﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,134
"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:53,011 --> 00:00:54,012
مرحبًا.

3
00:00:56,014 --> 00:00:57,015
شكرًا.

4
00:00:57,974 --> 00:00:58,975
أراك لاحقًا.

5
00:01:17,660 --> 00:01:19,079
"علم حب الشباب السريري"

6
00:01:50,693 --> 00:01:51,528
"مي جو".

7
00:01:52,028 --> 00:01:54,864
آسفة، هُرعت إلى هنا
بدون أن أزيل تبرجي حتى.

8
00:01:54,948 --> 00:01:56,658
- اذهبي وادرسي للامتحان.
- حسنًا.

9
00:02:00,995 --> 00:02:01,996
أراك لاحقًا.

10
00:02:02,080 --> 00:02:03,081
هيا.

11
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
- أنت؟
- هيا.

12
00:02:11,631 --> 00:02:13,550
هل الوصية على الآنسة "جيونغ جا بارك" هنا؟

13
00:02:13,633 --> 00:02:14,592
نعم.

14
00:02:15,927 --> 00:02:17,303
رباه يا رفاق.

15
00:02:17,846 --> 00:02:19,305
- صحيح.
- إنها أنا.

16
00:02:24,811 --> 00:02:27,772
تهتم هؤلاء الثلاث بأمرها أكثر
مما قد يهتم بها أي زوج.

17
00:02:27,856 --> 00:02:28,857
أعلم، صحيح؟

18
00:02:33,653 --> 00:02:34,654
أمي.

19
00:02:56,009 --> 00:03:03,016
"عندما تظنّ أنها النهاية"

20
00:03:06,644 --> 00:03:08,605
"الحلقة الثامنة"

21
00:03:21,743 --> 00:03:25,121
أمي، لنبق الأمر سرًا بيننا.

22
00:03:26,080 --> 00:03:28,041
"تشان يونغ" مريضة،

23
00:03:28,124 --> 00:03:30,752
و"جو هي" تعاني لأنها استقالت من عملها.

24
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
تعالي متى شئت.

25
00:03:36,007 --> 00:03:37,008
سوف

26
00:03:38,176 --> 00:03:39,719
أخبرك بكل شيء.

27
00:03:54,150 --> 00:03:55,693
- يا للهول.
- ماذا يجري؟

28
00:03:58,905 --> 00:04:00,615
هل شربت؟

29
00:04:01,324 --> 00:04:02,992
هل كنت تقودين؟

30
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
لا أستطيع النوم.

31
00:04:04,577 --> 00:04:07,747
لكن عليك أن تنامي، لديك عمل غدًا.

32
00:04:07,830 --> 00:04:09,666
عزيزي، انهض من السرير.

33
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
تعالي إلى هنا.

34
00:04:12,085 --> 00:04:15,421
لماذا انتقلتما المنزل
إن كنتما ستأتيان كثيرًا؟

35
00:04:15,922 --> 00:04:17,131
يا للهول.

36
00:04:20,218 --> 00:04:21,886
هل تريدين بعض الحليب الدافئ؟

37
00:04:21,970 --> 00:04:23,179
أشعر بالنعاس.

38
00:04:51,916 --> 00:04:52,917
وداعًا يا أمي.

39
00:04:54,043 --> 00:04:55,878
كفي عن التجول

40
00:04:56,462 --> 00:04:58,089
و نامي قليلًا.

41
00:04:58,172 --> 00:04:59,632
ماذا؟ أنا ذاهبة إلى العمل.

42
00:04:59,716 --> 00:05:01,509
أخبرتني "مي جو" بما حدث.

43
00:05:02,135 --> 00:05:04,470
تمثيلك فظيع، لذا توقفي.

44
00:05:06,472 --> 00:05:09,017
أمي، أبحث

45
00:05:09,767 --> 00:05:11,311
عن عمل في…

46
00:05:11,394 --> 00:05:13,438
توقفي عن العمل في المتاجر.

47
00:05:13,521 --> 00:05:17,233
عملت لوقت طويل وبجهد كاف
في تلك البيئة الخانقة.

48
00:05:17,817 --> 00:05:19,319
يمكنك التوقف الآن.

49
00:05:19,402 --> 00:05:20,236
أمي.

50
00:05:23,281 --> 00:05:25,491
خذي استراحة.

51
00:05:26,159 --> 00:05:28,202
حان الوقت لتتزوجي.

52
00:05:28,995 --> 00:05:29,954
هذا ليس سهلًا.

53
00:05:31,748 --> 00:05:34,751
على الأقل أرسلي ملفك الشخصي
إلى وكالة تدبير الزواج.

54
00:05:43,676 --> 00:05:44,844
أين أبي؟

55
00:05:44,927 --> 00:05:45,928
ذهب للعب الغولف.

56
00:05:49,265 --> 00:05:51,059
- أمي.
- نعم؟

57
00:05:51,142 --> 00:05:53,227
عندما تكونين حاملًا بطفل

58
00:05:54,103 --> 00:05:55,480
هل تكوّنين رابطة معه؟

59
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
هل أنت حامل؟

60
00:05:58,983 --> 00:06:00,151
بالطبع لا.

61
00:06:00,234 --> 00:06:02,695
إذًا لماذا تسألين؟

62
00:06:04,197 --> 00:06:05,198
كما تعلمين،

63
00:06:06,949 --> 00:06:09,202
لم أكن قط داخل بطنك.

64
00:06:10,411 --> 00:06:13,831
هل هذا يعني أن الرابطة بيني وبينك أضعف

65
00:06:14,624 --> 00:06:15,958
من الرابطة بينك وبين "مي هيون"؟

66
00:06:16,876 --> 00:06:18,211
أنت تتصرفين بغرابة.

67
00:06:19,462 --> 00:06:21,714
ليس من عادتك أن تطرحي سؤالًا كهذا.

68
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
"مي جو".

69
00:06:27,970 --> 00:06:31,557
مع أنك لم تكبري داخل بطني،

70
00:06:31,641 --> 00:06:34,060
فقد اهتممت بك كما لو أنك فعلت.

71
00:06:37,522 --> 00:06:40,358
"أتساءل إن كانت تلك الفتاة ستحبني."

72
00:06:41,734 --> 00:06:44,070
"أتساءل إن كان هذا المنزل سيعجبها."

73
00:06:44,570 --> 00:06:48,282
"أتساءل بماذا تفكر، تظل الضحكة على وجهها."

74
00:06:48,950 --> 00:06:50,368
"لا بد أن مزاجها جيد."

75
00:06:51,035 --> 00:06:53,371
"أريدها أن تكون سعيدة دائمًا."

76
00:06:53,454 --> 00:06:55,957
"أتساءل ما الذي يجعلها تبتسم."

77
00:06:57,792 --> 00:07:01,754
لقد اطمأننت عليك،
وفكّرت فيك ليلاً ونهارًا.

78
00:07:02,880 --> 00:07:04,966
هذا تقريبًا نفس الشيء.

79
00:07:05,049 --> 00:07:08,177
سواء كنت حاملًا بك أم لا،
فهذا لا يهم حقًا.

80
00:07:11,347 --> 00:07:12,181
ما الأمر؟

81
00:07:13,516 --> 00:07:14,642
هل هناك خطب ما؟

82
00:07:16,436 --> 00:07:17,395
لا.

83
00:07:21,524 --> 00:07:22,692
منذ

84
00:07:23,818 --> 00:07:25,194
أن كنت صغيرة،

85
00:07:26,070 --> 00:07:28,072
أحب عندما يقول الناس

86
00:07:28,698 --> 00:07:30,450
إنني أشبهك.

87
00:07:31,075 --> 00:07:33,244
هذا يريحني

88
00:07:33,327 --> 00:07:35,955
لأن هذا يعني أنني في الواقع

89
00:07:36,998 --> 00:07:38,833
أبدو كابنتك.

90
00:07:39,417 --> 00:07:41,210
بدأت أشعر بالانزعاج.

91
00:07:41,294 --> 00:07:43,796
أنت لا تبدين كذلك فقط، أنت ابنتي.

92
00:07:43,880 --> 00:07:47,133
تعرفين أن هذا ليس ما قصدته.

93
00:07:47,925 --> 00:07:49,969
أنا جادّة الآن.

94
00:07:52,221 --> 00:07:54,140
لديّ ما أخبرك به أيضًا.

95
00:07:55,099 --> 00:07:56,017
ماذا؟

96
00:07:56,726 --> 00:07:58,186
بصراحة،

97
00:07:59,228 --> 00:08:00,897
لو أنني ولدتك،

98
00:08:01,397 --> 00:08:03,816
لما كنت أصبحت جميلة جدًا.

99
00:08:04,901 --> 00:08:07,612
انظري إلى أختك، تعرفين ما أقصده، صحيح؟

100
00:08:09,447 --> 00:08:10,781
أنت غير معقولة.

101
00:08:14,535 --> 00:08:15,912
لا تخبري "مي هيون".

102
00:08:15,995 --> 00:08:17,872
هي حساسة جدًا تجاه مظهرها.

103
00:08:17,955 --> 00:08:19,457
يا للهول.

104
00:08:22,460 --> 00:08:23,628
بالتفكير في الأمر،

105
00:08:24,337 --> 00:08:27,673
ماذا سأرتدي للعمل؟ لديّ مريض في الصباح.

106
00:08:27,757 --> 00:08:30,092
يمكنك ارتداء ملابس "مي هيون"، مهلًا.

107
00:08:42,021 --> 00:08:44,565
"عيادة (جيه) للأمراض الجلدية"

108
00:08:48,277 --> 00:08:49,862
هل تظن أن هذا جيد؟

109
00:08:49,946 --> 00:08:52,073
- مرحبًا.
- مرحبًا.

110
00:08:52,156 --> 00:08:54,283
مرحبًا، ماذا؟

111
00:08:55,076 --> 00:08:56,577
هذه ملابسها.

112
00:08:58,246 --> 00:09:00,915
لماذا ترتدين ملابسي؟

113
00:09:00,998 --> 00:09:02,625
هذا الحذاء لي أيضًا.

114
00:09:05,127 --> 00:09:07,296
"سو وون"

115
00:09:10,341 --> 00:09:11,676
طاب يومكنّ.

116
00:09:11,759 --> 00:09:13,010
- وأنت أيضًا.
- وأنت أيضًا.

117
00:09:22,144 --> 00:09:23,187
مرحبًا.

118
00:09:23,271 --> 00:09:25,439
"سيون يو"، هل كنت مشغولًا
في عطلة نهاية الأسبوع؟

119
00:09:25,523 --> 00:09:26,899
كان عليّ أن أحضر زفافًا.

120
00:09:26,983 --> 00:09:27,942
متى يجب أن نأكل؟

121
00:09:28,985 --> 00:09:31,529
أنا مشغول بالعمل،
سوف أذهب بعد تسوية الأمور.

122
00:09:31,612 --> 00:09:33,406
- حسنًا.
- إلى اللقاء.

123
00:09:38,119 --> 00:09:41,080
أريدك أن تعتذر إلى "سو وون".

124
00:09:41,664 --> 00:09:44,083
أعتذر؟ على ماذا؟

125
00:09:44,166 --> 00:09:46,043
تركتها تعيش حياتها.

126
00:09:46,127 --> 00:09:48,754
وافقت على الفكرة ولهذا قبلت بها.

127
00:09:48,838 --> 00:09:50,339
أنت أجبرتها.

128
00:09:50,423 --> 00:09:54,385
لم أبتزها أو أهددها بسكين.

129
00:09:56,220 --> 00:09:59,098
"سو وون" غير معقولة.

130
00:09:59,181 --> 00:10:02,184
ما الفائدة من إعادة
هذا المال بعد كل هذا الوقت؟

131
00:10:02,268 --> 00:10:05,187
استطعت أن أعرف من نظرة عينيها حين كبرت

132
00:10:05,271 --> 00:10:07,565
- أنها كانت مميزة حقًا.
- أبي.

133
00:10:07,648 --> 00:10:09,734
أصرّت على الرحيل.

134
00:10:10,276 --> 00:10:12,653
لم أطلب منها سوى التوقيع
على وثيقة تنازل عن الميراث،

135
00:10:12,737 --> 00:10:15,656
لكنها انزعجت وأرادت أن تتبرأ من العائلة.

