﻿1
00:00:04,338 --> 00:00:06,507
‫عند خط الهدف تقريباً‬

2
00:00:10,135 --> 00:00:14,640
‫أعرف أن حالتي مستقرة منذ بضعة أشهر‬
‫ولم يحن موعد آخر لعلاجي بعد‬

3
00:00:14,807 --> 00:00:18,102
‫- لكن أقدّر تفقدك لذلك‬
‫- عليك فعل ذلك قبل التسبب بأذية لنفسك‬

4
00:00:19,937 --> 00:00:23,023
‫حسناً، أنت بخير الآن‬

5
00:00:23,941 --> 00:00:25,317
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

6
00:00:26,402 --> 00:00:28,112
‫الأمر...‬

7
00:00:31,532 --> 00:00:33,993
‫بت أنسى بعض الأمور مؤخراً‬

8
00:00:35,452 --> 00:00:37,496
‫على سبيل المثال‬
‫خلال العشاء في منزل والدي...‬

9
00:00:39,290 --> 00:00:43,127
‫- أبي، ألم تكن في الطابق العلوي تواً؟‬
‫- بلى...‬

10
00:00:44,086 --> 00:00:49,592
‫ثم، ذهبت إلى المرأب بعد أن طلبت مني‬
‫إحضار الملفات من قضية (سكاربولا) القديمة‬

11
00:00:50,759 --> 00:00:52,136
‫أتذكرين ذلك؟‬

12
00:00:54,972 --> 00:00:56,348
‫أجل، لا بد من أنني...‬

13
00:00:56,974 --> 00:00:59,143
‫فقدت تركيزي أو ما شابه‬
‫لبضع دقائق‬

14
00:00:59,894 --> 00:01:04,064
‫ولديّ ذكرى ضبابية عن محطة قطار‬

15
00:01:04,231 --> 00:01:05,983
‫وأشعر لسبب ما‬
‫بأنك كنت هناك‬

16
00:01:06,609 --> 00:01:08,819
‫"هل نسيت أنه لديك مواعيد؟"‬

17
00:01:10,029 --> 00:01:13,073
‫"ستبدأين مجدداً بالدخول والخروج‬
‫من الخطوط الزمنية"‬

18
00:01:14,366 --> 00:01:16,535
‫هذه أخبار جديدة بالنسبة إليّ‬
‫لأنني كنت لأذكر أمراً كهذا‬

19
00:01:16,952 --> 00:01:18,621
‫أجل، أجل، أعرف، بالطبع‬

20
00:01:20,831 --> 00:01:25,127
‫مهلاً، كيف قد يصاب أحد بمرض زمني‬
‫على أي حال؟‬

21
00:01:25,377 --> 00:01:27,588
‫لا أملك أدنى فكرة‬
‫لكنني عازم على اكتشاف ذلك‬

22
00:01:30,382 --> 00:01:31,759
‫مهلاً، على رسلك‬

23
00:01:35,471 --> 00:01:38,807
‫- ما الأمر؟‬
‫- ألتقط تحولات...‬

24
00:01:40,601 --> 00:01:43,812
‫- لم يسبق أن رأيتها‬
‫- يبدو ذلك سيئاً‬

25
00:01:45,898 --> 00:01:47,608
‫في الواقع، قد يعني ذلك‬
‫العديد من الأمور‬

26
00:01:48,776 --> 00:01:50,527
‫وقد تكون أعراضاً جانبية‬
‫جرّاء العلاج‬

27
00:01:51,570 --> 00:01:54,823
‫اسمعي، سأذهب لإعلام زملائي في قسم التحقيق‬
‫للمساعدة في اكتشاف ذلك‬

28
00:01:56,283 --> 00:01:58,786
‫- ماذا أقول لـ((باري)؟‬
‫- لا شيء‬

29
00:01:59,036 --> 00:02:02,623
‫لا أعرف ما هذا بعد‬
‫لذا، في الوقت الراهن، اهدأي فحسب‬

30
00:02:03,499 --> 00:02:09,046
‫ثقي بي، فور أن أعرف الخطب‬
‫سأعثر عليك‬

31
00:02:10,506 --> 00:02:11,882
‫أينما كنت‬

32
00:02:36,365 --> 00:02:38,409
‫هذه القضية هي بنهاية مسدودة تماماً‬

33
00:02:39,034 --> 00:02:41,161
‫- لم يتعرض أحد آخر للأذى على الأقل‬
‫- لم يحصل ذلك بعد‬

34
00:02:42,329 --> 00:02:43,706
‫(بار)، ما الخطب؟‬

35
00:02:44,623 --> 00:02:47,876
‫لا يمكنني التخلص من شعوري‬
‫بأنني فوتنا أمراً ما‬

36
00:02:48,669 --> 00:02:51,797
‫سأتحقق من الأدلة التي أعطيتني إياها‬
‫من مواقع الجرائم التي حصلت الأسبوع السابق‬

37
00:02:51,922 --> 00:02:56,593
‫حسناً، شكراً، أين (كايلتين)؟‬
‫نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة‬

38
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
‫منذ أن قررت الارتباط بـ(ماركوس)‬

39
00:02:59,555 --> 00:03:01,974
‫بدأت رحلاتهما العشوائية العديدة‬

40
00:03:02,141 --> 00:03:05,644
‫{\an5}في بعض الأحيان، يجلسان على الأريكة‬
‫ويبكيان خلال استماعهما إلى ألحان المسرحيات‬

41
00:03:05,811 --> 00:03:07,604
‫وفي أحيان أخرى‬
‫يحصلان على تذاكر في اللحظة الأخيرة‬

