حسنًا، شكرًا لك.

453
00:35:46,769 --> 00:35:48,312
شكرًا لك، إلى اللقاء.

454
00:35:54,819 --> 00:35:57,446
اطلبي من والديّ أن يجريا فحوصات طبية.

455
00:35:57,989 --> 00:36:00,950
تلك التي حصلت عليها، الأغلى ثمنًا.

456
00:36:09,750 --> 00:36:14,005
"فحص طبي سنوي لأهل (تشان يونغ)"

457
00:36:19,677 --> 00:36:23,806
"زوري أهل (تشان يونغ) في عيد ميلادهما"

458
00:36:27,727 --> 00:36:30,104
أخبرتك بأن تأكل ما تريد أكله.

459
00:36:33,482 --> 00:36:34,483
أحب العصيدة.

460
00:36:35,902 --> 00:36:37,153
كاذب.

461
00:36:48,289 --> 00:36:49,498
هل هي لذيذة؟

462
00:36:49,582 --> 00:36:50,541
نعم.

463
00:36:59,425 --> 00:37:02,887
تناولي لحم بطن الخنزير والسوجو
مع "جين سيوك" مرة أسبوعيًا على الأقل.

464
00:37:04,597 --> 00:37:06,015
مرة أسبوعيًا؟

465
00:37:06,891 --> 00:37:07,892
بحقك.

466
00:37:08,684 --> 00:37:10,519
مرة أسبوعيًا، هذا كثير.

467
00:37:10,603 --> 00:37:13,022
حتى إنني لا أرى والديّ مرة أسبوعيًا.

468
00:37:14,357 --> 00:37:15,316
مرة كل أسبوعين.

469
00:37:16,108 --> 00:37:17,109
لنجعلها ثلاثة أسابيع.

470
00:37:18,194 --> 00:37:19,070
انسي الأمر.

471
00:37:21,155 --> 00:37:22,531
حسنًا، أسبوعين.

472
00:37:23,866 --> 00:37:27,203
سواء كان ذلك في الصباح الباكر
أو في وقت متأخر من الليل،

473
00:37:28,120 --> 00:37:32,166
كنت أشعر بالراحة
كلما تلقيت رسالة من "تشان يونغ".

474
00:37:34,502 --> 00:37:36,379
وذات ليلة،

475
00:37:37,338 --> 00:37:40,675
عندما كنت أشعر بالقلق
من أن الأمر قد ينتهي في أي لحظة…

476
00:37:49,016 --> 00:37:50,851
"جين سيوك"

477
00:38:00,069 --> 00:38:03,155
"جين سيوك"

478
00:38:13,207 --> 00:38:14,208
أمي.

479
00:38:16,419 --> 00:38:19,046
أمي…

480
00:38:19,755 --> 00:38:21,465
ماذا؟ ما الخطب؟

481
00:38:25,970 --> 00:38:29,307
يا إلهي.

482
00:38:33,811 --> 00:38:34,812
"جو هي"…

483
00:38:43,863 --> 00:38:44,947
"جو هي"…

484
00:39:38,250 --> 00:39:39,251
في ذلك اليوم،

485
00:39:43,255 --> 00:39:45,341
في منتصف إحدى ليالي الربيع،

486
00:39:51,180 --> 00:39:52,264
"تشان يونغ"…

487
00:39:56,727 --> 00:39:58,604
غادرتنا.

488
00:40:03,025 --> 00:40:06,862
لكننا لم نبك بالقدر الذي توقعناه.

489
00:40:07,905 --> 00:40:10,658
وتابعنا حياتنا بشكل أسرع مما توقعنا.

490
00:40:11,826 --> 00:40:15,413
ثم جاء الشتاء مجددًا.

491
00:40:18,749 --> 00:40:20,126
"مطعم (الحي الصيني)"

492
00:40:20,209 --> 00:40:21,252
- أهلًا بك.
- أهلًا بك.