136
00:10:15,740 --> 00:10:18,284
- لا أدين لها باعتذار.
- أنت تبنّيتها،

137
00:10:18,367 --> 00:10:21,495
مما يعني أنها من العائلة
ولها الحق في كل شيء.

138
00:10:21,579 --> 00:10:22,997
هل أنت مجنون؟

139
00:10:23,080 --> 00:10:26,709
لماذا أعطي أموالي
التي جنيتها بصعوبة لطفلة مُتبناة؟

140
00:10:27,585 --> 00:10:28,794
هل تعني ذلك حقًا؟

141
00:10:28,878 --> 00:10:32,840
حان الوقت لتتوقف عن التسكع مع الأيتام.

142
00:10:32,923 --> 00:10:33,966
تخلصت من واحدة،

143
00:10:34,050 --> 00:10:36,093
لكنك تواعد يتيمة أخرى هنا؟

144
00:10:40,264 --> 00:10:43,726
عُد إلى "الولايات المتحدة" معي
كي لا تُسحب منك الإقامة.

145
00:10:43,809 --> 00:10:45,519
لا تفكر حتى في العودة.

146
00:10:45,603 --> 00:10:47,063
ابحث عن عمل في "الولايات المتحدة".

147
00:11:02,370 --> 00:11:03,829
لماذا تقفين هناك؟

148
00:11:04,914 --> 00:11:07,833
حتى ولو كان شعرك يبدو جميلًا
فمن الواضح أنك نمت خارج المنزل.

149
00:11:07,917 --> 00:11:10,086
على الأقل سيبدو شعري جميلًا.

150
00:11:10,753 --> 00:11:13,673
أي نوع من النساء ستبلغ سن الأربعين

151
00:11:13,756 --> 00:11:16,634
تذهب لمنزل أهلها لتنام خارجًا؟

152
00:11:17,259 --> 00:11:19,136
ألم تستطيعي الذهاب إلى مكان أفضل؟

153
00:11:19,220 --> 00:11:21,430
إلى أين مثلًا؟

154
00:11:22,848 --> 00:11:24,141
على سبيل المثال،

155
00:11:25,226 --> 00:11:26,310
إلى منزل "سيون يو كيم".

156
00:11:31,857 --> 00:11:33,526
هل أبدو غريبة؟

157
00:11:34,652 --> 00:11:36,320
إنه جميل، تبدين مثل دجالة.

158
00:11:36,404 --> 00:11:38,614
ماذا لو ارتديت حمالة صدري فقط تحته؟

159
00:11:38,697 --> 00:11:40,950
فكرة جيدة، ستبدين مجنونة.

160
00:11:41,033 --> 00:11:43,702
كيف تتركين بذلة رياضية فقط
في منزل والدينا؟

161
00:11:44,286 --> 00:11:46,414
لماذا قد أرغب في أن أبدو جميلة هناك؟

162
00:11:46,497 --> 00:11:47,998
الراحة هي كل ما يهم.

163
00:11:48,624 --> 00:11:50,251
انظروا إلى من تتكلم.

164
00:11:50,334 --> 00:11:53,462
لا تتركين شيئًا هناك أبدًا، هل أنت غريبة؟

165
00:11:54,380 --> 00:11:56,715
لا تقولي ذلك، غريبة؟

166
00:11:56,799 --> 00:11:58,884
هل تحاولين أن تقولي
إنني لست عائلتك الحقيقية؟

167
00:12:00,594 --> 00:12:02,430
لم أرك هكذا منذ مدة.

168
00:12:03,097 --> 00:12:06,475
حسنًا، لا بأس، لا تنزعجي.

169
00:12:07,601 --> 00:12:11,105
"مي جو"، أنت أختي الحبيبة والوحيدة

170
00:12:11,730 --> 00:12:14,108
التي تعني لي الكثير.

171
00:12:14,817 --> 00:12:19,071
لكن كفّي عن إساءة التصرف،
هذا يغضبني حقًا، اتفقنا؟

172
00:12:21,407 --> 00:12:24,326
هذا المكان أشبه بالقبو،
لكن تدخله الكثير من أشعة الشمس.

173
00:12:24,410 --> 00:12:26,412
إنه واسع جدًا أيضًا.

174
00:12:26,495 --> 00:12:30,332
ويستحيل إيجاد مكان كهذا بهذا السعر.

175
00:12:30,416 --> 00:12:34,628
المالك لطيف جدًا،
لذلك يبقى المستأجرون مدة طويلة.

176
00:12:34,712 --> 00:12:35,754
فهمت.

177
00:12:35,838 --> 00:12:38,466
ألم تمكثي هنا لمدة لا بأس بها أيضًا؟

178
00:12:38,549 --> 00:12:40,259
- بلى.
- صحيح.

179
00:12:40,342 --> 00:12:43,053
إلى أين ستنتقلين؟ إلى مكان قريب؟

180
00:12:43,596 --> 00:12:44,555
لا.

181
00:12:44,638 --> 00:12:48,559
فهمت، إن انتهيت من تفقد المكان،
يمكنك تفقد المساحة الإضافية.

182
00:12:48,642 --> 00:12:49,977
- حسنًا.
- حسنًا.

183
00:13:01,739 --> 00:13:02,615
مرحبًا؟

184
00:13:04,116 --> 00:13:04,950
نعم.

185
00:13:07,369 --> 00:13:09,330
حقًا؟

186
00:13:11,373 --> 00:13:12,875
بالطبع.

187
00:13:13,501 --> 00:13:15,127
حسنًا، شكرًا لك.

188
00:13:15,211 --> 00:13:16,295
شكرًا لك.

189
00:13:22,176 --> 00:13:23,511
أنا متحمسة جدًا.

190
00:13:32,478 --> 00:13:34,688
سأنزل هنا.

191
00:13:35,940 --> 00:13:37,733
كم المبلغ؟

192
00:13:37,816 --> 00:13:38,943
ستة آلاف وون.

193
00:13:53,374 --> 00:13:54,375
يا آنسة؟

194
00:13:55,793 --> 00:13:56,961
نعم، تفضل.

195
00:14:03,968 --> 00:14:04,969
ادخل.

196
00:14:07,429 --> 00:14:08,264
مرحبًا.

197
00:14:09,223 --> 00:14:10,683
لم تأكل بعد، صحيح؟

198
00:14:11,475 --> 00:14:12,560
لا، وأنت؟

199
00:14:12,643 --> 00:14:13,936
ولا أنا.

200
00:14:14,019 --> 00:14:15,062
لنشرب هذا.

201
00:14:17,356 --> 00:14:18,274
شكرًا.

202
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
شكرًا لك على هذا.

203
00:14:29,743 --> 00:14:32,746
هل هناك خطب مع "سو وون"؟

204
00:14:33,956 --> 00:14:34,957
لا.

205
00:14:35,958 --> 00:14:39,003
بدا وكأنك خرجت للجري، حتى إنك فوّت الغداء.

206
00:14:40,713 --> 00:14:42,506
من اللطيف أن أحظى بانتباهك.

207
00:14:43,924 --> 00:14:45,509
لماذا لم تأكلي؟

208
00:14:47,261 --> 00:14:49,805
ذهبت إلى المنزل لتغيّري ملابسك.

209
00:14:53,142 --> 00:14:53,976
ادخلي.

210
00:14:56,729 --> 00:14:58,147
هل تتبعان حمية غذائية؟

211
00:14:59,732 --> 00:15:01,609
إنها لا تحتاج إلى اتباع حمية.

212
00:15:03,235 --> 00:15:04,236
كم هذا مزعج!

213
00:15:06,655 --> 00:15:09,909
أيها الطبيب "كيم"، يجب أن تذهب
إلى "أمريكا" بسبب بطاقة إقامتك، صحيح؟

214
00:15:09,992 --> 00:15:11,201
نعم، هذا صحيح.

215
00:15:11,285 --> 00:15:14,705
سأعود على الفور،
لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا لذا لا تقلقي.

216
00:15:15,289 --> 00:15:16,957
أيتها الطبيبة "تشا"، متى موعد الندوة؟

217
00:15:17,041 --> 00:15:18,709
احرصي على عدم تداخل التواريخ.

218
00:15:20,461 --> 00:15:22,254
ستذهب إلى "الولايات المتحدة"؟

219
00:15:22,922 --> 00:15:23,839
نعم.

220
00:15:24,423 --> 00:15:28,636
كنت أنوي الذهاب في الصيف،
لكن اتضح أن عليّ الذهاب في وقت أبكر.

221
00:15:29,303 --> 00:15:30,679
لن يطول غيابي.

222
00:15:31,847 --> 00:15:34,642
وأيضًا، والداي…

223
00:15:34,725 --> 00:15:37,353
أي والداها

224
00:15:37,436 --> 00:15:40,564
يرغبان بتناول الطعام معك في وقت ما،
أيمكنك تخصيص بعض الوقت؟

225
00:15:41,440 --> 00:15:42,566
لماذا؟

226
00:15:42,650 --> 00:15:44,109
لماذا برأيك؟

227
00:15:44,693 --> 00:15:46,445
ربما ليسألا عنكما،

228
00:15:46,528 --> 00:15:48,906
ليريا إن كان يتأقلم جيدًا
في العمل وما إلى ذلك.

229
00:15:48,989 --> 00:15:51,116
قد يكون هناك العديد من الأسباب.

230
00:15:54,244 --> 00:15:57,039
أيها الطبيب "كيم"،
هل ما زال والدك في "سول"؟

231
00:15:57,122 --> 00:16:00,668
إنه لا يأتي إلى هنا كثيرًا،
فلم لا تطلب منه الانضمام إلينا أيضًا؟

232
00:16:00,751 --> 00:16:01,669
لا.

233
00:16:09,176 --> 00:16:11,345
لا أظن أن الوقت مناسب.

234
00:16:15,432 --> 00:16:16,850
أظن أنك محق.

235
00:16:17,393 --> 00:16:19,478
لا يأتي كثيرًا، لذا أراهن أنه مشغول.

236
00:16:19,979 --> 00:16:22,648
إذًا، أظن أن بإمكانك أن تأكل معنا

237
00:16:22,731 --> 00:16:24,316
عندما يكون لديك وقت.

238
00:16:24,400 --> 00:16:25,484
لا بأس.

239
00:16:27,820 --> 00:16:29,113
يجب أن تبدآ العمل.

240
00:16:29,780 --> 00:16:30,739
لنذهب يا طبيبة "تشا".

241
00:16:37,329 --> 00:16:38,998
طاب يومك.

242
00:16:39,081 --> 00:16:40,708
حسنًا، شكرًا على المشروب.

243
00:16:58,017 --> 00:17:00,686
انتهيت، لم تتألمي كثيرًا، صحيح؟

244
00:17:00,769 --> 00:17:02,521
ليس بالقدر الذي ظننته.

245
00:17:03,230 --> 00:17:05,524
انتظري هنا، حان وقت العناية ببشرتك.

246
00:17:05,607 --> 00:17:06,483
حسنًا.

247
00:17:18,078 --> 00:17:19,038
لا.

248
00:17:19,121 --> 00:17:21,582
لا أظن أن الوقت مناسب.

249
00:17:35,262 --> 00:17:38,891
يجب أن تضعي الكثير من المصل
بعد تلقي العلاج بالليزر.

250
00:17:40,100 --> 00:17:41,435
هذا شعور جميل.

251
00:17:41,518 --> 00:17:42,519
بالفعل، أليس كذلك؟

252
00:17:43,520 --> 00:17:45,397
يجب أن تضعيه بانتظام.

253
00:17:45,481 --> 00:17:46,356
حسنًا.

254
00:17:58,994 --> 00:17:59,995
مرحبًا.

255
00:18:01,830 --> 00:18:02,998
أنا أعمل.

256
00:18:05,375 --> 00:18:06,376
حقًا؟

257
00:18:07,252 --> 00:18:08,337
هل حصلت عليها حقًا؟

258
00:18:14,426 --> 00:18:15,427
مرحبًا؟

259
00:18:17,137 --> 00:18:18,555
حقًا؟

260
00:18:18,639 --> 00:18:21,850
أنا سعيدة جدًا من أجلك!

261
00:18:21,934 --> 00:18:25,395
علمت أنك ستنجحين.

262
00:18:26,897 --> 00:18:28,899
هذا يستدعي حفلة.