42
00:03:07,730 --> 00:03:09,398
‫لمشاهدة (دير إيفان هانسن)‬
‫في العاصمة‬

43
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
‫هنيئاً لها!‬

44
00:03:12,067 --> 00:03:13,652
‫لكن أين يتركنا ذلك؟‬

45
00:03:13,944 --> 00:03:15,904
‫اقتربنا خطوة من اكتشاف الحقيقة يا أصدقاء‬

46
00:03:16,321 --> 00:03:21,660
‫بقيت مستيقظاً طيلة الليل‬
‫لتأسيس برنامج إنذار من الاندماج البارد‬

47
00:03:26,457 --> 00:03:30,044
‫(شيستر)، هل أنت بخير؟‬

48
00:03:31,879 --> 00:03:36,216
‫أجل، آسف، تشتت انتباهي‬
‫بسبب بقائي مستيقظاً طيلة الليل‬

49
00:03:38,093 --> 00:03:42,306
‫{\an5}إليكم الأمر، نعرف أن البشري الخارق‬
‫يتحكم بقواه النارية من خلال ذهنه‬

50
00:03:42,848 --> 00:03:46,101
‫{\an5}ما يعني أن نتيجة قواه قد تتم قراءتها‬
‫كجيوب قارسة البرودة‬

51
00:03:46,727 --> 00:03:48,145
‫إذاً، جهاز الإنذار الذي انتهيت من صناعته...‬

52
00:03:48,896 --> 00:03:53,233
‫{\an5}سيحذرنا فور وجود انخفاضات سريعة‬
‫للتشوهات الجوية في أي مكان من المدينة‬

53
00:03:53,442 --> 00:03:57,613
‫{\an5}لكن الجانب السلبي هو أننا لن نعرف‬
‫مكان الشخص السيئ إلا لحين اندلاع النار‬

54
00:03:58,197 --> 00:03:59,573
‫أو لحين احتراق شخص آخر‬

55
00:04:00,407 --> 00:04:03,744
‫{\an5}لا، فور أن نتلقى إشارة‬
‫سأكون سريعاً كفاية للوصول في الوقت المناسب‬

56
00:04:04,244 --> 00:04:06,789
‫يمكننا إنهاء ذلك‬
‫قبل تعرض أحد آخر للأذى‬

57
00:04:11,794 --> 00:04:15,506
‫"أعجبني مظهرك من دون البذلة الكاملة‬
‫لمَ غيرت ذلك؟"‬

58
00:04:16,465 --> 00:04:18,300
‫أصبحت ضجرة، لذا، ها أنا‬

59
00:04:20,511 --> 00:04:21,887
‫(آيريس)؟‬

60
00:04:22,429 --> 00:04:24,890
‫{\an5}- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بحال رائعة‬

61
00:04:26,183 --> 00:04:28,435
‫أجل، إذاً، لمَ عدت إلى مدينة (سنترال)؟‬

62
00:04:28,811 --> 00:04:32,272
‫{\an5}بعد التخلص من (بلاك هول)‬
‫ووجود والديّ في سجن (وايت كولار)‬

63
00:04:32,481 --> 00:04:34,691
‫{\an5}أصبحت مسؤولة‬
‫عن إنعاش العمل العائلي‬

64
00:04:34,817 --> 00:04:37,152
‫لذا، أنا هنا لحضور كل اجتماعات العمل‬

65
00:04:37,277 --> 00:04:40,989
‫{\an5}ولطمأنة الجميع شخصياً‬
‫بأن الأمور ستصبح مختلفة‬

66
00:04:41,532 --> 00:04:44,034
‫{\an5}وكميزة إضافية، سأتمكن من رؤية‬
‫المستأجرين المفضلين لديّ‬

67
00:04:44,618 --> 00:04:48,122
‫نحن ممتنتان بشدة‬
‫على مساعدتك في توسيع نطاق عمل مكاتبنا‬

68
00:04:48,372 --> 00:04:49,915
‫أنتما تقومان بكل هذا العمل يا رفيقتيّ‬

69
00:04:50,791 --> 00:04:53,752
‫حسناً، عليّ التوجه إلى مدينة (كوست)‬

70
00:04:53,919 --> 00:04:56,380
‫{\an5}نملك مجموعة من الفنادق الفاخرة‬
‫وعليّ تفقدها‬

71
00:04:56,755 --> 00:05:00,259
‫{\an5}- يبدو هذا مرحاً‬
‫- لا، إنه ممل بشدة... أجل‬

72
00:05:00,467 --> 00:05:03,137
‫{\an5}لكن إن حالفني الحظ، فقد أرى شرطة‬
‫مدينة (سنترال) خلال تواجدي هنا‬

73
00:05:05,097 --> 00:05:06,473
‫ألم تسمعا بما حدث؟‬

74
00:05:06,598 --> 00:05:10,227
‫{\an5}على ما يبدو، تمت رؤية أحد‬
‫يسير عبر الجدران عدة مرات‬

75
00:05:10,561 --> 00:05:13,814
‫إنه على عبر مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫تحت (هاشتاغ)، شبح مدينة (كوست)‬

76
00:05:14,648 --> 00:05:16,066
‫يبدو كبشر خارق جديد‬

77
00:05:16,400 --> 00:05:19,069
‫{\an5}أتساءل كيف حصوله على قواه‬
‫في الساحل الغربي‬

78
00:05:19,403 --> 00:05:22,823
‫{\an5}في الواقع، قابلت العديد‬
‫من البشر الخارقين حول العالم‬

79
00:05:23,115 --> 00:05:25,951
‫{\an5}تبين أن هناك العديد من الناس‬
‫الذي يتمتعون بجينات خارقة خفية‬