493
00:40:21,335 --> 00:40:24,296
- دعني أرافقك إلى طاولتك.
- شكرًا لك.

494
00:40:24,380 --> 00:40:25,756
استمتع.

495
00:40:25,840 --> 00:40:27,007
شكرًا لك.

496
00:40:27,091 --> 00:40:28,300
المعذرة.

497
00:40:28,384 --> 00:40:29,385
لحظة واحدة.

498
00:40:31,387 --> 00:40:32,680
- هل تحتاج إلى أي شيء؟
- نعم.

499
00:40:40,688 --> 00:40:41,689
المعذرة.

500
00:40:50,698 --> 00:40:52,616
أمي، لا يمكنك الإلغاء.

501
00:40:52,700 --> 00:40:55,995
تعمدت أن أحجز في اليوم
الذي تغلقان فيه مطعمكما.

502
00:40:56,078 --> 00:40:58,956
عليك أن تأتي، اتفقنا؟ سآتي لاصطحابكما.

503
00:40:59,039 --> 00:41:01,375
لا حاجة إلى ذلك، سنذهب إلى هناك بالسيارة.

504
00:41:01,459 --> 00:41:04,920
إنه في الصباح الباكر،
أخشى أن يكون الطريق متجمدًا.

505
00:41:05,004 --> 00:41:08,757
أو يمكننا الذهاب إلى "سول"
قبل يوم بعد أن نغلق

506
00:41:08,841 --> 00:41:10,968
وننام في منزل "تشان يونغ".

507
00:41:11,051 --> 00:41:13,637
هذه فكرة جيدة.

508
00:41:14,388 --> 00:41:17,433
على أي حال، سأزوركما الأسبوع القادم،
يمكننا التحدث عن الأمر حينها.

509
00:41:17,516 --> 00:41:19,602
الأسبوع القادم؟
لماذا ستأتين الأسبوع القادم؟

510
00:41:43,334 --> 00:41:46,212
ما خطبك؟ قلت لك
أن تضعيها في المقعد الخلفي.

511
00:41:46,295 --> 00:41:49,465
لا، قيادتك عنيفة جدًا، قد تفسدين الكعكة.

512
00:41:49,548 --> 00:41:52,218
أنت السائقة المتهورة.

513
00:41:54,345 --> 00:41:56,347
هل تبّلت حساء الأعشاب البحرية جيدًا؟

514
00:42:01,185 --> 00:42:02,811
اشتريته، أليس كذلك؟

515
00:42:03,479 --> 00:42:05,773
حاولت جاهدة أن أطبخه بنفسي،

516
00:42:06,482 --> 00:42:07,691
لكنه لم يكن صالحًا للأكل.

517
00:42:07,775 --> 00:42:11,195
رباه، لهذا قلت إنني سأفعل ذلك.

518
00:42:11,278 --> 00:42:13,781
سأدعك تطبخينه في عيد ميلاد أبيها.

519
00:42:13,864 --> 00:42:16,784
أنت لا تصغين أبدًا.

520
00:42:20,913 --> 00:42:22,581
"هيون جون".

521
00:42:22,665 --> 00:42:24,959
مرحبًا، أين أنت؟

522
00:42:25,626 --> 00:42:26,585
- اللعنة.
- أجل.

523
00:42:26,669 --> 00:42:28,462
مهلًا لحظة.

524
00:42:28,546 --> 00:42:32,633
يا للهول، إن "مي جو" تفقد صوابها الآن.

525
00:42:32,716 --> 00:42:37,763
ماذا؟ لا، قلت إنها تفقد صوابها!

526
00:42:38,347 --> 00:42:39,306
تبدو مألوفة.

527
00:42:40,891 --> 00:42:42,434
أليست من متجر الكعك ذاك؟

528
00:42:42,518 --> 00:42:43,686
لكن…

529
00:42:43,769 --> 00:42:46,230
ماذا؟ أحضرت كعكة أيضًا؟

530
00:42:46,313 --> 00:42:48,232
أمي، من أحضر لك هذه؟

531
00:42:49,858 --> 00:42:51,235
مالكة متجر الكعك.