263
00:18:29,733 --> 00:18:30,734
في أي وقت؟

264
00:18:31,401 --> 00:18:33,028
لكن عملي بدوام جزئي…

265
00:18:33,112 --> 00:18:34,738
سنغلق باكرًا اليوم.

266
00:18:36,031 --> 00:18:36,990
ماذا؟ لماذا؟

267
00:18:37,074 --> 00:18:38,575
لديّ خطط.

268
00:18:40,410 --> 00:18:42,663
حسنًا، سأتحدث إليك لاحقًا.

269
00:18:42,746 --> 00:18:43,747
إلى اللقاء.

270
00:18:47,000 --> 00:18:48,794
هل تغلق المحل باكرًا من أجلي؟

271
00:18:50,420 --> 00:18:51,421
لا.

272
00:18:53,006 --> 00:18:54,591
لديّ خطط مهمة الليلة.

273
00:19:01,098 --> 00:19:03,475
"تهانينا أيتها الممثلة (تشان يونغ جيونغ)"

274
00:19:05,102 --> 00:19:08,981
يا للهول، لا أصدق هذا.

275
00:19:09,064 --> 00:19:11,191
أنا متحمسة جدًا من أجلك.

276
00:19:12,317 --> 00:19:14,319
من سيلعب دور البطل؟

277
00:19:15,154 --> 00:19:17,573
هذا كل ما يهمك، أليس كذلك؟

278
00:19:18,115 --> 00:19:20,159
بالمناسبة، لماذا لم يصل "جين سيوك" بعد؟

279
00:19:20,242 --> 00:19:23,245
سوف يتأخر، أحدث أحد ممثليه مشكلة.

280
00:19:23,328 --> 00:19:25,205
يجب أن يركز عليك.

281
00:19:25,914 --> 00:19:29,001
أنا لا أعمل في وكالته،
ليس عليه أن يقلق بشأني.

282
00:19:29,710 --> 00:19:31,503
لماذا لم تحضري "سيون يو"؟

283
00:19:34,381 --> 00:19:36,717
ماذا يجري؟ أشعر بأن أمرًا مريبًا يحدث.

284
00:19:36,800 --> 00:19:38,093
هل تشاجرت معه؟

285
00:19:38,177 --> 00:19:40,387
لم قد نتشاجر؟ لسنا أطفالًا.

286
00:19:40,470 --> 00:19:43,432
أظن أن "هيون جون"
و"هيي جين" هما من تشاجرا.

287
00:19:43,515 --> 00:19:46,518
كان يبدو حزينًا طوال اليوم،
لذلك كنت حذرة جدًا.

288
00:19:46,602 --> 00:19:47,936
لم كنت حذرة؟

289
00:19:48,645 --> 00:19:50,397
يجب أن تبقي متيقظة.

290
00:19:50,480 --> 00:19:52,774
حان وقت هجومك.

291
00:19:52,858 --> 00:19:54,943
ليس وقت هجومي حقًا.

292
00:19:58,405 --> 00:20:01,325
أسرعا أنتما الاثنتان،
يجب أن تتزوج إحداكما على الأقل.

293
00:20:01,408 --> 00:20:05,037
حتى لو حددتما موعدًا اليوم،
فقد لا أتمكن من حضور زفافكما.

294
00:20:05,579 --> 00:20:07,915
أقسم إنني سأقتلع لسانك.

295
00:20:08,457 --> 00:20:09,666
أنا أحمل سكينًا.

296
00:20:11,543 --> 00:20:14,546
فكّري قبل أن تتكلمي، ما خطبك؟

297
00:20:15,297 --> 00:20:17,007
يا للهول.

298
00:20:17,591 --> 00:20:18,634
لقد وصل!

299
00:20:23,222 --> 00:20:26,391
ما هذا؟ أنت لطيف جدًا يا "جين سيوك".

300
00:20:26,475 --> 00:20:29,186
لماذا أنت متفاجئة جدًا؟ أنا لطيف دائمًا.

301
00:20:33,982 --> 00:20:34,983
آسف لتأخري.

302
00:20:37,444 --> 00:20:39,488
أزهار؟ هذا طفولي جدًا.

303
00:20:42,032 --> 00:20:44,993
استغرقني الأمر بعض الوقت
لاختيار أزهار ليست بجمالك.

304
00:20:45,994 --> 00:20:47,829
أظن أنني سأتقيأ.

305
00:20:47,913 --> 00:20:48,997
أشعر بالغثيان.

306
00:20:49,665 --> 00:20:51,250
إنهما غيورتان جدًا.

307
00:20:51,333 --> 00:20:52,584
هل أجعل الأمر أسوأ؟

308
00:20:54,753 --> 00:20:56,255
"أمي"

309
00:21:05,931 --> 00:21:06,932
مرحبًا يا أمي.

310
00:21:08,517 --> 00:21:10,269
الآن؟ أنا في المنزل.

311
00:21:12,187 --> 00:21:13,939
ماذا؟ الآن؟

312
00:21:16,358 --> 00:21:17,609
لماذا تريدين الفتيات…

313
00:21:18,193 --> 00:21:19,820
أمي، مرحبًا؟

314
00:21:24,533 --> 00:21:26,326
- ما الأمر؟
- تريدني أن أذهب إلى منزلها.

315
00:21:27,202 --> 00:21:28,328
معكما.

316
00:21:30,163 --> 00:21:31,665
"والدة (تشان يونغ)"

317
00:21:31,748 --> 00:21:33,208
أمك تتصل بي أيضًا.

318
00:21:34,918 --> 00:21:36,461
أجيبي على الهاتف.

319
00:21:39,381 --> 00:21:40,465
مرحبًا يا أمي.

320
00:21:41,675 --> 00:21:43,969
في الواقع، أنا مشغولة الآن…

321
00:21:45,721 --> 00:21:46,596
الآن؟

322
00:21:46,680 --> 00:21:47,806
تريدك أن تأتي؟

323
00:21:48,890 --> 00:21:51,226
هل هناك خطب ما؟

324
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
مرحبًا؟

325
00:21:59,693 --> 00:22:00,944
"والدة (تشان يونغ)"

326
00:22:06,199 --> 00:22:07,617
مرحبًا يا أمي.

327
00:22:08,201 --> 00:22:09,870
نعم، أنا بخير.

328
00:22:11,038 --> 00:22:12,122
نعم.

329
00:22:13,498 --> 00:22:14,791
حسنًا، إلى اللقاء.

330
00:22:23,300 --> 00:22:24,593
أتساءل ما الخطب.

331
00:22:24,676 --> 00:22:26,303
هل تريد رؤيتي أيضًا؟

332
00:22:29,681 --> 00:22:30,640
أظن أنها تعرف.

333
00:22:32,809 --> 00:22:33,685
أنك مريضة.

334
00:22:44,946 --> 00:22:47,240
انهضي يا "تشان يونغ"، سأوصلك إلى هناك.

335
00:22:48,492 --> 00:22:51,453
لا، أظن أنه من الأفضل أن تبقى هنا.

336
00:22:52,662 --> 00:22:53,955
سأعرف ما الخطب.

337
00:22:56,917 --> 00:22:58,376
- هيا بنا.
- حسنًا.

338
00:23:03,924 --> 00:23:06,426
إذًا استنتاجك هو أن عليك الانفصال عني؟

339
00:23:07,719 --> 00:23:08,804
ما خطبك؟

340
00:23:09,471 --> 00:23:10,472
أنا آسف.

341
00:23:11,932 --> 00:23:14,101
أردت أن أكون حبيبًا جيدًا،

342
00:23:14,851 --> 00:23:15,977
لكني أظن أنني لا أستطيع.

343
00:23:17,562 --> 00:23:20,148
إذًا مطعمك أكثر أهمية مني؟

344
00:23:20,732 --> 00:23:23,527
العمل كطاه في فندق مهنة أرقى وهذه حقيقة.

345
00:23:23,610 --> 00:23:24,653
هل أزعجك ما قلته؟

346
00:23:26,613 --> 00:23:29,699
غضبت عندما قلت ذلك، لكن ليس بعد الآن.

347
00:23:29,783 --> 00:23:30,909
أفهم الأمر.

348
00:23:30,992 --> 00:23:32,410
إذًا لم لا تفعل ما أريد؟

349
00:23:35,247 --> 00:23:36,081
"هيي جين".

350
00:23:36,581 --> 00:23:38,208
تعجبني الأمور كما هي الآن.

351
00:23:39,084 --> 00:23:42,295
إنه مجرد مطعم صغير في حي عادي،

352
00:23:42,379 --> 00:23:44,047
لكنه أفضل من الفندق.

353
00:23:44,131 --> 00:23:46,633
ماذا عن مستقبلك؟ ألست قلقًا بهذا الشأن؟

354
00:23:49,719 --> 00:23:51,263
أظنني سأفضّل هذا

355
00:23:52,347 --> 00:23:53,682
حتى عندما أشيخ.

356
00:23:54,307 --> 00:23:55,684
أنا سعيد جدًا الآن.

357
00:23:57,185 --> 00:24:00,814
لكن إن كانت سعادتي تسبب لك القلق،

358
00:24:02,357 --> 00:24:04,442
- فهذا محزن.
- "هيون جون".

359
00:24:04,526 --> 00:24:07,445
لا أظن أن أيًا منا سيتغيّر.

360
00:24:09,531 --> 00:24:10,991
أنا آسف حقًا.

361
00:24:16,580 --> 00:24:23,587
"مطبخ (جيونغ)"

362
00:24:35,223 --> 00:24:36,725
سأدخل بمفردي.

363
00:24:37,225 --> 00:24:38,810
بما أنني هنا الآن،

364
00:24:39,561 --> 00:24:41,271
أشعر أنه من الخطأ أن أورطكما في الأمر.

365
00:24:42,105 --> 00:24:45,025
طلبت منا أمك أن نأتي، يجب أن ندخل أيضًا.

366
00:24:45,775 --> 00:24:48,153
"تشان يونغ"، لا تبكي، سيحطم ذلك قلبها.

367
00:24:49,070 --> 00:24:50,071
حسنًا.

368
00:25:06,171 --> 00:25:07,172
أمي.

369
00:25:11,134 --> 00:25:12,010
أبي.

370
00:25:15,555 --> 00:25:16,765
عزيزتي، مهلًا.

371
00:25:16,848 --> 00:25:19,684
- "تشان يونغ"، كيف أمكنك فعل ذلك؟
- أمي، ما الخطب؟

372
00:25:19,768 --> 00:25:22,020
- تعالي إلى هنا!
- عزيزتي، ضعي هذا من يدك!

373
00:25:22,103 --> 00:25:23,647
- ما خطبك؟
- اهدئي!

374
00:25:23,730 --> 00:25:25,982
كنت سأخبرك بكل شيء!

375
00:25:27,108 --> 00:25:28,360
- أنت!
- مهلًا.

376
00:25:28,443 --> 00:25:29,945
- تعالي إلى هنا.
- أمي، انتظري.

377
00:25:30,028 --> 00:25:31,738
- انتظري.
- اهدئي.

378
00:25:31,821 --> 00:25:33,114
أنتما الاثنتان لستما مختلفتان.

379
00:25:33,782 --> 00:25:36,701
كيف أمكنكنّ جميعًا أن تجعلن مني أضحوكة؟

380
00:25:37,327 --> 00:25:38,703
أنا آسفة.

381
00:25:39,704 --> 00:25:42,332
أنا آسفة يا أمي، لكن اهدئي أولًا…

382
00:25:42,415 --> 00:25:44,042
"مي جو"، كان يجب أن تكوني أكثر وعيًا.

383
00:25:45,001 --> 00:25:48,296
"جو هي"، أنت رقيقة جدًا،
لنقُل إنني أفهم الأمر.

384
00:25:48,380 --> 00:25:51,758
لكن يا "مي جو"، أنت فتاة ذكية،
كان عليك أن توقفيها.

385
00:25:51,841 --> 00:25:52,884
أنتما صديقتاها!

386
00:25:52,968 --> 00:25:54,928
لا تصبّي جام غضبك عليهما.

387
00:25:56,388 --> 00:25:59,099
أمي، لماذا أنت غاضبة جدًا؟

388
00:25:59,182 --> 00:26:02,852
لا داعي للبكاء،
لكنني لم أتوقع منك رد الفعل هذا.

389
00:26:02,936 --> 00:26:04,646
- أغلقي فمك!
- توقفي.