80
00:05:26,451 --> 00:05:29,913
‫{\an5}كل ما يتطلبه هو ظروف مناسبة‬
‫لإظهار قواهم‬

81
00:05:30,164 --> 00:05:34,376
‫{\an5}- ربما هذا ما حصل في مدينة (كوست)‬
‫- أجل، ظهور رجلها الخارق الأول‬

82
00:05:34,626 --> 00:05:36,920
‫{\an5}(آيريس)، قد تكون هذه قصة رائعة‬

83
00:05:37,671 --> 00:05:40,382
‫أجل، عليك مرافقتي‬
‫سأود رفقتك‬

84
00:05:40,966 --> 00:05:44,094
‫{\an5}لا تمانعين الإقامة في أجنحة فاخرة‬
‫لفنادق من خمس نجوم، صحيح؟‬

85
00:05:45,304 --> 00:05:47,639
‫- سأرافقك‬
‫- حقاً؟‬

86
00:05:48,140 --> 00:05:50,475
‫أجل، يمكن لـ(أليغرا)‬
‫استلام الأمور خلال غيابي‬

87
00:05:50,893 --> 00:05:52,269
‫أيمكنني ذلك؟‬

88
00:05:52,436 --> 00:05:54,688
‫أجل، أليس لديك إمبراطورية إعلامية‬
‫مزدهرة لإدارتها؟‬

89
00:05:54,855 --> 00:05:57,399
‫يمكنني إدارة الأمور عن بعد‬

90
00:05:57,983 --> 00:06:00,235
‫{\an5}كما أن (أليغرا) محقة‬
‫هذا خبر صحفي ضخم‬

91
00:06:00,360 --> 00:06:04,072
‫وإن حققت القصة نجاحاً، فقد نتمكن‬
‫من توسيع عملنا الأساسي إلى الساحل الغربي‬

92
00:06:04,323 --> 00:06:07,492
‫- أنا موافقة‬
‫- رائع، سنذهب في رحلة برية إذاً!‬

93
00:06:09,661 --> 00:06:11,079
‫- لنذهب‬
‫- حسناً‬

94
00:06:19,129 --> 00:06:21,006
‫- هل هذه إشارة لحرارة باردة؟‬
‫- ظهر الرجل الناري الخارق‬

95
00:06:21,131 --> 00:06:22,799
‫عند الشارع رقم ١٣٨‬
‫جنوب شارع (ديفون)‬

96
00:06:29,223 --> 00:06:30,599
‫ما هذا؟‬

97
00:06:33,310 --> 00:06:36,521
‫- (فلاش)، هل عثرت عليه؟‬
‫- (باري)، ماذا يجري؟‬

98
00:06:40,734 --> 00:06:42,110
‫لقد تأخرت‬

99
00:06:51,180 --> 00:06:52,598
‫- لهب أسود؟‬
‫- أجل‬

100
00:06:53,057 --> 00:06:54,684
‫لم يسبق لي أن واجهت أمراً كهذا‬

101
00:06:55,726 --> 00:06:58,604
‫وهل أخمِد تلقاء نفسه؟‬
‫كيف يعقل ذلك؟‬

102
00:06:58,938 --> 00:07:03,984
‫لا أعرف، لكن يا رجل‬
‫كان موجوداً وثم اختفى فجأة‬

103
00:07:04,860 --> 00:07:08,739
‫- إذاً، ما الذي نعرفه غير ذلك؟‬
‫- اسم الضحية هو (باركر دي ستيفانو)‬

104
00:07:09,865 --> 00:07:12,410
‫تعطي دروساً هنا في الاستديو‬

105
00:07:18,833 --> 00:07:21,085
‫هل رأيت هذا؟ انظر‬

106
00:07:23,212 --> 00:07:25,506
‫يا للهول...‬

107
00:07:28,759 --> 00:07:30,845
‫حسناً، علينا إيجاد طريقة‬
‫للاحتفاظ باللهب‬

108
00:07:31,637 --> 00:07:34,598
‫يمكننا محاولة استخدام‬
‫وحدة الاحتواء المحفزة الصغيرة‬

109
00:07:34,807 --> 00:07:37,643
‫- ما هذه؟‬
‫- قمنا أنا و(راي بالمر) بتصميمها معاً‬

110
00:07:37,810 --> 00:07:40,813
‫بالتعاون مع المؤسسة‬
‫التي سماها تيمناً بوالدي‬

111
00:07:41,355 --> 00:07:45,109
‫تحافظ  وحدة الاحتواء المحفزة الصغيرة‬
‫على سلامة الغاز المتبخر‬

112
00:07:45,860 --> 00:07:49,655
‫- لكنها في ورشة عملي‬
‫- كيف تبدو؟‬

113
00:07:49,947 --> 00:07:52,742
‫إنها علبة مغلقة مؤلفة من زجاج‬
‫البوروسيليكات بطول ٢٠ سنتم‬

114
00:07:52,908 --> 00:07:54,577
‫وبقاعدة وغطاء ملتحمين‬

115
00:07:55,953 --> 00:07:57,329
‫سأعود على الفور‬

116
00:08:00,249 --> 00:08:03,502
‫أجل، حسناً‬
‫سيستغرقني اعتياد ذلك بعض الوقت‬

117
00:08:04,420 --> 00:08:07,965
‫- أهذه هي؟‬
‫- أجل، أجل‬

118
00:08:09,842 --> 00:08:11,218
‫حسناً‬

119
00:08:20,895 --> 00:08:24,523
‫حاول تحديد خصائص جزئياتها‬
‫ثم أعد ضبط برنامج القمر الصناعي‬