532
00:42:51,318 --> 00:42:52,361
"أخبرتك بأنني أحبك"

533
00:42:52,444 --> 00:42:54,113
طلبت منها "تشان يونغ" فعل هذا.

534
00:42:59,618 --> 00:43:01,120
ماذا عن تلك الزهور؟

535
00:43:02,413 --> 00:43:05,791
سيدتي، انتهيت من غسل الصحون،
هل من شيء آخر…

536
00:43:07,251 --> 00:43:08,210
مرحبًا.

537
00:43:08,294 --> 00:43:10,921
جهّزت "تشان يونغ" بالفعل كل شيء.

538
00:43:12,423 --> 00:43:14,258
أمي، تفضلي هديتك.

539
00:43:14,341 --> 00:43:17,428
يا للهول، لماذا تستمرين في إحضار الأشياء؟

540
00:43:17,511 --> 00:43:20,055
أنا ممتنة بما يكفي
لأنك خصصت وقتًا كي تأتي إلى هنا.

541
00:43:20,139 --> 00:43:22,600
ما هي؟ هل هي شيء لذيذ؟

542
00:43:23,976 --> 00:43:25,311
إنه شيء باهظ الثمن.

543
00:43:26,395 --> 00:43:27,479
ماذا؟

544
00:43:28,647 --> 00:43:29,857
بحقك.

545
00:43:38,616 --> 00:43:39,867
متى ستغادرين؟

546
00:43:39,950 --> 00:43:42,411
لا يزال هناك بعض الوقت حتى يبدأ الفصل،

547
00:43:42,494 --> 00:43:44,663
لكنني سأذهب قبل الموعد المحدد كي أتأقلم.

548
00:43:46,999 --> 00:43:49,043
هل ستبقين هناك إلى أن تتخرجي؟

549
00:43:49,126 --> 00:43:51,670
سآتي لحضور حفل زفافك.

550
00:43:52,880 --> 00:43:53,714
صحيح.

551
00:43:54,465 --> 00:43:56,884
سمعت أن أبي سيأتي باكرًا هذا العام.

552
00:43:58,177 --> 00:43:59,178
أجل.

553
00:44:00,220 --> 00:44:01,263
لديه خطط هنا.

554
00:44:03,974 --> 00:44:06,602
أثناء وجوده هنا، سيقابل أهل "مي جو".

555
00:44:08,020 --> 00:44:10,230
أظن أن هذا هو السبب الرئيسي لقدومه.

556
00:44:13,651 --> 00:44:16,695
إن كان لديه وقت،
فسيكون من الجميل أن يأتي إلى الحفل.

557
00:44:22,493 --> 00:44:23,577
هل يمكنني إحضاره؟

558
00:44:25,913 --> 00:44:27,414
هل تظن أنه سيأتي؟

559
00:44:30,125 --> 00:44:31,126
سيحب ذلك.

560
00:44:43,639 --> 00:44:46,350
"المديرة (مي جو تشا)، طبيبة أمراض جلدية"

561
00:44:55,109 --> 00:44:58,278
"كوني سعيدة مع (سيون يو)!"

562
00:44:58,362 --> 00:45:00,447
"مركز (أونوري) لرعاية الأطفال"

563
00:45:32,855 --> 00:45:35,482
أظن أنني سأتزوج قريبًا.

564
00:45:38,110 --> 00:45:42,573
لذلك أخطط للانتقال إلى مكان أكبر.

565
00:45:43,198 --> 00:45:44,199
حسنًا.

566
00:45:47,995 --> 00:45:51,373
لذا أتيت لأسألك عن شيء.