390
00:26:04,729 --> 00:26:06,690
لم أربّك لتكوني هكذا أبدًا.

391
00:26:06,773 --> 00:26:10,277
وثقت بك وانتظرت
مع أنك كنت تحاولين أن تصبحي ممثلة.

392
00:26:10,360 --> 00:26:11,736
كيف يمكنك أن تعيشي هكذا؟

393
00:26:11,820 --> 00:26:13,613
هل تظنينني مغفلة؟

394
00:26:17,242 --> 00:26:20,620
هيا يا عزيزتي، فلنجلس.

395
00:26:20,704 --> 00:26:22,706
أجري محادثة، تحدثي إليها.

396
00:26:22,789 --> 00:26:24,457
أتحدث إليها عن ماذا؟

397
00:26:24,541 --> 00:26:27,669
لم نظن أنه من حقنا أن نتدخل ونخبرك.

398
00:26:27,752 --> 00:26:30,714
لم تكن "تشان يونغ" مستعدة بعد.

399
00:26:30,797 --> 00:26:32,924
لم تكن مستعدة لماذا؟

400
00:26:33,466 --> 00:26:34,467
فهمت.

401
00:26:35,468 --> 00:26:39,139
هل كان عليها الاستعداد
لإقامة علاقة غرامية سرية؟

402
00:26:41,099 --> 00:26:44,019
أمي، ما سبب كل هذا بالضبط؟

403
00:26:44,728 --> 00:26:45,645
لماذا أنت غاضبة؟

404
00:26:45,729 --> 00:26:49,316
لماذا تواعدين رجلًا متزوجًا؟

405
00:26:49,399 --> 00:26:51,651
تستحقين أكثر من ذلك!

406
00:26:55,655 --> 00:26:56,656
"مي جو"، "جو هي".

407
00:26:57,324 --> 00:26:59,993
كان يجدر بكما أن تمنعاها!

408
00:27:00,076 --> 00:27:02,370
لكنكما تحالفتما معها وخدعتنّني!

409
00:27:02,454 --> 00:27:04,581
لم تكن لديّ فكرة وعاملته مثل…

410
00:27:05,498 --> 00:27:09,586
لا أصدق أنكنّ أنتنّ الثلاث
جلستنّ هناك وضحكتنّ.

411
00:27:09,669 --> 00:27:11,921
كيف أمكنكنّ أن تفعلن هذا بي؟

412
00:27:12,839 --> 00:27:13,840
أنا آسفة.

413
00:27:15,383 --> 00:27:16,843
لا أعرف ماذا أقول.

414
00:27:16,926 --> 00:27:18,261
أنا آسفة.

415
00:27:18,845 --> 00:27:22,766
لا! لا أريد رؤيتكما مجددًا!
أنتما تخيفانني!

416
00:27:23,266 --> 00:27:26,269
كيف استطعتما أن تجعلاني أبدو كالحمقاء؟

417
00:27:26,895 --> 00:27:29,731
لم أكن أعرف أنه متزوج، لذا عاملته مثل…

418
00:27:31,775 --> 00:27:33,860
لا تنادياني أمي مجددًا!

419
00:27:35,987 --> 00:27:37,113
أنا آسفة.

420
00:27:38,615 --> 00:27:41,618
كان يجب أن نكون أكثر وعيًا يا أمي.

421
00:27:41,701 --> 00:27:44,079
لم تقترف "مي جو" و"جو هي" أي خطأ.

422
00:27:45,038 --> 00:27:47,248
- "تشان يونغ"!
- أتعلمان؟

423
00:27:47,832 --> 00:27:51,086
لا يجب أن ألومكما بينما ابنتي هي الأسوأ.

424
00:27:51,169 --> 00:27:52,879
"تشان يونغ"، انتقلي إلى هنا.

425
00:27:52,962 --> 00:27:55,924
بالنسبة لكما،
لا أريد رؤيتكما مجددًا! مفهوم؟

426
00:27:56,007 --> 00:27:57,801
أمي، لا تفعلي هذا.

427
00:27:58,385 --> 00:28:01,805
عزيزتي، إنها محقة، كلهنّ ناضجات.

428
00:28:01,888 --> 00:28:03,515
لنسمعهنّ أولًا…

429
00:28:04,099 --> 00:28:06,810
يا لتلك الصداقة المذهلة التي تجمعكنّ.

430
00:28:08,311 --> 00:28:09,312
أنا…

431
00:28:11,106 --> 00:28:12,565
أحبه كثيرًا.

432
00:28:16,486 --> 00:28:18,405
هو على وشك الحصول على الطلاق.

433
00:28:19,030 --> 00:28:20,448
لهذا السبب لم أخبرك.

434
00:28:24,369 --> 00:28:25,954
ماذا؟ طلاق؟

435
00:28:26,830 --> 00:28:27,831
يا للهول.

436
00:28:28,623 --> 00:28:29,874
أيتها الحمقاء!

437
00:28:30,500 --> 00:28:33,294
زوجته جاءت لزيارتي!

438
00:28:35,004 --> 00:28:37,590
إنها لا تفكر في الطلاق حتى.

439
00:28:38,508 --> 00:28:40,635
أنت تقيمين علاقة غرامية سرية!

440
00:28:41,219 --> 00:28:44,013
أنتما صديقتاها! كان عليكما إيقافها!

441
00:28:44,097 --> 00:28:47,726
هل احتفلت عندما قال إنه سيحصل على الطلاق؟

442
00:28:47,809 --> 00:28:49,728
لقد حاولتا إيقافي.

443
00:28:49,811 --> 00:28:52,105
حاولتا إيقافي عشرات المرات.

444
00:28:52,188 --> 00:28:55,066
لماذا خدعتنّني أنتنّ الثلاث
ذلك اليوم إذًا؟

445
00:29:00,488 --> 00:29:01,489
أمي.

446
00:29:03,658 --> 00:29:06,119
في ذلك اليوم، كنت…

447
00:29:06,202 --> 00:29:07,412
كان ذلك لأنني…

448
00:29:14,210 --> 00:29:15,628
أمي، أنا…

449
00:29:20,717 --> 00:29:21,801
أنا…

450
00:29:31,102 --> 00:29:32,562
أنا مصابة بمرض لا شفاء له.

451
00:29:50,079 --> 00:29:51,206
عزيزي…

452
00:29:55,084 --> 00:29:56,961
عزيزي، ماذا…

453
00:30:00,548 --> 00:30:01,966
ماذا تقول؟

454
00:30:02,759 --> 00:30:03,760
ماذا…

455
00:30:05,428 --> 00:30:07,096
ماذا قلت للتو؟

456
00:30:09,682 --> 00:30:10,892
أنا آسفة.

457
00:30:16,147 --> 00:30:18,733
"تشان يونغ"، أنت…

458
00:30:21,361 --> 00:30:22,403
أنت ماذا؟

459
00:30:25,365 --> 00:30:27,200
أعاني من سرطان البنكرياس المتقدم.

460
00:30:29,661 --> 00:30:31,371
لم يتبق لي الكثير من الوقت.

461
00:30:34,833 --> 00:30:35,667
أمي!

462
00:30:35,750 --> 00:30:36,626
- أمي!
- عزيزتي!

463
00:30:36,709 --> 00:30:37,544
أمي!

464
00:30:37,627 --> 00:30:39,379
- أمي! يا للهول!
- أمي.

465
00:30:39,462 --> 00:30:41,339
أفيقي يا أمي.

466
00:30:41,422 --> 00:30:43,007
أفيقي.

467
00:30:43,675 --> 00:30:48,137
"مطبخ (جيونغ)"

468
00:30:51,975 --> 00:30:53,309
هل تظنين أنها ستكون بخير؟

469
00:30:54,269 --> 00:30:56,187
أراهن أنها مصدومة جدًا.

470
00:30:59,148 --> 00:31:03,111
ربما كان يجب أن نخبرهما من قبل.

471
00:31:04,237 --> 00:31:05,238
أعلم، صحيح؟

472
00:31:06,406 --> 00:31:08,157
كان يجب أن نأتي لنخبرهما

473
00:31:09,200 --> 00:31:10,869
حتى لو أوقفتنا "تشان يونغ".

474
00:31:15,623 --> 00:31:17,083
لم نمرّ بهذا من قبل،

475
00:31:18,126 --> 00:31:19,711
لذا لا نعرف ماذا نفعل.

476
00:31:27,093 --> 00:31:29,137
والدة "تشان يونغ" قوية.

477
00:31:31,723 --> 00:31:33,349
إنها قادرة على تحمّل الأمر.

478
00:31:36,686 --> 00:31:39,522
بدأت أشعر بالخوف يا "مي جو".

479
00:31:42,567 --> 00:31:46,529
يبدو أن الأحداث تتابع.

480
00:31:48,489 --> 00:31:49,699
أشعر

481
00:31:51,284 --> 00:31:54,287
بأننا جميعًا نستعد لتوديع "تشان يونغ".

482
00:31:57,206 --> 00:31:58,374
هل سنتمكن…

483
00:32:00,335 --> 00:32:02,629
من تخطي هذا؟

484
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
النجوم

485
00:32:19,729 --> 00:32:21,898
جميلة جدًا لدرجة تجعلني حزينة.

486
00:32:27,528 --> 00:32:28,988
كيف كنا

487
00:32:30,490 --> 00:32:32,033
عندما كان عمرنا 29 سنة؟

488
00:32:34,327 --> 00:32:35,411
لا أتذكر حتى.

489
00:32:37,789 --> 00:32:39,082
وحين كان عمرنا 19 سنة؟

490
00:32:39,791 --> 00:32:41,501
كانت أمي مريضة.

491
00:32:42,418 --> 00:32:46,297
أذكر حين شُخّصت بمرض سرطان القولون.

492
00:32:49,050 --> 00:32:50,051
صحيح.

493
00:32:53,262 --> 00:32:54,764
كانت مريضة.

494
00:32:56,099 --> 00:32:57,266
أعلم…

495
00:33:01,020 --> 00:33:03,231
من تكون والدتك الحقيقية.

496
00:33:05,358 --> 00:33:08,987
تعالي متى شئت، سوف أخبرك بكل شيء.

497
00:33:15,743 --> 00:33:16,619
"جو هي".

498
00:33:20,164 --> 00:33:21,249
هل يمكنك أن تعانقيني؟

499
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
أنا آسفة.

500
00:33:45,189 --> 00:33:46,149
لا، أنا آسفة.

501
00:33:46,899 --> 00:33:49,152
لم تكن لديّ فكرة أنك كنت مريضة.

502
00:33:52,030 --> 00:33:57,368
كنت مشغولة جدًا بإدارة مطعمي
ولم ألاحظ إصابتك بالمرض.

503
00:33:58,202 --> 00:34:00,079
هذه ليست غلطتك يا أمي.

504
00:34:01,456 --> 00:34:04,125
"تشان يونغ"، لم لا…

505
00:34:06,085 --> 00:34:07,962
لن أخضع للعلاج.

506
00:34:09,797 --> 00:34:11,340
لا أريد أن أقضي بقية حياتي

507
00:34:12,300 --> 00:34:14,927
في المشفى يا أبي.

508
00:34:18,931 --> 00:34:20,308
كما لو أنني لست مريضة…

509
00:34:23,644 --> 00:34:26,105
أريد أن أعيش بقية حياتي،

510
00:34:27,356 --> 00:34:28,900
كما لو أنني لست مريضة،

511
00:34:30,735 --> 00:34:32,111
وأرحل حين يحين الوقت.

512
00:34:42,497 --> 00:34:45,249
لماذا لا تعيشين هنا؟ أريدك أن تعيشي معنا.

513
00:34:45,833 --> 00:34:48,586
أمي، عليّ الاهتمام ببعض الأمور.

514
00:34:52,548 --> 00:34:53,966
وهناك أمر

515
00:34:55,301 --> 00:34:57,428
أريد أن أجربه بينما لا أزال أستطيع ذلك.

516
00:34:58,638 --> 00:35:02,058
"مي جو" و"جو هي" تعتنيان بي جيدًا
لدرجة أن الأمر يصبح مزعجًا أحيانًا.

517
00:35:05,603 --> 00:35:06,979
و"جين سيوك" أيضًا.

518
00:35:15,029 --> 00:35:15,988
حسنًا.