120
00:08:24,648 --> 00:08:26,317
‫لتحديد أي بيانات خارقة قد أجدها‬

121
00:08:26,776 --> 00:08:28,778
‫ثم علينا مطابقتها‬
‫خلال البحث في أرجاء المدينة‬

122
00:08:29,737 --> 00:08:32,239
‫- بهذه الطريقة، إن حالفنا الحظ...‬
‫- سنتمكن من الإمساك بالقاتل‬

123
00:08:32,948 --> 00:08:34,325
‫قبل أن يقتل أحداً آخر مجدداً‬

124
00:08:34,909 --> 00:08:36,577
‫"أهلاً بكم في مدينة (كوست)"‬

125
00:08:36,786 --> 00:08:39,997
‫حددت موقع المشاهدات القليلة الأخيرة‬
‫للشبح في مدينة (كوست)‬

126
00:08:40,122 --> 00:08:41,499
‫التي تم نشرها‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬

127
00:08:41,624 --> 00:08:44,043
‫وحصلت جميعها في وسط المدينة‬

128
00:08:44,543 --> 00:08:46,796
‫يا للروعة، أنت تبذلين كل الجهود‬

129
00:08:47,421 --> 00:08:49,882
‫إذاً، كيف حالك؟‬
‫أتجري كل الأمور بشكل جيد في العمل؟‬

130
00:08:50,800 --> 00:08:54,929
‫أجل، أفضل من أي وقت مضى‬
‫صحيفة (سنترال سيتي سيتيزن) تتطور‬

131
00:08:55,221 --> 00:08:58,557
‫ماذا عنك وعن (باري)؟‬
‫ألا تزالان الثنائي الأفضل؟‬

132
00:08:59,850 --> 00:09:03,187
‫- تقولين ذلك وكأنه أمر سيئ‬
‫- يا آنسة، إنه الأمر الأفضل‬

133
00:09:03,354 --> 00:09:04,730
‫أوافقك الرأي‬

134
00:09:05,105 --> 00:09:10,444
‫أجل، يتقدم مستوى (باري)‬
‫ويقدم أداء رائعاً بكونه (فلاش)‬

135
00:09:11,529 --> 00:09:14,281
‫مهلاً، ما الأمر وراء كل ذلك؟‬

136
00:09:14,907 --> 00:09:20,120
‫لا شيء، أتفهم ذلك‬
‫الحياة مليئة بالأمور وأنت منشغلة دوماً‬

137
00:09:20,579 --> 00:09:22,873
‫لكن، مع كل ما يحدث‬

138
00:09:23,290 --> 00:09:27,628
‫أنت حريصة جداً على مساعدة‬
‫تطور البشري الخارق الجديد (ذا ستريك)‬

139
00:09:28,254 --> 00:09:31,090
‫وكان من الممكن أن تتولى (أليغرا) هذه القصة‬
‫وتريحك منها بعض الشيء‬

140
00:09:32,424 --> 00:09:33,801
‫أهناك أي شيء‬
‫تريدين مشاركته معي؟‬

141
00:09:38,430 --> 00:09:39,807
‫انظري إلى هذا‬
‫عثرنا على الهدف‬

142
00:09:41,475 --> 00:09:42,852
‫لنذهب!‬

143
00:09:46,522 --> 00:09:48,023
‫حسناً، ماذا الآن؟‬

144
00:09:53,404 --> 00:09:54,780
‫قد يكون أي منهم‬

145
00:09:57,032 --> 00:09:58,409
‫علينا ربما الاقتراب أكثر‬

146
00:09:59,785 --> 00:10:01,161
‫أمهلي الأمر لحظة‬

147
00:10:13,507 --> 00:10:14,884
‫عثرنا عليها‬

148
00:10:17,303 --> 00:10:21,390
‫مرحباً، أنا (آيريس ويست آلن)‬
‫من صحيفة (سنترال سيتي سيتيزن)‬

149
00:10:21,515 --> 00:10:22,892
‫لم يسبق لي أن سمعت بها‬

150
00:10:23,017 --> 00:10:26,228
‫- هذا عادل، وهذه...‬
‫- صاحبة المكان التي تمكث فيه‬

151
00:10:27,104 --> 00:10:28,689
‫أجل، ما زلت لا أكترث‬

152
00:10:29,356 --> 00:10:30,733
‫إذاً، إن كنتما لا تمانعان...‬

153
00:10:31,108 --> 00:10:34,778
‫كنا نأمل أن تساعدينا‬
‫في قصة نبحث فيها‬

154
00:10:34,945 --> 00:10:36,322
‫لست مهتمة بذلك‬

155
00:10:36,447 --> 00:10:40,284
‫إنها عن شبح مدينة (كوست)‬
‫هل سبق وسمعت عنه؟ أو عنها؟‬

156
00:10:43,412 --> 00:10:45,205
‫اسمعي، لا نريد التسبب لك‬
‫بأي متاعب، اتفقنا؟‬

157
00:10:45,331 --> 00:10:49,335
‫نريد التحدث معك فحسب‬
‫ورؤية إن كان بإمكاننا مساعدتك‬

158
00:10:50,419 --> 00:10:52,588
‫- ما اسمك؟‬
‫- لن أخبرك بذلك‬

159
00:10:53,005 --> 00:10:55,257
‫- طلبية لـ(تينيا)؟‬
‫- (تينيا)!‬

160
00:10:59,678 --> 00:11:02,723
‫(تريبل إسبريسو)، هذه نسبة كبيرة من الكافيين‬
‫بالنسبة إلى مراهقة‬