567
00:45:51,457 --> 00:45:53,250
كيف سنزين غرفتك؟

568
00:46:15,522 --> 00:46:17,691
هل لنا بزجاجة أخرى من السوجو من فضلك؟

569
00:46:17,774 --> 00:46:20,319
لنتناول الطعام الصيني المرة القادمة،
أنا خبير.

570
00:46:20,903 --> 00:46:21,737
ما رأيك؟

571
00:46:27,826 --> 00:46:29,161
إذًا لا يمكننا.

572
00:46:29,244 --> 00:46:30,787
لماذا تسأل كل مرة؟

573
00:46:31,622 --> 00:46:32,623
تحسبًا وحسب.

574
00:46:34,458 --> 00:46:37,544
هل يمكننا الحصول على ثلاث وجبات أخرى
من لحم بطن الخنزير؟

575
00:46:38,212 --> 00:46:39,379
- بصحتكم.
- بصحتكم.

576
00:46:55,854 --> 00:46:56,897
"جو هي".

577
00:46:56,980 --> 00:47:00,317
تعلمين أنه صدر اليوم، صحيح؟
هل يجب أن أشتري التذاكر؟

578
00:47:01,193 --> 00:47:04,905
حسنًا، لماذا لا تشاهدينه
مع "هيون جون" أولًا؟

579
00:47:05,405 --> 00:47:07,157
لديّ خطط على العشاء الليلة.

580
00:47:08,408 --> 00:47:09,409
أجل.

581
00:47:10,994 --> 00:47:14,957
يمكنني أن أشاهده مع "سيون يو".

582
00:47:15,040 --> 00:47:16,625
أو بإمكاني مشاهدته معك.

583
00:47:16,708 --> 00:47:18,293
لا أمانع مشاهدته مرتين.

584
00:47:19,211 --> 00:47:20,212
حسنًا.

585
00:47:21,630 --> 00:47:22,631
إلى اللقاء.

586
00:47:34,351 --> 00:47:38,021
"شاهدي فيلمها يوم إصداره وأعطيه خمس نجوم"

587
00:47:46,196 --> 00:47:48,323
"(الزعفران الأزرق)،
بطولة: (سي وان ييم)، (جاي هان كيم)"

588
00:47:52,286 --> 00:47:53,912
هل نشتري الفشار؟

589
00:47:56,039 --> 00:47:57,541
إنه يعلق بين أسناني.

590
00:47:58,500 --> 00:47:59,710
هل تريدين مشروبًا غازيًا؟

591
00:48:02,629 --> 00:48:04,756
يجب أن تقلل من المشروبات السكرية.

592
00:48:06,633 --> 00:48:08,802
إذًا فلنتناول الفشار على الأقل.

593
00:48:09,511 --> 00:48:10,762
سأعود حالًا.

594
00:48:18,729 --> 00:48:21,023
"سينما (يانغبيونغ) المركزية،
(الزعفران الأزرق)"

595
00:48:30,699 --> 00:48:32,784
إنها "تشان يونغ".

596
00:48:34,202 --> 00:48:35,787
أنت مثابرة حقًا.

597
00:48:35,871 --> 00:48:37,331
صوت "تشان يونغ".

598
00:48:37,414 --> 00:48:38,832
سيسبب هذا مشاكل لنا.

599
00:48:38,915 --> 00:48:40,292
التصوير غير قانوني.

600
00:48:40,375 --> 00:48:41,877
صحيح.

601
00:48:51,136 --> 00:48:52,137
وجدته.

602
00:49:01,563 --> 00:49:04,483
وجدت دليلًا، لذا سأنشر خبرًا حصريًا.

603
00:49:04,566 --> 00:49:05,567
مهلًا.

604
00:49:06,068 --> 00:49:07,986
هل حقًا لن تقابل "جي يون"؟

605
00:49:09,446 --> 00:49:11,490
ما الفائدة؟ كل ما نفعله هو الشجار.

606
00:49:12,824 --> 00:49:14,117
مع ذلك، يجب أن تقابلها.

607
00:49:14,951 --> 00:49:17,245
لقد انتظرتك.