519
00:35:16,572 --> 00:35:17,865
دعينا…

520
00:35:19,700 --> 00:35:21,202
نأخذ وقتنا في التفكير في الأمر.

521
00:35:25,832 --> 00:35:27,291
نامي هنا الليلة على الأقل.

522
00:35:29,710 --> 00:35:30,920
يمكنك فعل ذلك، صحيح؟

523
00:35:49,105 --> 00:35:51,190
إنهما مصدومان جدًا، أليس كذلك؟

524
00:35:52,358 --> 00:35:53,526
نعم، بالطبع.

525
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
ماذا عنك؟

526
00:35:57,238 --> 00:35:58,656
هل أنت بخير؟

527
00:35:58,739 --> 00:36:01,075
بذل والداي قصارى جهدهما ليبدوا بخير.

528
00:36:02,827 --> 00:36:04,370
وهذا فطر قلبي.

529
00:36:08,749 --> 00:36:12,753
سأنام هنا الليلة، يمكنكما العودة من دوني.

530
00:36:13,337 --> 00:36:15,715
ألم يطلبا منك الانتقال للعيش معهما؟

531
00:36:17,175 --> 00:36:18,593
بلى.

532
00:36:21,387 --> 00:36:22,471
لكن لاحقًا.

533
00:36:23,681 --> 00:36:24,724
سآتي لاحقًا.

534
00:36:26,058 --> 00:36:26,893
حسنًا.

535
00:36:26,976 --> 00:36:28,853
هيا، تأخر الوقت.

536
00:36:28,936 --> 00:36:31,105
يمكننا البقاء هنا أيضًا.

537
00:36:32,523 --> 00:36:34,901
يجب أن ندعها تقضي الوقت مع والديها.

538
00:36:34,984 --> 00:36:36,736
أنا واثقة أن لديها الكثير لتقوله لهما.

539
00:36:39,614 --> 00:36:40,531
حسنًا.

540
00:36:41,908 --> 00:36:43,534
- أراك لاحقًا.
- إلى اللقاء.

541
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
اذهبا.

542
00:37:10,978 --> 00:37:13,231
لنتصل بـ"تشان يونغ" غدًا.

543
00:37:13,314 --> 00:37:16,234
حسنًا، قودي بحذر.

544
00:37:16,317 --> 00:37:17,568
لا بد أنك مُتعبة.

545
00:37:17,652 --> 00:37:18,653
أنا بخير.

546
00:37:21,614 --> 00:37:22,615
"جو هي".

547
00:37:23,199 --> 00:37:24,200
نعم؟

548
00:37:25,826 --> 00:37:27,870
احرصي على أن تأخذ أمك أدويتها.

549
00:37:28,788 --> 00:37:31,540
لم أصبحت فجأة مهتمة بأمي؟

550
00:37:32,541 --> 00:37:34,252
فلنحسن معاملة ذوينا.

551
00:37:35,962 --> 00:37:37,296
صحيح، لنفعل ذلك.

552
00:37:38,214 --> 00:37:39,715
- أراك لاحقًا.
- إلى اللقاء.

553
00:37:49,183 --> 00:37:50,768
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

554
00:38:22,675 --> 00:38:24,677
تعالي متى شئت.

555
00:38:26,053 --> 00:38:27,680
سوف أخبرك بكل شيء.

556
00:38:29,682 --> 00:38:30,599
لا.

557
00:38:33,352 --> 00:38:35,604
لا أظن أن الوقت مناسب.

558
00:38:47,742 --> 00:38:49,243
أين هي؟

559
00:39:12,767 --> 00:39:13,768
يا للهول.

560
00:39:23,736 --> 00:39:24,904
هذا يقودني إلى الجنون.

561
00:39:37,375 --> 00:39:38,793
لم نفعل هذا منذ زمن طويل.

562
00:39:38,876 --> 00:39:43,130
عادةً أتناول الغداء والعشاء
مع أصدقائي أو زملائي.

563
00:39:43,714 --> 00:39:46,467
لكن كان عليّ دائمًا تناول الفطور لوحدي.

564
00:39:49,261 --> 00:39:51,514
هكذا هو الحال دائمًا مع الأهل والأولاد.

565
00:39:52,181 --> 00:39:54,100
يتشاجرون كالقطط والكلاب،

566
00:39:54,183 --> 00:39:57,144
لكن كل ما يتطلبه الأمر
هو وجبة بسيطة للتصالح.

567
00:39:58,437 --> 00:39:59,605
هل ستغادر غدًا؟

568
00:39:59,688 --> 00:40:00,773
متى ستعود؟

569
00:40:01,482 --> 00:40:03,150
حان الوقت لتعود.

570
00:40:03,651 --> 00:40:06,445
عملت بجد لتحصل على الإقامة الدائمة،
أنت لا تنتمي إلى هنا.

571
00:40:07,238 --> 00:40:10,825
أود أيضًا أن نتناول الفطور معًا

572
00:40:11,534 --> 00:40:12,535
ونلتقي أكثر.

573
00:40:16,455 --> 00:40:17,289
أبي.

574
00:40:17,998 --> 00:40:19,625
- نعم؟
- لكن بهذا المعدل،

575
00:40:20,126 --> 00:40:21,961
لن يكون هذا ممكنًا أبدًا.

576
00:40:23,963 --> 00:40:26,882
"سو وون" هي أختي الصغيرة.

577
00:40:27,550 --> 00:40:29,009
قد لا تكون ابنتك،

578
00:40:29,677 --> 00:40:30,970
لكنها تبقى أختي.

579
00:40:31,887 --> 00:40:32,805
ما قصدك؟

580
00:40:33,389 --> 00:40:36,142
أفهم أنه ليست لديك رغبة في الاعتذار إليها.

581
00:40:36,934 --> 00:40:38,060
لكن إن لم تعتذر

582
00:40:39,228 --> 00:40:41,856
لـ"سو وون"،

583
00:40:44,733 --> 00:40:46,735
فسأُضطر لقطع علاقتي بك.

584
00:40:51,365 --> 00:40:52,366
أنا…

585
00:40:53,367 --> 00:40:56,412
عملت بجد لتربيتك بشكل جيد،
وهذا ما أحصل عليه بالمقابل؟

586
00:40:56,495 --> 00:40:57,496
أنا آسف يا أبي.

587
00:40:57,580 --> 00:41:01,542
لماذا تحدث كل هذه المشاكل من أجل اليتيمة؟

588
00:41:01,625 --> 00:41:04,587
ربما استغللتها كي تحصل على مرادك،

589
00:41:04,670 --> 00:41:07,506
لكن أنا وأمي رحّبنا بها في العائلة بمحبة.

590
00:41:08,174 --> 00:41:11,552
أنا من دفع تكاليف تعليمها وتكاليف جامعتها.

591
00:41:11,635 --> 00:41:15,097
دمرت حياتها
لأنك لم ترغب بمشاركة مالك معها.

592
00:41:15,181 --> 00:41:16,307
أيها…

593
00:41:20,811 --> 00:41:23,814
استمتع بكل تلك الثروة لوحدك.

594
00:41:23,898 --> 00:41:25,316
لا أريدها أيضًا.

595
00:41:25,399 --> 00:41:26,609
دفعت ثمن…

596
00:41:26,692 --> 00:41:29,236
سأسدد لك ما دفعته.

597
00:41:30,196 --> 00:41:33,407
وأيضًا، أنا أحب "مي جو" كثيرًا.

598
00:41:34,200 --> 00:41:37,828
لا تتكلم بالسوء عنها أبدًا،
إنها امرأة مذهلة.

599
00:41:41,749 --> 00:41:42,750
رافقتك السلامة.

600
00:41:52,551 --> 00:41:54,512
ذهب والدك واشترى أذن البحر.

601
00:41:54,595 --> 00:41:57,848
قطعتها إلى قطع صغيرة
لأنك لا تحبينها كبيرة.

602
00:41:57,932 --> 00:42:01,143
ستكون سلسة جدًا لدرجة أنها ستنزلق في حلقك.

603
00:42:01,769 --> 00:42:03,312
أفضّل مضغ أذن البحر.

604
00:42:03,395 --> 00:42:07,024
أرأيت؟ قلت لك ألا تقطعيها إلى قطع صغيرة.

605
00:42:07,691 --> 00:42:11,153
ظننت أنك لا تحبين قوام أذن البحر.

606
00:42:11,862 --> 00:42:13,364
تغيّر ذوقي في الطعام.

607
00:42:14,907 --> 00:42:16,492
سأضع قطعًا أكبر في الغداء.

608
00:42:16,575 --> 00:42:18,827
مجددًا؟ هل سأتناول العصيدة مجددًا؟

609
00:42:18,911 --> 00:42:22,456
ستساعدك على امتصاص المغذيات، تناوليها.

610
00:42:22,540 --> 00:42:24,959
لست مريضة بما يكفي لأتناول العصيدة بعد.

611
00:42:25,709 --> 00:42:26,961
لاحقًا، سأضطر إلى…

612
00:42:32,049 --> 00:42:34,426
تناولي هذا.

613
00:42:39,181 --> 00:42:41,725
احزمي لي الباقي من أجل الغداء،
سآكلها في المنزل.

614
00:42:42,351 --> 00:42:44,270
- هل ستغادرين الآن؟
- اذهبي غدًا.

615
00:42:44,853 --> 00:42:46,939
يجب أن أهتم بأمر ما.

616
00:42:47,022 --> 00:42:48,649
عليّ أن أخلي الاستديو أيضًا.

617
00:42:48,732 --> 00:42:50,025
لديّ الكثير من العمل.

618
00:42:56,198 --> 00:42:57,658
سآتي في عطلة نهاية الأسبوع.

619
00:42:58,701 --> 00:43:00,077
سيُحضرك والدك.

620
00:43:00,160 --> 00:43:01,453
يمكنني المجيء بمفردي.

621
00:43:01,537 --> 00:43:03,330
لا تُتعبي نفسك، سآتي لاصطحابك.

622
00:43:08,043 --> 00:43:11,213
صحيح، لطالما أحببت ركوب الشاحنة.

623
00:43:15,342 --> 00:43:18,053
لكن هل يمكنك إزالة البصل الأخضر هذه المرة؟

624
00:43:18,137 --> 00:43:19,763
لا أطيق الرائحة.

625
00:43:20,347 --> 00:43:22,057
سأقوم بتنظيف الشاحنة.

626
00:43:22,141 --> 00:43:23,183
- اشتر سيارة جديدة.
- حسنًا.

627
00:43:24,435 --> 00:43:26,353
- ماذا؟
- اشتر سيارة جديدة.

628
00:43:26,437 --> 00:43:27,938
اشتر سيارة سيدان.

629
00:43:28,022 --> 00:43:28,939
حقًا؟

630
00:43:29,565 --> 00:43:30,816
حقًا؟ سيارة سيدان؟

631
00:43:31,984 --> 00:43:34,612
إذًا، هل من الممكن أن أشتري واحدة اليوم؟

632
00:43:34,695 --> 00:43:36,989
اشتر ما يتوفر على الفور،
حتى لو كانت باهظة الثمن.

633
00:43:37,072 --> 00:43:38,657
هذا غير معقول.

634
00:43:39,617 --> 00:43:41,160
هل سنشتري سيارة سيدان حقًا؟

635
00:43:41,243 --> 00:43:43,662
أبي، هل تتذكّر؟

636
00:43:43,746 --> 00:43:46,373
ذهبنا إلى متجر بشاحنتنا،

637
00:43:46,457 --> 00:43:48,792
وغضبت موظفة الاستقبال كثيرًا

638
00:43:49,585 --> 00:43:53,213
وقالت إنه لا يُسمح لنا
بركن شاحنتنا في موقف السيارات.

639
00:43:53,297 --> 00:43:56,467
كادت أمي تشتمها وتقول إننا زبائن أيضًا.

640
00:43:56,550 --> 00:43:59,303
"كادت"؟ فعلت ذلك نوعًا ما.

641
00:43:59,386 --> 00:44:01,055
- تلك الساقطة.
- كفى.

642
00:44:02,723 --> 00:44:05,476
تناولي عصيدتك، ستبرد.

643
00:44:06,518 --> 00:44:07,561
أنا آكل.

644
00:44:07,645 --> 00:44:09,188
- تناولي الطعام.
- تفضلي.