161
00:11:03,474 --> 00:11:05,392
‫حسناً، سأكون صريحة‬

162
00:11:05,643 --> 00:11:08,312
‫حين سمعنا عن احتمال وجود بشري خارق جديد‬
‫في مدينة (كوست)...‬

163
00:11:08,479 --> 00:11:11,607
‫- ما هو البشري الخارق؟‬
‫- شخص مثلك، يتمتع بقوى‬

164
00:11:11,941 --> 00:11:14,401
‫ماذا؟ أتظنان أنني عنوانكما الأهم التالي؟‬

165
00:11:15,110 --> 00:11:16,487
‫لا، لا، ليس الأمر كذلك‬

166
00:11:16,612 --> 00:11:20,574
‫بل لدينا خبرة في مدينة (سنترال)‬
‫في العمل مع البشر الخارقين‬

167
00:11:20,908 --> 00:11:23,702
‫- لفعل ماذا؟‬
‫- مساعدة الآخرين‬

168
00:11:25,120 --> 00:11:26,497
‫هل سبق وسمعت عن (ذا فلاش)؟‬

169
00:11:28,123 --> 00:11:32,169
‫حسناً، قبل ٨ سنوات‬
‫كنت صحفية وساعدت على نشر قصته‬

170
00:11:32,294 --> 00:11:35,547
‫وإن سمحت لي‬
‫فيمكنني فعل الأمر عينه معك‬

171
00:11:36,006 --> 00:11:37,383
‫كيف عثرتما عليّ على أي حال؟‬

172
00:11:38,592 --> 00:11:41,845
‫البشريون الخارقون مثلك‬
‫هم مكونون من مادة مظلمة‬

173
00:11:41,971 --> 00:11:44,890
‫ويساعدنا هذا التطبيق على العثور عليها‬

174
00:11:46,016 --> 00:11:47,393
‫حقاً؟‬

175
00:11:54,608 --> 00:11:55,985
‫حسناً، حظاً موفقاً‬
‫في العثور عليّ الآن‬

176
00:12:00,614 --> 00:12:01,991
‫أجل، جرى ذلك بشكل جيد‬

177
00:12:04,952 --> 00:12:07,121
‫تفقدت الغلاف ثلاث مرات‬

178
00:12:07,246 --> 00:12:11,208
‫ولم أعثر على شيء يدل على بشري خارق‬
‫يمكنه إطلاق لهب أسود‬

179
00:12:11,458 --> 00:12:13,669
‫مع غياب أي مواد كيميائية‬
‫لبرمجتها في أقمارنا الصناعية‬

180
00:12:13,794 --> 00:12:15,170
‫ما زلنا لا نعرف أي شيء‬

181
00:12:17,589 --> 00:12:21,593
‫حسناً، استمر بعملك على العلوم‬
‫وأنا سأذهب لرؤية (كرايمر)‬

182
00:12:21,802 --> 00:12:24,263
‫بعد أن أصبحت فرداً من الفريق‬
‫فعليها معرفة مع من نتعامل‬

183
00:12:24,513 --> 00:12:27,850
‫بالإضافة إلى أنها قد تساعدنا‬
‫على إيجاد رابط بين الضحايا الثلاث‬

184
00:12:28,183 --> 00:12:29,977
‫اتصل بي إن عثرت على أي شيء‬

185
00:12:33,897 --> 00:12:35,274
‫هذه ليست بمشكلة‬

186
00:12:37,359 --> 00:12:41,572
‫أنا واللهب الأسود المخيف فحسب‬

187
00:12:42,781 --> 00:12:44,158
‫لا يوجد ما هو غريب حيال هذا‬

188
00:12:53,876 --> 00:12:56,628
‫حسناً، استرخ يا (شيستر بي)، استرخ‬

189
00:12:58,922 --> 00:13:00,299
‫أنت مسيطر على الأمور‬

190
00:13:25,157 --> 00:13:27,242
‫لا، لا، لا...‬

191
00:13:50,515 --> 00:13:54,143
‫هناك نيران، فليساعدني أحد!‬

192
00:13:55,376 --> 00:13:57,295
‫(تشاك)؟ (تشاك)؟‬

193
00:13:59,213 --> 00:14:00,756
‫لا بأس، لا بأس‬

194
00:14:03,634 --> 00:14:05,011
‫هذا نحن فحسب‬

195
00:14:06,762 --> 00:14:09,432
‫كنت تصيح وأنت نائم‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

196
00:14:10,308 --> 00:14:12,852
‫أجل، أجل، أجل‬

197
00:14:13,060 --> 00:14:15,646
‫راودني حلم سيئ فحسب‬

198
00:14:16,355 --> 00:14:19,483
‫- لا بد من أنه كان خارجاً عن الطبيعة‬
‫- هل أنت متأكد من أن هذا هو كل شيء؟‬

199
00:14:21,360 --> 00:14:24,363
‫يمكنني الشعور بمدى‬
‫شعورك بالذعر لحد الآن‬

200
00:14:25,489 --> 00:14:29,744
‫لا، لا، أنا بخير، أنا بخير فعلاً‬
‫كنت أعمل فحسب‬

201
00:14:30,620 --> 00:14:31,996
‫كنت أعمل كثيراً مؤخراً‬

202
00:14:33,122 --> 00:14:37,001
‫أحتاج ربما إلى القهوة لتنشيط عقلي‬

203
00:14:40,546 --> 00:14:41,923
‫عذراً‬

204
00:14:47,553 --> 00:14:50,598
‫حسناً، يمكنني الشعور بمعاناته‬

205
00:14:51,557 --> 00:14:53,768
‫هل لاحظ أي أحد آخر‬
‫أنه كان يمر بوقت عصيب مؤخراً؟‬