608
00:49:19,331 --> 00:49:20,707
هل هناك خطب ما؟

609
00:49:21,875 --> 00:49:23,752
ابنتي بارعة جدًا.

610
00:49:25,879 --> 00:49:27,047
لا تقل لي…

611
00:49:27,130 --> 00:49:28,632
ستصدر المقالة غدًا.

612
00:49:31,134 --> 00:49:32,636
لا أصدق أنك فعلت ذلك.

613
00:49:33,303 --> 00:49:34,805
أنت مجنون.

614
00:49:35,514 --> 00:49:37,516
سيقتلك المدير إن اكتشف ذلك.

615
00:49:37,599 --> 00:49:38,767
أنت كتبت المقالة؟

616
00:49:38,850 --> 00:49:43,063
لذا لا تخبري "جي يون" بأنني هنا،
سأذهب إلى المطار حالًا.

617
00:49:48,151 --> 00:49:50,862
"عيد ميلاد مجيد"

618
00:50:22,269 --> 00:50:24,730
أريدك أن تزين شجرة عيد ميلاد في كل سنة.

619
00:50:24,813 --> 00:50:25,897
حسنًا.

620
00:50:27,357 --> 00:50:28,400
احرص على أن تكون جميلة.

621
00:50:31,319 --> 00:50:32,904
سآتي لأراها كل عام.

622
00:50:34,865 --> 00:50:35,949
وفي الربيع،

623
00:50:36,992 --> 00:50:37,951
ازرع الأزهار.

624
00:50:39,119 --> 00:50:40,746
سوف آتي لأراها كل سنة.

625
00:50:45,709 --> 00:50:49,421
سآتي لأزورك في كل فصل.

626
00:51:20,827 --> 00:51:23,622
أفتقدها كثيرًا.

627
00:51:27,751 --> 00:51:28,752
"تشان يونغ".

628
00:51:33,131 --> 00:51:34,299
اشتقت إليك.

629
00:51:47,187 --> 00:51:48,438
لماذا لا تشاهدينه؟

630
00:51:50,232 --> 00:51:51,525
سأفعل.

631
00:51:52,567 --> 00:51:53,985
حقق نجاحًا كبيرًا.

632
00:51:54,486 --> 00:51:57,197
سيُعرض في دور السينما لفترة طويلة.

633
00:51:58,114 --> 00:51:59,491
هذا جيد.

634
00:52:00,408 --> 00:52:03,745
حقق فيلم "تشان يونغ" نجاحًا كبيرًا.

635
00:52:09,459 --> 00:52:10,836
لماذا لا يمكنك مشاهدته؟

636
00:52:20,011 --> 00:52:21,221
أشعر بالأسف الشديد.

637
00:52:27,936 --> 00:52:28,937
هذا هو السبب.

638
00:52:33,066 --> 00:52:35,277
سوف نضع جثة
الآنسة "تشان يونغ جيونغ" في النعش.

639
00:52:35,360 --> 00:52:37,112
ليتجمّع أفراد العائلة رجاءً.

640
00:53:21,990 --> 00:53:23,158
أنا…

641
00:53:24,701 --> 00:53:26,453
أشعر بالأسف الشديد

642
00:53:29,039 --> 00:53:30,582
لدرجة أنني لم أستطع توديعها.

643
00:54:00,654 --> 00:54:01,488
توصيل الطرود!

644
00:54:24,386 --> 00:54:26,513
"مي جو"، لا بد أنك متفاجئة.

645
00:54:29,224 --> 00:54:31,184
آمل أن تكون "جو هي" قد فاجأتك بهذا.

646
00:54:31,935 --> 00:54:33,687
حرصت على أن تفعل ذلك.

647
00:54:37,107 --> 00:54:38,483
خط "تشان يونغ".

648
00:54:46,908 --> 00:54:49,536
"(مي جو)، لا بد أنك متفاجئة،
آمل أن تكون (جو هي) قد فاجأتك بهذا."