645
00:44:34,254 --> 00:44:36,048
آسفة، لم نفتح بعد…

646
00:44:37,257 --> 00:44:39,426
أنا أعيد لك كل هداياك.

647
00:44:39,510 --> 00:44:40,427
ارم هداياي.

648
00:44:41,720 --> 00:44:43,097
أتمنى لك حياة سعيدة.

649
00:44:51,063 --> 00:44:52,314
أبعد يديك.

650
00:45:05,411 --> 00:45:06,578
استعيديها.

651
00:45:10,082 --> 00:45:10,916
لا، شكرًا.

652
00:45:12,042 --> 00:45:14,044
خذيها بينما لا أزال لطيفة.

653
00:45:14,128 --> 00:45:17,631
وإلا بدأت أشتمك وستندمين كما فعل آخرون.

654
00:45:19,216 --> 00:45:20,968
ما علاقتك بهذا أيتها العجوز؟

655
00:45:23,929 --> 00:45:25,681
لست عجوزًا.

656
00:45:26,390 --> 00:45:28,642
على أي حال، استعيديها.

657
00:45:28,725 --> 00:45:32,020
من الأفضل إنهاء الأمور
بطريقة ودية، وإلا ستندمين لاحقًا.

658
00:45:32,104 --> 00:45:34,690
يا للهول، أنت تثيرين غضبي.

659
00:45:36,275 --> 00:45:40,070
أنا واثقة أنه فكّر مليًا
في اختيار هذه الهدايا من أجلك.

660
00:45:40,154 --> 00:45:42,489
كل هدية تُظهر كم كان يحبك.

661
00:45:42,573 --> 00:45:44,867
لا يمكنك رمي هداياه بهذه الطريقة

662
00:45:44,950 --> 00:45:46,910
فقط لأنك لم تعودي تقدرين ذلك.

663
00:45:46,994 --> 00:45:48,871
أنت أحببته أيضًا.

664
00:45:49,371 --> 00:45:52,166
يجب أن يعامل كل منكما الآخر باحترام.

665
00:45:54,668 --> 00:45:57,254
إن أردت التخلص منها، فافعلي ذلك بنفسك.

666
00:45:57,337 --> 00:46:00,382
سأقتلك إن رميتها في هذا الحي.

667
00:46:02,134 --> 00:46:03,927
من تظنين نفسك؟

668
00:46:06,722 --> 00:46:07,723
أنا؟

669
00:46:08,599 --> 00:46:11,310
أنا موظفة بدوام جزئي في مطعم صيني.

670
00:46:23,822 --> 00:46:24,948
هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

671
00:46:25,032 --> 00:46:27,534
"سو وون" قادمة، وأردت دعوتك على الغداء.

672
00:46:28,118 --> 00:46:28,994
لديّ خطط.

673
00:46:29,077 --> 00:46:30,287
فهمت.

674
00:46:30,370 --> 00:46:32,289
متى ستذهب إلى "الولايات المتحدة"؟

675
00:46:32,372 --> 00:46:34,958
أخبرني بجدول مواعيدك مسبقًا
لأتفقد جدول مواعيدي.

676
00:46:35,626 --> 00:46:36,668
لن أذهب.

677
00:46:37,252 --> 00:46:38,837
ماذا عن إقامتك؟

678
00:46:38,921 --> 00:46:41,548
سأعيش هنا، لذلك لست بحاجة إليها بعد الآن.

679
00:46:45,552 --> 00:46:48,055
لماذا أنت متقلب المزاج هكذا

680
00:46:48,764 --> 00:46:49,598
يا سيد "كيم"؟

681
00:46:54,019 --> 00:46:57,105
ستعود بعد الغداء مباشرةً،
أليس كذلك؟ سوف أتأخر.

682
00:47:15,457 --> 00:47:16,542
هل أنت بخير؟

683
00:47:21,880 --> 00:47:26,301
أخبرتها أن عليها استعادتها،

684
00:47:26,385 --> 00:47:28,554
ووافقتني الرأي.

685
00:47:29,137 --> 00:47:30,931
"هيي جين" فتاة لطيفة.

686
00:47:31,014 --> 00:47:31,974
هذا جيد.

687
00:47:35,102 --> 00:47:37,896
اذهب واعتذر إليها إن كنت لم تقصد ما قلته.

688
00:47:42,693 --> 00:47:43,860
كنت محتارًا قليلًا.

689
00:47:45,404 --> 00:47:47,990
"هل أغلق المطعم وأعود إلى الفندق

690
00:47:48,615 --> 00:47:49,992
بما أن هذا ما أرادته؟"

691
00:47:53,412 --> 00:47:57,291
لكن يمكن لهذا أن يحدث مجددًا
حتى لو عدت للعمل كطاه في فندق.

692
00:47:59,293 --> 00:48:02,212
ليس خطأها، كل منا مختلف عن الآخر.

693
00:48:05,173 --> 00:48:07,926
كيف هو طعم الشاي؟ وصل اليوم.

694
00:48:08,802 --> 00:48:10,387
- إنه مرّ.
- طعمه مرّ؟

695
00:48:11,638 --> 00:48:12,639
أليست رائحته جميلة؟

696
00:48:29,114 --> 00:48:30,532
تناولي هذا أيضًا.

697
00:48:30,616 --> 00:48:33,035
حسنًا، شكرًا، يجب أن تأكلي أيضًا.

698
00:48:50,135 --> 00:48:50,969
أمي.

699
00:48:53,180 --> 00:48:54,514
ما الذي استغرقك…

700
00:48:56,558 --> 00:48:58,352
وقتًا طويلًا لتخبريني بالحقيقة؟

701
00:48:59,770 --> 00:49:03,523
لا يسعني سوى أن أرغب في معرفة ذلك.

702
00:49:05,567 --> 00:49:07,361
لا بد أن الأمر آلمك

703
00:49:08,070 --> 00:49:10,322
منذ أن قابلتني لأول مرة
حين كنت في الثانوية.

704
00:49:12,366 --> 00:49:13,450
لأنك كنت…

705
00:49:15,369 --> 00:49:17,204
جميلة جدًا ونقية القلب.

706
00:49:18,497 --> 00:49:21,958
حين أتيت إلى مطعمي
للوجبات الخفيفة أول مرة،

707
00:49:22,459 --> 00:49:27,297
لم أصدق كم أنت جميلة ونقية القلب.

708
00:49:28,340 --> 00:49:29,591
لكن عندما سمعتك

709
00:49:31,093 --> 00:49:33,345
تتحدثين عن والدتك الحقيقية،

710
00:49:37,099 --> 00:49:39,893
انقبض قلبي.

711
00:49:42,020 --> 00:49:43,313
لم أظن أبدًا

712
00:49:44,356 --> 00:49:49,069
أنني سأتمكن من رؤيتك تكبرين لفترة طويلة.

713
00:49:49,653 --> 00:49:51,363
يمكن للقدر أن يكون مضحكًا جدًا.

714
00:49:53,281 --> 00:49:57,494
كان بإمكانك إخباري.

715
00:50:01,415 --> 00:50:03,417
ومع مرور الوقت، أصبحت أكثر جمالًا.

716
00:50:04,835 --> 00:50:07,546
كنت متألقة دائمًا.

717
00:50:10,298 --> 00:50:12,634
لذا لم أستطع…

718
00:50:18,056 --> 00:50:19,558
أحسب أنها مخيّبة للأمل.

719
00:50:21,268 --> 00:50:22,602
أقصد أمي الحقيقية.

720
00:50:25,230 --> 00:50:26,815
هل تريدين أن تعرفي؟

721
00:51:07,189 --> 00:51:10,066
"سجن (يونغوول)، السجينة رقم 2382،
(غيونغ سوك لي)"

722
00:51:24,664 --> 00:51:27,000
ألا تتناول الفطور يا "سيون يو"؟

723
00:51:27,584 --> 00:51:28,418
آكل الخبز المحمص.

724
00:51:28,502 --> 00:51:31,338
إذًا لماذا تبدو جائعًا جدًا؟ تمهل قليلًا.

725
00:51:31,421 --> 00:51:33,006
إنها وجبتي الأولى اليوم.

726
00:51:34,049 --> 00:51:35,801
ربما لأنني أشعر بتحسن الآن.

727
00:51:37,135 --> 00:51:39,012
فتحت شهيتي على الطعام فجأة.

728
00:51:39,971 --> 00:51:42,766
على أي حال، يستغرقني المجيء
إلى هنا وقتًا أطول.

729
00:51:42,849 --> 00:51:45,560
خذ ذلك بعين الاعتبار
في المرة المقبلة التي نأكل فيها معًا.

730
00:51:45,644 --> 00:51:47,604
سأحضر لك سيارة صغيرة.

731
00:51:48,355 --> 00:51:50,857
لا، لا بأس، نادرًا ما أذهب إلى أي مكان.

732
00:51:50,941 --> 00:51:54,110
لا، دعينا نذهب
لتفقد بعض السيارات بما أنك هنا.

733
00:51:54,194 --> 00:51:56,029
اختاري سيارة تعجبك.

734
00:51:56,112 --> 00:51:59,074
أنت لا تدين لي بسيارة،
سأشتريها بنفسي إن احتجت إليها.

735
00:51:59,950 --> 00:52:01,660
لكنك أعدت المال إلى أبي.

736
00:52:01,743 --> 00:52:02,577
أنت مفلسة.

737
00:52:07,290 --> 00:52:08,708
هل أخبرك المدير؟

738
00:52:08,792 --> 00:52:10,961
أنا من أوصلت المال.

739
00:52:11,044 --> 00:52:12,003
ماذا؟

740
00:52:12,712 --> 00:52:14,881
لم أكن إلى جانبك،

741
00:52:18,677 --> 00:52:19,928
وأشعر باستياء شديد.

742
00:52:22,472 --> 00:52:25,392
بينما كنت تتخذين قرارات مؤلمة بمفردك،

743
00:52:26,810 --> 00:52:30,689
لم أكن أعرف
لأنني كنت مشغولًا بالعمل في المشفى.

744
00:52:33,358 --> 00:52:35,360
ما كنت لأخبرك حتى لو كنت عاطلًا عن العمل.

745
00:52:36,111 --> 00:52:37,195
لماذا؟

746
00:52:39,114 --> 00:52:42,158
لأنني أردت أن أحافظ على علاقة جيدة بك.

747
00:52:45,829 --> 00:52:49,457
لو أخبرتك بكل شيء، كنت ستعاني أيضًا.

748
00:52:50,208 --> 00:52:51,042
مثل الآن تمامًا.

749
00:52:52,460 --> 00:52:53,795
أنا بخير تمامًا.

750
00:52:55,380 --> 00:52:56,506
كل شيء واضح الآن.

751
00:52:58,425 --> 00:52:59,968
الآن أعرف

752
00:53:01,011 --> 00:53:02,846
ما عليّ فعله بالضبط.

753
00:53:03,597 --> 00:53:05,307
لهذا عادت شهيتي.

754
00:53:11,688 --> 00:53:12,689
شكرًا لك.

755
00:53:16,943 --> 00:53:18,111
أنا آسف.

756
00:53:25,285 --> 00:53:26,286
كُلي هذا.

757
00:53:35,503 --> 00:53:36,671
تجاوزت حدودك.

758
00:53:36,755 --> 00:53:38,465
لست في موقع يخوّلك قول هذا.

759
00:53:39,299 --> 00:53:41,843
أفهم أنك تشعرين بالقلق.

760
00:53:41,927 --> 00:53:44,304
لكن ما كان يجب أن تخبري والديّ.

761
00:53:44,387 --> 00:53:46,806
هل تظنين ذلك حقًا؟ كم أنت أنانية.

762
00:53:48,433 --> 00:53:50,185
دعيني إذًا أتصرف بأنانية مرةً أخرى.

763
00:53:51,353 --> 00:53:52,646
تحمّليني قليلًا بعد.

764
00:53:53,355 --> 00:53:54,481
ستصبحين في النهاية…

765
00:53:55,899 --> 00:53:56,983
آخر الصامدين.

766
00:53:57,067 --> 00:53:59,277
هل تقولين إنك لن تنهي العلاقة الآن؟

767
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
كيف يمكنك أن تكوني بهذه الوقاحة؟

768
00:54:03,865 --> 00:54:06,201
لا أستطيع وضع أي خطط للصيف القادم.