206
00:14:53,935 --> 00:14:55,311
‫أجل، أنا فعلت بالتأكيد‬

207
00:14:55,436 --> 00:14:57,396
‫إن كان هناك شيء يزعجه‬
‫فلمَ لا يخبرنا؟‬

208
00:14:57,521 --> 00:15:00,066
‫أعني، إنه أكثر شخص‬
‫حساس أعرفه‬

209
00:15:00,650 --> 00:15:03,945
‫- لا بد من أن يكون أمراً شخصياً إذاً‬
‫- لإبقائنا خارج فريق (فلاش)؟‬

210
00:15:04,820 --> 00:15:07,615
‫- هذا خطأ‬
‫- سيتكلم معي‬

211
00:15:14,372 --> 00:15:18,751
‫بما أنه تم تحطيم هاتفك‬
‫أحمّل تطبيق (شيستر) لتعقب المادة المظلمة‬

212
00:15:19,085 --> 00:15:22,171
‫سيتطلب هذا ٧ ساعات‬
‫و٩ دقائق فقط‬

213
00:15:22,296 --> 00:15:25,257
‫حسناً، أحتاج إلى تطوير الخدمة‬
‫يمكنني تحمّل كلفة ذلك‬

214
00:15:25,383 --> 00:15:26,884
‫لا يا (سو)، لا نملك وقتاً وفيراً لذلك‬

215
00:15:27,009 --> 00:15:29,470
‫فبإمكان (تينيا) اختراق الجدران‬
‫قد تكون في أي مكان‬

216
00:15:30,137 --> 00:15:34,684
‫حسناً، إلى حين انتهاء التحميل‬
‫لدينا ما تبقى من اليوم للتفكير في فكرة أفضل‬

217
00:15:35,184 --> 00:15:37,144
‫ويبدو هذا مكاناً مثالياً لوضع المخططات‬

218
00:15:37,520 --> 00:15:42,692
‫حسناً، علينا تحديد الأماكن‬
‫التي قد تتواجد فيها والبحث هناك‬

219
00:15:43,609 --> 00:15:46,862
‫رائع، ويمكننا التكلم‬
‫عن المشكلة الحقيقية أثناء ذلك‬

220
00:15:49,699 --> 00:15:53,077
‫بحقك يا (آيريس)‬
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

221
00:15:56,706 --> 00:15:59,291
‫الأمر معقد، لذا...‬

222
00:16:00,376 --> 00:16:03,879
‫- أخبريني‬
‫- السنة الفائتة، بدأت أشعر...‬

223
00:16:05,131 --> 00:16:09,176
‫بشكل غريب‬
‫وهكذا، قوة الساكنة‬

224
00:16:09,844 --> 00:16:15,641
‫ألقت نظرة عليّ ووجدت‬
‫أنني التقطت مرضاً زمنياً‬

225
00:16:16,851 --> 00:16:21,564
‫ما يعنيه ذلك‬
‫وكيف التقطت المرض لا يزالان غامضين‬

226
00:16:22,440 --> 00:16:24,817
‫ولكن لا أعرف‬
‫مؤخراً، بدأت أشعر...‬

227
00:16:26,152 --> 00:16:28,029
‫بأنني أفقد إدراك الوقت‬

228
00:16:30,322 --> 00:16:34,660
‫- حسناً، أرى سبب خوفك‬
‫- أجل، وهذا الصباح‬

229
00:16:35,161 --> 00:16:38,789
‫تكلمت مع (ديون) ويبدو أنه وجد شيئاً‬
‫لم يره من قبل‬

230
00:16:38,914 --> 00:16:41,959
‫ورغم أنه طلب مني أن أهدأ‬
‫فيما يتفقد الأمر‬

231
00:16:42,084 --> 00:16:43,753
‫لا يسعني سوى الشعور...‬

232
00:16:44,670 --> 00:16:48,716
‫- بأن هناك خطباً كبيراً‬
‫- ولهذا عملت على هذه القصة؟‬

233
00:16:49,050 --> 00:16:52,428
‫- أجل، احتجت إلى إلهاء‬
‫- صدقيني، أنا أفهم‬

234
00:16:52,678 --> 00:16:58,309
‫فعلت الأمر عينه حين اكتشفت أن والديّ‬
‫تطوعا للعمل مع (بلاك هول)‬

235
00:16:59,351 --> 00:17:02,521
‫في البدء، شعرت بغضب شديد‬
‫فغضضت الطرف‬

236
00:17:03,689 --> 00:17:08,235
‫أعني، بحق، فعلت كل شيء‬
‫لتجنب مواجهة عواقب أفعالهما‬

237
00:17:09,904 --> 00:17:14,408
‫ولكن كان عليّ التوقف عن الهرب‬
‫ومواجهة والديّ‬

238
00:17:15,201 --> 00:17:17,536
‫(آيريس)، عليك فعل الأمر عينه‬

239
00:17:18,162 --> 00:17:21,207
‫حيال الخوف من المرض الزمني هذا‬

240
00:17:23,501 --> 00:17:26,921
‫أجل، ولكن ماذا لو ظهر (ديون) غداً‬
‫ومعه أخبار سيئة...‬

241
00:17:27,046 --> 00:17:30,800
‫أجل، يمكن أن يحصل هذا‬
‫ويمكن أن تكون الأمور بخير‬

242
00:17:31,884 --> 00:17:35,387
‫بأي حال، عليك التوقف‬
‫عن الهرب من الخوف من المجهول‬