649
00:54:51,538 --> 00:54:52,664
هذه لك.

650
00:54:53,748 --> 00:54:55,166
وهذه…

651
00:54:57,127 --> 00:54:58,128
لـ"مي جو".

652
00:55:00,714 --> 00:55:01,881
ما هذه؟

653
00:55:02,382 --> 00:55:03,425
أعطيها لـ"مي جو"…

654
00:55:04,968 --> 00:55:06,261
بعد وفاتي.

655
00:55:07,637 --> 00:55:10,849
أعطيها إياها عندما يبدو
أنها تواجه وقتًا عصيبًا.

656
00:55:21,735 --> 00:55:23,361
هل أنت قلقة من أن "مي جو"

657
00:55:24,404 --> 00:55:25,447
ستستمر في التألم؟

658
00:55:29,451 --> 00:55:30,326
وأنا أيضًا.

659
00:55:33,204 --> 00:55:34,539
هل أنت منزعجة…

660
00:55:36,666 --> 00:55:38,585
من أنني قلقة على "مي جو"

661
00:55:40,420 --> 00:55:41,755
أكثر من قلقي عليك؟

662
00:55:44,049 --> 00:55:45,717
إن أخبرتك بأنني كذلك،

663
00:55:49,304 --> 00:55:50,597
فهل ستبقين؟

664
00:57:03,837 --> 00:57:04,671
مرحبًا.

665
00:57:06,214 --> 00:57:07,340
هذه أنا.

666
00:57:28,987 --> 00:57:30,071
هل هذا غريب؟

667
00:57:33,324 --> 00:57:34,367
أشعر بالغرابة أيضًا.

668
00:57:36,870 --> 00:57:38,288
هذا مبتذل جدًا، صحيح؟

669
00:57:39,289 --> 00:57:41,958
نرى هذا دائمًا في الأفلام.

670
00:57:44,210 --> 00:57:47,964
مع ذلك، راودني شعور أن هذا سينجح.

671
00:57:51,634 --> 00:57:53,136
هل تعرفين ذلك الشعور؟

672
00:57:56,514 --> 00:57:57,515
تعلمين…

673
00:58:04,898 --> 00:58:06,733
عندما تكونين ممتنة للغاية،

674
00:58:09,569 --> 00:58:12,113
تجدين صعوبة بالغة في التعبير عن امتنانك.

675
00:58:16,868 --> 00:58:20,455
حوّلت قائمة ضيوف جنازتي
إلى قائمة بدعوات للإفطار المتأخر.

676
00:58:26,294 --> 00:58:27,921
شكرًا جزيلًا لك يا "مي جو".

677
00:58:30,465 --> 00:58:31,758
بفضلك،

678
00:58:32,592 --> 00:58:35,845
تسنى لي أن أحظى بأسعد جنازة في العالم.

679
00:58:40,558 --> 00:58:41,559
حسنًا…

680
00:58:42,477 --> 00:58:44,479
هل تتذكرين أنني قلت لك

681
00:58:45,396 --> 00:58:47,565
إنني أفكر فيك كثيرًا هذه الأيام؟

682
00:58:49,400 --> 00:58:52,403
إنني حين أفكر فيك، أشعر بالاطمئنان

683
00:58:52,987 --> 00:58:54,489
والقلق في الوقت نفسه.

684
00:58:57,534 --> 00:58:58,535
"مي جو".

685
00:59:00,912 --> 00:59:02,372
آمل أنك تأكلين جيدًا

686
00:59:03,373 --> 00:59:05,291
وأن تكوني توقفت عن تناول الحبوب المنومة.

687
00:59:07,418 --> 00:59:08,920
أنت بخير، صحيح؟

688
00:59:10,255 --> 00:59:11,256
أجل.

689
00:59:12,298 --> 00:59:15,510
أصور هذا الفيديو تحسبًا.