769
00:54:07,619 --> 00:54:08,870
لن أكون هنا.

770
00:54:08,954 --> 00:54:10,288
هل ستهاجرين؟

771
00:54:12,874 --> 00:54:14,918
كفّي عن اختلاق الأعذار…

772
00:54:15,001 --> 00:54:16,336
لن أهاجر.

773
00:54:18,213 --> 00:54:19,589
سأكون قد فارقت الحياة حينها.

774
00:54:22,258 --> 00:54:23,468
أيامي معدودة.

775
00:54:35,397 --> 00:54:36,231
أنا آسفة.

776
00:54:57,961 --> 00:55:01,673
"مي جو" هل سمعت؟ ليس على الطبيب "كيم"
الذهاب إلى "الولايات المتحدة".

777
00:55:02,340 --> 00:55:03,299
سمعت.

778
00:55:04,009 --> 00:55:05,176
لماذا أنت متجهمة الوجه؟

779
00:55:07,429 --> 00:55:10,640
أرى أن ثمة خطبًا ما، ما هو؟ أخبريني.

780
00:55:11,683 --> 00:55:12,976
أنا مُتعبة وحسب.

781
00:55:13,059 --> 00:55:14,602
لا يمكنك خداعي.

782
00:55:14,686 --> 00:55:16,104
أنت لست مُتعبة.

783
00:55:17,105 --> 00:55:18,732
حدثت أمور كثيرة.

784
00:55:19,399 --> 00:55:22,861
عرف والدا "تشان يونغ" كل شيء،

785
00:55:24,654 --> 00:55:26,489
أشعر بالأسف من أجلهما.

786
00:55:26,573 --> 00:55:28,825
هذا أمر جيد، يجب أن يعرفا.

787
00:55:29,451 --> 00:55:33,538
أفهم أن "تشان يونغ" مريضة،
ولكنك على وشك أن تمرضي أيضًا.

788
00:55:34,539 --> 00:55:36,374
يجب أن تأخذي جرعة فيتامين.

789
00:55:36,958 --> 00:55:38,960
سأفكّر في الأمر، يجب أن تذهبي إلى المنزل.

790
00:55:39,461 --> 00:55:40,962
وأنت أيضًا أيها الطبيب "كيم".

791
00:55:41,046 --> 00:55:43,381
تعالي وتناولي العشاء معنا.

792
00:55:43,465 --> 00:55:44,382
لست جائعة.

793
00:55:44,466 --> 00:55:47,218
يجب أن تأكلي، تبدين مرهقة.

794
00:55:47,302 --> 00:55:49,846
إنه محق، لنذهب ونأكل شيئًا.

795
00:55:49,929 --> 00:55:52,307
هيا، لا أريد أن آكل وحدي.

796
00:55:52,390 --> 00:55:53,892
أرجوك…

797
00:55:53,975 --> 00:55:55,560
دعيني أنال قسطًا من الراحة.

798
00:56:01,107 --> 00:56:03,193
إذًا احرصي على أن تقودي بحذر، اتفقنا؟

799
00:56:03,860 --> 00:56:05,612
اذهبي واستحمي أو ما شابه.

800
00:56:05,695 --> 00:56:08,281
حسنًا، سأفعل، أنا آسفة.

801
00:56:09,199 --> 00:56:10,325
لا تتأسفي.

802
00:56:10,950 --> 00:56:11,910
سأذهب الآن.

803
00:56:18,958 --> 00:56:20,126
لنذهب إلى المنزل.

804
00:56:26,174 --> 00:56:29,135
هل أنت غاضبة أم حزينة؟

805
00:56:37,602 --> 00:56:38,603
لنذهب للركض.

806
00:56:58,414 --> 00:56:59,415
"مي جو".

807
00:56:59,916 --> 00:57:03,336
مع أنك لم تكبري داخل بطني،

808
00:57:04,379 --> 00:57:06,631
فقد اهتممت بك كما لو أنك فعلت.

809
00:57:08,007 --> 00:57:09,676
هذا تقريبًا نفس الشيء.

810
00:57:10,218 --> 00:57:13,638
سواء كنت حاملًا بك أم لا،
فهذا لا يهم حقًا.

811
00:57:15,390 --> 00:57:16,349
لأنك كنت

812
00:57:17,142 --> 00:57:18,768
جميلة جدًا ونقية القلب.

813
00:57:18,852 --> 00:57:20,395
"السجينة رقم 2382، (غيونغ سوك لي)"

814
00:57:36,161 --> 00:57:39,080
هذا يكفي، قد تتأذين.

815
00:57:39,956 --> 00:57:41,666
قلت إن الركض سيصفّي ذهني.

816
00:57:42,167 --> 00:57:43,835
لكن لا تزال الفوضى تعمّه.

817
00:57:43,918 --> 00:57:46,796
- لنواصل الركض.
- ما رأيك أن نأخذ استراحة إذًا؟

818
00:57:46,880 --> 00:57:49,007
اجلسي قليلًا، اجلسي.

819
00:57:49,090 --> 00:57:50,258
لماذا فعلت ذلك؟

820
00:57:52,302 --> 00:57:53,136
ماذا؟

821
00:57:54,262 --> 00:57:55,889
أفهم أنك تفاجأت،

822
00:57:56,556 --> 00:58:00,185
لكن هل كرهت تناول العشاء
مع والديّ إلى هذه الدرجة؟

823
00:58:01,436 --> 00:58:04,189
ذلك الأمر، "مي جو"، كان ذلك بسبب…

824
00:58:04,272 --> 00:58:05,690
لم أرد ذلك أيضًا.

825
00:58:05,773 --> 00:58:08,651
لم قد أرغب في تقديمك إلى والديّ؟

826
00:58:10,069 --> 00:58:13,156
لا تقولي كلامًا لا تعنينه،
ستندمين على ذلك في نهاية المطاف.

827
00:58:13,239 --> 00:58:14,365
هل أسبب لك الإحراج؟

828
00:58:16,159 --> 00:58:17,452
لأنني يتيمة؟

829
00:58:18,912 --> 00:58:20,121
لأنني مُتبناة؟

830
00:58:20,705 --> 00:58:21,706
"مي جو تشا".

831
00:58:21,789 --> 00:58:25,251
ماذا؟ هل تخشى أن تصبح الأمور سيئة؟

832
00:58:26,044 --> 00:58:29,088
لأنك لا تعرف من هما والداي الحقيقيان؟

833
00:58:29,672 --> 00:58:30,840
هل يخيفك هذا الآن؟

834
00:58:32,842 --> 00:58:36,554
ابتعد عني! دعني وشأني!

835
00:58:36,638 --> 00:58:38,431
- أنا آسف.
- اتركني.

836
00:58:39,224 --> 00:58:41,601
أنا آسف، أنا آسف حقًا.

837
00:58:42,769 --> 00:58:44,270
لم كان رد فعلك هكذا؟

838
00:58:46,439 --> 00:58:47,982
لماذا فعلت ذلك؟

839
00:58:48,066 --> 00:58:50,944
لم أقصد ذلك، كنت مخطئة يا "مي جو".

840
00:58:52,278 --> 00:58:53,738
لماذا فعلت ذلك؟

841
00:58:56,866 --> 00:58:57,825
السبب هو

842
00:58:58,701 --> 00:59:00,703
أنني أحبك كثيرًا.

843
00:59:04,666 --> 00:59:05,708
هذا هو السبب.

844
00:59:16,761 --> 00:59:19,180
لم أظن أنني أستحقّك.

845
00:59:20,598 --> 00:59:23,935
لم أظن أن عليّ لقاء والديك بهذه الطريقة.

846
00:59:24,602 --> 00:59:26,437
شعرت بالخزي لكوني ابن أبي.

847
00:59:28,106 --> 00:59:29,691
لم تكن لديّ ثقة بنفسي.

848
00:59:29,774 --> 00:59:32,527
لهذا تصرفت بتلك الطريقة، أنا آسف.

849
00:59:35,280 --> 00:59:37,365
أنا آسف لأنني لم أشرح لك.

850
00:59:39,701 --> 00:59:41,202
أنا آسف، اتفقنا؟

851
00:59:44,539 --> 00:59:45,456
أنا آسف.

852
01:00:01,556 --> 01:00:02,890
أشعر بالعطش.

853
01:00:04,517 --> 01:00:05,518
وأنا أيضًا.

854
01:00:07,562 --> 01:00:08,563
هيا بنا.

855
01:00:33,087 --> 01:00:36,674
ما الذي يفكّر به والداي الآن برأيك؟

856
01:00:39,969 --> 01:00:41,679
على الأرجح أنهما قلقان عليك.

857
01:00:46,309 --> 01:00:48,061
حياتي تشبه الكوميديا.

858
01:00:48,728 --> 01:00:51,689
رمتني بمرقاق العجين،

859
01:00:51,773 --> 01:00:54,025
حتى إنها ضربتني بالخضار.

860
01:00:54,108 --> 01:00:58,279
كان يجب أن أكون هناك لأرى ذلك،
من المؤسف أنني لم أكن هناك.

861
01:00:58,363 --> 01:01:00,990
لو كنت هناك، كانت لتضربك.

862
01:01:05,536 --> 01:01:07,622
أظن أنني أستحق ذلك.

863
01:01:09,916 --> 01:01:12,377
إن كان ذلك ما يتطلبه الأمر لنيل الغفران.

864
01:01:16,881 --> 01:01:18,383
- "جين سيوك".
- نعم؟

865
01:01:20,968 --> 01:01:22,303
لا تتطلق.

866
01:01:26,891 --> 01:01:28,101
هذا ليس من شأنك.

867
01:01:29,018 --> 01:01:31,979
"جين سيوك"، أريد أن…

868
01:01:37,193 --> 01:01:40,071
نفترق كصديقين، وليس كحبيبين.

869
01:01:45,618 --> 01:01:46,744
لنفكّر في الأمر.

870
01:01:50,998 --> 01:01:52,417
أريد الذهاب إلى المنزل بمفردي.

871
01:02:16,983 --> 01:02:19,110
تفضلي، تناولي مشروبًا ساخنًا.

872
01:02:27,034 --> 01:02:28,703
ماذا قالت "سو وون"؟

873
01:02:28,786 --> 01:02:31,330
تقول إنها بخير، لكنني لست متأكدًا.

874
01:02:34,167 --> 01:02:37,253
خاب ظني في والدك.

875
01:02:40,923 --> 01:02:43,968
لاحظت أننا توقفنا عن استخدام الألقاب.

876
01:02:44,051 --> 01:02:45,136
هذا لطيف حقًا.

877
01:02:46,095 --> 01:02:47,263
لست متأكدة من ذلك.

878
01:02:47,346 --> 01:02:48,222
استمري في فعل ذلك.

879
01:02:48,306 --> 01:02:49,515
فعل ماذا؟

880
01:02:49,599 --> 01:02:50,892
التكلم بدون ألقاب.

881
01:02:52,351 --> 01:02:55,354
ما الأمر؟ أرى أن هناك ما يزعجك.

882
01:02:55,438 --> 01:02:57,398
أنت تفكرين في أمر ما.

883
01:02:57,482 --> 01:02:59,233
جعلت الأمر يبدو على نحو معين.

884
01:02:59,817 --> 01:03:02,195
كان يجب أن تكون أكثر وضوحًا.

885
01:03:02,278 --> 01:03:03,488
جعلت الأمر يبدو غامضًا.

886
01:03:04,071 --> 01:03:06,949
أظن أنك تشعرين بتحسن الآن، سأسبقك وآكل.

887
01:03:11,329 --> 01:03:12,580
هل قابلت والدك؟

888
01:03:13,247 --> 01:03:14,165
نعم.

889
01:03:14,665 --> 01:03:15,750
ماذا قلت؟

890
01:03:16,626 --> 01:03:18,336
قلت له أن يعتذر إلى "سو وون".

891
01:03:18,419 --> 01:03:19,670
وماذا قال؟

892
01:03:20,797 --> 01:03:23,090
إنه لا ينوي ذلك، كنت آمل أن أستطيع إقناعه.

893
01:03:24,217 --> 01:03:26,010
قلت له إنني لن أراه مجددًا

894
01:03:27,094 --> 01:03:28,596
إن لم يعتذر لها.

895
01:03:30,264 --> 01:03:32,433
يجب أن أجني الكثير من المال الآن.