243
00:17:36,472 --> 00:17:37,890
‫إنه سباق لا يمكنك الفوز به‬

244
00:17:40,059 --> 00:17:41,894
‫- ماذا؟‬
‫- (تينيا)...‬

245
00:17:44,855 --> 00:17:47,817
‫ماذا لو لم أكن الوحيدة فيه؟‬

246
00:17:50,402 --> 00:17:52,279
‫أعتقد أنني أعرف أين أجدها‬

247
00:18:06,502 --> 00:18:08,420
‫أهناك ما يكفي لكوب ثان؟‬

248
00:18:09,171 --> 00:18:11,757
‫أجل، أجل، بالتأكيد‬

249
00:18:14,260 --> 00:18:18,597
‫لن أكذب، تبدو أكثر توتراً مما كنت عليه‬
‫في حملة (ترايلز أوف جينتاري)‬

250
00:18:19,640 --> 00:18:23,185
‫أجل، كانت صعبة‬

251
00:18:24,436 --> 00:18:27,314
‫عجباً، حتى الكلام عن (دانجينز أند دراغونز)‬
‫لن ينفع في إسعادك؟‬

252
00:18:27,565 --> 00:18:31,110
‫آسف، أنا مشوش التفكير قليلاً‬

253
00:18:31,652 --> 00:18:35,531
‫أعرف أن قضية البشرية الخارقة الملتهبة‬
‫كانت صعبة جداً‬

254
00:18:36,407 --> 00:18:40,578
‫وبما أنك العارف هنا بالعلوم‬
‫كنتَ مهتماً جداً بها‬

255
00:18:41,036 --> 00:18:46,333
‫عليك فحص الضحايا وإجراء اختبارات‬
‫على الجثث، هذا ضغط كبير‬

256
00:18:48,335 --> 00:18:51,005
‫أعتقد أنه ما أردت قوله‬
‫هو إنك لست لوحدك‬

257
00:18:52,631 --> 00:18:55,301
‫أعني، نحن كلنا في هذا معاً‬

258
00:18:55,843 --> 00:19:01,432
‫حسناً، إن أردت التكلم‬
‫عن شيء ما...‬

259
00:19:02,308 --> 00:19:04,435
‫أي شيء...‬

260
00:19:15,738 --> 00:19:17,990
‫- الأمر يحصل من جديد‬
‫- كيف خرج؟‬

261
00:19:18,199 --> 00:19:19,575
‫لم يخرج، صدقيني‬

262
00:19:20,242 --> 00:19:22,453
‫أعرف أنك لست هنا‬
‫هذا مجرد حلم آخر‬

263
00:19:26,040 --> 00:19:28,125
‫كلا، ليس حلماً‬

264
00:19:32,296 --> 00:19:36,383
‫- ألا يوجد نظام مضاد للحرائق في المختبر؟‬
‫- هذا الحريق هو انصهار بارد‬

265
00:19:36,550 --> 00:19:40,262
‫هو لا يُنتج ثاني أكسيد الكربون‬
‫لذا، لا تعتبره المستشعرات حريقاً‬

266
00:19:40,763 --> 00:19:42,223
‫حسناً‬

267
00:19:43,974 --> 00:19:45,559
‫رجاءً، ليس بهذه الطريقة‬

268
00:19:48,395 --> 00:19:50,564
‫إنه هنا‬

269
00:19:54,818 --> 00:19:56,779
‫"بدء البث، حالة طارئة"‬

270
00:20:02,368 --> 00:20:03,911
‫لا يمكنني إطفاء هذا اللهب‬

271
00:20:04,620 --> 00:20:06,789
‫حسناً، ابقيا خلفي‬

272
00:20:30,182 --> 00:20:35,020
‫لا أفهم، أولاً، حلم (تشاك) عن اللهب الغريب‬
‫ثم البشري الخارق الذي ولّده هاجمنا؟‬

273
00:20:35,611 --> 00:20:38,488
‫- ولمَ يريد أي شخص أذية (تشاك)؟‬
‫- لا أعرف‬

274
00:20:39,072 --> 00:20:42,576
‫- ولكننا سنبقيك بأمان، أعدك بذلك‬
‫- شكراً‬

275
00:20:43,076 --> 00:20:46,288
‫(شيستر)، ماذا عن جهاز استشعار الحرائق؟‬
‫لمَ لم يقم بإنذارنا؟‬

276
00:20:46,622 --> 00:20:51,168
‫حين برمجت نظام التعقب‬
‫استخدمت إعداداً تلقائياً يحدد شبكة تعقب‬

277
00:20:51,710 --> 00:20:54,504
‫- خارج مختبرات (ستار)‬
‫- صحيح‬

278
00:20:55,130 --> 00:20:57,799
‫- ربما عليك إصلاح ذلك‬
‫- أجل، فعلت هذا‬

279
00:20:58,383 --> 00:21:00,928
‫كما أنني تأكدت مرتين‬
‫من أن مختبرات (ستار) خالية أيضاً‬

280
00:21:01,136 --> 00:21:04,806
‫يبدو أن هذا البشري الخارق ذا اللهب الغريب‬
‫يظهر ويختفي فجأة‬

281
00:21:05,224 --> 00:21:08,310
‫- كما أن لهبه لا يترك أثراً‬
‫- مثل الطيف‬

282
00:21:14,399 --> 00:21:16,026
‫عليّ الخروج قليلاً‬

283
00:21:17,653 --> 00:21:21,281
‫- هو يتألم جداً‬
‫- أيمكنك لومه؟‬

284
00:21:21,448 --> 00:21:23,450
‫عثِر على جثتين في (أوشانيسي)‬

285
00:21:23,575 --> 00:21:25,911
‫ومدرب اليوغا، (دي ستيفانو)‬
‫هذا الصباح‬

286
00:21:26,119 --> 00:21:31,416
‫أجل، والآن الشخص نفسه يطارد (تشاك)‬
‫الذي لا يؤذي أحداً، هذا غير منطقي‬