690
00:59:17,345 --> 00:59:19,430
في حال كنت تعانين.

691
00:59:21,808 --> 00:59:24,060
أنا لست قلقة على "جو هي".

692
00:59:25,979 --> 00:59:27,522
لكنني قلقة عليك.

693
00:59:30,066 --> 00:59:31,985
أظن أني ما زلت عاجزة عن نسيان

694
00:59:34,362 --> 00:59:36,447
كم بدوت متوترة وحزينة

695
00:59:37,282 --> 00:59:39,325
في أول يوم التقينا فيه.

696
00:59:46,833 --> 00:59:49,627
كيف تسير الأمور في اليوم
الذي تشاهدين فيه هذا الفيديو؟

697
00:59:51,588 --> 00:59:53,423
هل اختلفت الأمور الآن
بعد أن أصبح عمرك 40 عامًا؟

698
00:59:57,760 --> 00:59:59,137
تخيلي لكم كان رائعًا

699
01:00:00,471 --> 01:00:03,433
لو أننا نحن الثلاثة

700
01:00:04,017 --> 01:00:06,894
كبرنا في السن معًا.

701
01:00:12,275 --> 01:00:13,943
أردت ذلك حقًا.

702
01:00:20,033 --> 01:00:22,493
لكن لا تحزني لأنني لن أكون
هنا حين تبلغين من العمر 40 عامًا.

703
01:00:24,162 --> 01:00:25,538
فكّري بي…

704
01:00:27,415 --> 01:00:28,791
من وقت لآخر.

705
01:00:40,637 --> 01:00:42,138
أفتقدك من الآن.

706
01:00:45,600 --> 01:00:46,601
هل…

707
01:00:48,186 --> 01:00:49,228
تفتقدينني أيضًا؟

708
01:00:54,609 --> 01:00:55,818
أفتقدك…

709
01:01:03,242 --> 01:01:04,452
"مي جو"، كما ترين…

710
01:01:07,413 --> 01:01:09,415
بالنسبة إليّ، أنت…

711
01:01:29,602 --> 01:01:33,314
أنت صديقة مُقرّبة جدًا…

712
01:01:36,067 --> 01:01:37,276
وأنت…

713
01:01:40,863 --> 01:01:41,864
غالية جدًا عليّ.

714
01:01:51,499 --> 01:01:52,667
ما أعنيه هو…

715
01:02:01,718 --> 01:02:02,927
أنك أيضًا…

716
01:02:07,056 --> 01:02:08,850
عزيزة جدًا على قلبي.

717
01:02:16,482 --> 01:02:18,693
أفتقدك أيضًا.

718
01:02:20,903 --> 01:02:23,030
أفتقدك كثيرًا.

719
01:02:31,831 --> 01:02:33,666
أنا آكل جيدًا.

720
01:02:34,250 --> 01:02:36,335
وما زلت أواجه صعوبة في النوم أحيانًا،

721
01:02:37,462 --> 01:02:39,630
لكنني لا أتناول حبوبًا منومة.

722
01:02:40,840 --> 01:02:42,675
- كنت أنت، أليس كذلك؟
- أنا آسف.

723
01:02:42,759 --> 01:02:45,553
أنا بحال أفضل مما توقعت.

724
01:02:45,636 --> 01:02:46,763
مستحيل.

725
01:02:46,846 --> 01:02:47,889
هل تشاهدينني؟

726
01:02:47,972 --> 01:02:49,682
لم تكن لديّ فكرة.

727
01:02:53,853 --> 01:02:55,480
كيف أشعر الآن بعد أن أصبح عمري 40 عامًا؟

728
01:02:56,397 --> 01:02:57,482
لست متأكدة.

729
01:03:00,610 --> 01:03:04,280
الأمور لا زالت على حالها،
الفرق الوحيد هو أنك رحلت.

730
01:03:20,338 --> 01:03:23,925
وما زلت لم أعتد على حقيقة

731
01:03:24,592 --> 01:03:26,969
أنك رحلت يا "تشان يونغ".