896
01:03:32,517 --> 01:03:36,187
أخبرته أنني سأعيد له كل قرش أنفقه عليّ.

897
01:03:37,647 --> 01:03:38,898
اتضح…

898
01:03:40,483 --> 01:03:42,151
أنه أنفق ثروة على تربيتي.

899
01:03:44,153 --> 01:03:45,363
ستحتاج إلى علاوة.

900
01:03:45,947 --> 01:03:46,906
لن أرفضها.

901
01:03:58,292 --> 01:03:59,293
لديّ

902
01:04:00,545 --> 01:04:01,963
حلم جديد.

903
01:04:02,547 --> 01:04:04,340
شارفت على الـ40 عامًا ولديك حلم؟

904
01:04:04,423 --> 01:04:06,133
بعد أن أرد المال لأبي،

905
01:04:06,676 --> 01:04:08,636
سأستمر في جني الكثير من المال.

906
01:04:08,719 --> 01:04:12,265
سأدّخر المال
وأشتري أرضي الخاصة خارج المدينة.

907
01:04:12,348 --> 01:04:15,643
ثم سأبني منزلًا
وأتبنّى أكبر عدد ممكن من الأيتام.

908
01:04:15,726 --> 01:04:17,979
ستكون لديّ عائلة كبيرة، ما رأيك؟

909
01:04:18,646 --> 01:04:20,648
سيكون عليك أن تجني الكثير من المال.

910
01:04:20,731 --> 01:04:21,941
لكن تلك ليست المشكلة.

911
01:04:22,024 --> 01:04:24,569
مهما زاد ثرائي، لن أتمكن من التبنّي.

912
01:04:25,611 --> 01:04:28,281
يبدو أنني أحتاج إلى عائلة مستقرة.

913
01:04:30,908 --> 01:04:34,453
لذا يجب أن أتزوج.

914
01:04:35,162 --> 01:04:37,331
حلمي في الختام هو…

915
01:04:38,666 --> 01:04:40,251
أنني أريد أن أكون…

916
01:04:41,836 --> 01:04:43,462
زوجك.

917
01:04:45,965 --> 01:04:46,799
ماذا…

918
01:04:51,304 --> 01:04:54,682
أهكذا يتقدم الناس للزواج في "أمريكا"؟

919
01:04:54,765 --> 01:04:57,476
لا، ابتكرت هذا بنفسي.

920
01:04:58,102 --> 01:05:01,272
تعلم أنك تكون متهورًا
في بعض الأحيان، أليس كذلك؟

921
01:05:02,440 --> 01:05:04,775
على أحدنا أن يكون متهورًا
ليدفع بالأمور قدمًا.

922
01:05:08,112 --> 01:05:11,866
ما رأيك أن نذهب إلى مكان ما
ونحتفل باحتساء بعض السوجو؟

923
01:05:13,451 --> 01:05:14,660
نحتفل بماذا؟

924
01:05:15,202 --> 01:05:16,412
لست مهتمة.

925
01:05:17,705 --> 01:05:21,500
إنها مجرد أمنية صغيرة لي،
أخبرتك أن هذا حلمي.

926
01:05:21,584 --> 01:05:23,586
لا تشعري بالضغط، اتفقنا؟

927
01:05:24,754 --> 01:05:28,925
إنها تمطر رذاذًا في الخارج،
لذلك فكرت أنه يمكننا أن نشرب بعض السوجو.

928
01:05:32,553 --> 01:05:34,347
ليس الليلة.

929
01:05:35,598 --> 01:05:37,350
لم يصف ذهني بعد.

930
01:05:39,143 --> 01:05:42,313
سأشرب حالما تستقر الأمور.

931
01:05:44,649 --> 01:05:45,650
تذوقي هذا.

932
01:06:02,750 --> 01:06:06,879
استدعيتنا إلى هنا في هذا الوقت المبكر،
لماذا لا تقولين شيئًا؟

933
01:06:08,589 --> 01:06:10,007
إنه أمر مهم.

934
01:06:11,384 --> 01:06:13,010
لننتظر حتى يغادر الجميع.

935
01:06:16,931 --> 01:06:18,849
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "سيون يو".

936
01:06:18,933 --> 01:06:20,393
- هل يسير العمل بشكل جيد؟
- نعم.

937
01:06:22,520 --> 01:06:24,438
من الغريب أنها استدعتنا جميعًا.

938
01:06:24,522 --> 01:06:26,273
ما سبب هذه النظرة الجدية؟

939
01:06:26,357 --> 01:06:27,233
لم أرك منذ وقت طويل.

940
01:06:27,316 --> 01:06:29,193
مرحبًا، ازددت وسامة.

941
01:06:29,276 --> 01:06:31,570
- شكرًا.
- لا تقولي كلامًا لا تعنينه.

942
01:06:32,238 --> 01:06:34,156
"تشان يونغ"، تبدين أجمل من أي وقت مضى.

943
01:06:34,240 --> 01:06:35,866
- أعرف ذلك.
- فهمت.

944
01:06:38,661 --> 01:06:40,079
أخبرينا وحسب.

945
01:06:40,162 --> 01:06:41,247
لماذا اتصلت بنا؟

946
01:06:44,667 --> 01:06:48,004
لماذا لا تطلبين منا أن نلتقي
في عيادتك حيث يعمّ الهدوء؟

947
01:06:48,087 --> 01:06:48,921
أعلم، صحيح؟

948
01:06:53,300 --> 01:06:54,969
"مفتوح"

949
01:06:55,052 --> 01:06:58,848
"وقت الاستراحة"

950
01:07:12,236 --> 01:07:14,155
- "سيون يو".
- نعم؟

951
01:07:14,238 --> 01:07:16,240
هل يمكنك أن تجلس إلى جانب "جو هي"؟

952
01:07:22,830 --> 01:07:23,831
بالطبع.

953
01:07:32,214 --> 01:07:33,174
ماذا يجري؟

954
01:07:33,257 --> 01:07:34,759
الأمر مهم جدًا.

955
01:07:37,762 --> 01:07:42,767
"تشان يونغ" و"سيون يو"،
هل يمكنكما أن تشبكا ذراعيكما مع "جو هي"؟

956
01:07:43,934 --> 01:07:44,894
سوف أغادر.

957
01:07:45,561 --> 01:07:47,354
أنا جادّة الآن.

958
01:07:47,438 --> 01:07:48,939
افعلي ما أطلبه.

959
01:07:51,692 --> 01:07:54,445
يا للهول، أنت مجنونة، هكذا؟

960
01:07:55,780 --> 01:07:56,614
"سيون يو"، أنت أيضًا.

961
01:07:59,116 --> 01:08:00,117
اعذريني قليلًا.

962
01:08:03,329 --> 01:08:05,998
ما هذا؟ أشعر وكأنه يتم اعتقالي.

963
01:08:07,792 --> 01:08:09,001
لديّ خبر صادم.

964
01:08:12,630 --> 01:08:14,965
وجدت أمي الحقيقية.

965
01:08:17,301 --> 01:08:19,053
- يا للهول، هذا رائع.
- يا للهول.

966
01:08:19,136 --> 01:08:20,387
ماذا؟ متى؟

967
01:08:20,471 --> 01:08:21,555
أبقوا أذرعكم متشابكة.

968
01:08:21,639 --> 01:08:24,225
صحيح، حسنًا، استمري.

969
01:08:24,308 --> 01:08:26,560
كيف؟ كيف وجدتها؟

970
01:08:27,144 --> 01:08:28,687
تمسكي جيدًا بـ"جو هي".

971
01:08:28,771 --> 01:08:29,814
حسنًا.

972
01:08:31,148 --> 01:08:32,775
والدة "جو هي"…

973
01:08:34,026 --> 01:08:34,944
أخبرتني.

974
01:08:39,323 --> 01:08:42,409
يبدو أنها كانت تعرف منذ وقت طويل.

975
01:08:43,744 --> 01:08:44,578
أمسكي بها.

976
01:08:48,332 --> 01:08:50,876
- خذي منها هاتفها.
- هيا!

977
01:08:54,713 --> 01:08:55,881
والدتي الحقيقية…

978
01:08:57,883 --> 01:08:59,760
أُدينت بالاحتيال سبع مرات.

979
01:09:00,761 --> 01:09:04,348
ما زالت في السجن.

980
01:09:08,269 --> 01:09:10,104
هل تخشى أن تصبح الأمور سيئة؟

981
01:09:10,187 --> 01:09:13,190
لأنك لا تعرف من هما والداي الحقيقيان؟

982
01:09:13,774 --> 01:09:15,109
هل يخيفك هذا الآن؟

983
01:09:23,242 --> 01:09:25,911
"سيون يو"، لم أنته من الحديث بعد.

984
01:09:27,121 --> 01:09:28,122
حسنًا.

985
01:09:32,001 --> 01:09:35,212
لذا قررت أن أزورها.

986
01:09:35,754 --> 01:09:36,630
في سجن "يونغوول".

987
01:09:40,759 --> 01:09:43,470
لكن كما تعلمون، أنا أعاني من اضطراب الهلع.

988
01:09:44,763 --> 01:09:47,349
إن ارتبكت وأُصبت بنوبة ذعر في النهاية،

989
01:09:47,433 --> 01:09:49,018
قد لا أتمكن من القيادة.

990
01:09:50,561 --> 01:09:51,604
من سيأتي معي؟

991
01:09:51,687 --> 01:09:52,646
أنا.

992
01:10:10,080 --> 01:10:12,499
آمل ألا تنهار "مي جو"

993
01:10:13,459 --> 01:10:14,752
بسبب نوبة هلع.

994
01:10:16,545 --> 01:10:18,547
كان يجب أن أذهب معها.

995
01:10:18,631 --> 01:10:21,342
كان يجب أن نعطيها حبوبًا للاسترخاء.

996
01:10:23,427 --> 01:10:26,764
تذكرت أول مرة
قابلت فيها "مي جو" في قطار الأنفاق.

997
01:10:27,681 --> 01:10:29,642
في اليوم الذي ذهبت فيه للبحث
عن والدتها الحقيقية.

998
01:10:29,725 --> 01:10:30,976
"سجن (يونغوول)"

999
01:10:31,060 --> 01:10:32,019
مهلًا.

1000
01:10:33,020 --> 01:10:34,521
لماذا خرجت بهذه السرعة؟

1001
01:10:41,737 --> 01:10:43,072
لا تبدو بحالة جيدة.

1002
01:10:43,739 --> 01:10:45,157
ألم تتمكن من مقابلتها؟

1003
01:10:50,663 --> 01:10:52,623
لم نظهر ذلك قط،

1004
01:10:53,582 --> 01:10:56,627
لكننا كنا جميعًا مستميتين
لسماع ما يتعلق بوالدتها الحقيقية.

1005
01:10:59,338 --> 01:11:00,214
"مي جو".

1006
01:11:13,811 --> 01:11:14,895
"مي جو".

1007
01:11:14,979 --> 01:11:16,814
ما الخطب؟

1008
01:11:34,707 --> 01:11:37,793
مع أنني شعرت أن مجيء ذلك اليوم
قبل موتي كان نعمة،

1009
01:11:40,671 --> 01:11:43,882
لم أكن أعلم أنه سيفطر قلوبنا جميعًا.

1010
01:11:54,184 --> 01:12:01,191
"قانون جدير بالثقة، (يونغوول) سعيد"

1011
01:12:37,436 --> 01:12:40,272
مع أن توقعاتي لم تكن عالية…

1012
01:12:40,356 --> 01:12:41,982
هذا يزعجني.

1013
01:12:44,985 --> 01:12:48,489
سأخبرك كل يوم

1014
01:12:49,031 --> 01:12:52,284
كم أحبك.

1015
01:12:52,368 --> 01:12:55,371
إنه عيد ميلاد أمي الأخير
الذي سأتمكن من حضوره.

1016
01:12:55,454 --> 01:12:57,081
هل تريدين ذلك بشدة؟

1017
01:12:58,332 --> 01:13:00,584
وماذا إن بقيت بمفردي؟

1018
01:13:00,667 --> 01:13:02,503
كل يوم ثمين جدًا.

1019
01:13:02,586 --> 01:13:06,799
من الصعب أن يكون المرء
أسعد شخص مُصاب بمرض لا شفاء له.

1020
01:13:08,509 --> 01:13:13,430
ترجمة "سيلفي النجار"