732
01:03:40,107 --> 01:03:41,651
لا.

733
01:03:43,027 --> 01:03:44,904
لست ثملة على الإطلاق.

734
01:03:45,947 --> 01:03:48,074
لم أشرب كثيرًا.

735
01:03:50,201 --> 01:03:54,497
سأركب سيارة أجرة وحسب.

736
01:03:58,709 --> 01:04:01,504
أراك غدًا يا "سيون يو".

737
01:04:01,587 --> 01:04:02,797
إلى اللقاء.

738
01:04:33,661 --> 01:04:39,041
"تشان يونغ"

739
01:04:51,721 --> 01:04:54,223
عندما أتصل برقمك،

740
01:04:54,307 --> 01:04:55,975
يجيب شخص آخر.

741
01:04:57,435 --> 01:04:59,186
أعرف ذلك، لكن أحيانًا،

742
01:05:00,271 --> 01:05:02,899
عندما أشتاق إليك بجنون

743
01:05:03,733 --> 01:05:06,611
وأثمل

744
01:05:07,528 --> 01:05:09,155
أتصل بذلك الرقم.

745
01:05:09,238 --> 01:05:10,239
مرحبًا؟

746
01:05:11,073 --> 01:05:12,366
لأنني أشعر

747
01:05:14,201 --> 01:05:16,120
أن من الممكن أن تجيبي.

748
01:05:59,705 --> 01:06:01,457
حددت "مي جو" موعد الزفاف.

749
01:06:01,958 --> 01:06:03,376
ستمسك هي بالباقة.

750
01:06:03,960 --> 01:06:06,253
هل سأتمكن من الزواج خلال ستة أشهر؟

751
01:06:07,964 --> 01:06:08,965
اطلبي منه الزواج فحسب.

752
01:06:10,091 --> 01:06:12,843
ليس الأمر سهلًا
عندما تكونين أكبر سنًا من الرجل.

753
01:06:13,636 --> 01:06:15,179
ساعديها يا "تشان يونغ".

754
01:06:15,262 --> 01:06:16,973
أو أرسلي إليها رجلًا آخر.

755
01:06:17,056 --> 01:06:18,432
هل أنت مجنونة؟

756
01:06:18,516 --> 01:06:21,727
أنا و"هيون جون" في علاقة جدية.

757
01:06:21,811 --> 01:06:23,354
لماذا تصرخين في وجهي؟

758
01:06:23,437 --> 01:06:25,564
"تشان يونغ" تراقبنا.

759
01:06:25,648 --> 01:06:27,483
أنت التي تستمر في إغاظتي.

760
01:06:27,566 --> 01:06:29,026
متى أغظتك؟

761
01:06:29,110 --> 01:06:30,111
أرأيت يا "تشان يونغ"؟

762
01:06:30,194 --> 01:06:32,446
- إنها مزعجة جدًا هذه الأيام.
- هل أنت جادة؟

763
01:06:32,530 --> 01:06:34,365
- تحضيرات زفافها…
- اصمتي.

764
01:06:34,448 --> 01:06:35,449
في أي عمر…

765
01:06:37,660 --> 01:06:41,914
تظنين أننا سنعتاد على غيابك؟

766
01:06:44,750 --> 01:06:45,835
لا أظن…

767
01:06:47,461 --> 01:06:49,338
أن ذلك اليوم سيأتي.

768
01:06:54,844 --> 01:06:58,431
بدأنا كثلاثة،
والآن بقينا نحن الاثنتان هنا…

769
01:07:01,934 --> 01:07:03,519
نشتاق إليك.

770
01:07:07,732 --> 01:07:09,108
"تشان يونغ".

771
01:07:10,276 --> 01:07:11,986
اشتقنا إليك كثيرًا.

772
01:08:26,727 --> 01:08:31,398
ترجمة "سيلفي النجار"