287
00:21:31,750 --> 00:21:34,878
‫إن كان هذا البشري الخارق‬
‫قادراً على دخول مختبرات (ستار) بلا أثر‬

288
00:21:35,420 --> 00:21:37,005
‫فقد يكون في أي مكان‬

289
00:21:39,341 --> 00:21:41,176
‫ماذا لو أنهم يتحكمون باللهب عن بعد؟‬

290
00:21:42,010 --> 00:21:45,889
‫الطيف الذي رأيناه في اللهب‬
‫لم يكن له وجه ولا علامات تحدده‬

291
00:21:46,765 --> 00:21:51,603
‫- ربما هو صورة ما‬
‫- وهذا يفسر عدم قدرتك على القبض عليهم‬

292
00:21:52,062 --> 00:21:55,941
‫لم يكن القتلة في الحقيقة‬
‫في أي مسرح جريمة‬

293
00:21:56,275 --> 00:21:59,653
‫ولكن هذا لا يفسر لما البشري الخارق‬
‫ذو اللهب يلاحق (شيستر)‬

294
00:22:00,404 --> 00:22:04,324
‫أقفلوا مختبرات (ستار)، لا أحد سواي‬
‫يدخل أو يخرج منها قبل اكتشاف ماذا يجري‬

295
00:22:04,700 --> 00:22:07,953
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إن كان أحد يتحكم باللهب عن بعد‬

296
00:22:08,078 --> 00:22:10,622
‫فسأبحث في المدينة إلى أن أجده‬
‫ابقوا على تواصل‬

297
00:22:12,708 --> 00:22:14,209
‫سأتولى الأمر‬

298
00:23:02,007 --> 00:23:03,884
‫هي ليست هنا‬

299
00:23:04,885 --> 00:23:06,428
‫كيف دخلت؟‬

300
00:23:06,928 --> 00:23:09,348
‫لا أعرف كيف وجدتني‬
‫ولكنني سأغادر الآن‬

301
00:23:12,059 --> 00:23:13,935
‫ما رأيك بالبقاء؟‬

302
00:23:14,853 --> 00:23:17,105
‫أنت تعلمين أنه يمكنني‬
‫المرور عبر الجدران، صحيح؟‬

303
00:23:17,356 --> 00:23:19,358
‫لدينا أصدقاء في مختبرات (ستار)‬

304
00:23:19,483 --> 00:23:25,864
‫وحين أخبرتهم بأننا نلاحق‬
‫بشرياً خارقاً مختفياً، أعطوني هذا‬

305
00:23:27,824 --> 00:23:30,452
‫هذا يدعى بمزعزع استقرار المصفوفة‬

306
00:23:31,203 --> 00:23:35,749
‫كل ما عليّ فعله هو تشغيله‬
‫فيقوم بزعزعة كل شخص مثلك‬

307
00:23:36,249 --> 00:23:38,001
‫بمحيط ثلاثة شوارع من هنا‬

308
00:23:38,627 --> 00:23:42,089
‫- ما رأيك بتجربته؟‬
‫- ظننت أنكما تساعدان الناس‬

309
00:23:42,589 --> 00:23:45,509
‫هي تفعل، أما أنا...‬
‫هذا يعتمد على مزاجي‬

310
00:23:46,259 --> 00:23:50,347
‫إذاً، استرخي‬
‫دعينا ننصت لما ستقوله (آيريس)‬

311
00:23:51,515 --> 00:23:55,102
‫- لمَ تهتمين حتى؟‬
‫- نعلم أنك تبحثين عن أمك‬

312
00:23:56,561 --> 00:23:59,356
‫حقيبتك في (جيترز)...‬

313
00:24:00,065 --> 00:24:03,527
‫بدا وكأن حياتك بأكملها‬
‫كانت عالقة في داخلها‬

314
00:24:04,611 --> 00:24:09,032
‫بدأت أبحث في لائحة مدينة (كوست)‬
‫عن الأشخاص المفقودين‬

315
00:24:09,533 --> 00:24:12,869
‫حينها، اكتشفت أنك هربت‬
‫من دار الرعاية‬

316
00:24:13,495 --> 00:24:17,082
‫وأن والدتك الحقيقية‬
‫كانت تعمل في (جيترز)‬

317
00:24:17,207 --> 00:24:21,420
‫وأن هذه الشقة‬
‫كانت آخر عنوان معروف لها‬

318
00:24:22,379 --> 00:24:24,423
‫أجل، إنها صحفية بارعة‬

319
00:24:25,507 --> 00:24:29,594
‫إذاً، أنتما تعلمان أيضاً‬
‫أن والدتي الحقيقية هجرتني وأنا طفلة‬

320
00:24:30,387 --> 00:24:33,390
‫ولم تحاول التواصل معي مذاك الحين‬
‫ولا مرة واحدة‬

321
00:24:33,890 --> 00:24:37,936
‫ليس من أجل تفقد أحوالي‬
‫أو حتى لمعرفة إن كنت نجوت‬

322
00:24:38,937 --> 00:24:41,898
‫ولكنني فعلت‬

323
00:24:42,816 --> 00:24:46,486
‫وكان الأمر صعباً مؤخراً‬
‫ولكن بعد اكتساب هذه القوى...‬

324
00:24:47,279 --> 00:24:49,448
‫حصلت على الفرصة لأكون شخصاً مهماً‬

325
00:24:50,365 --> 00:24:55,871
‫إذاً، أردت أن تظهري لأمك‬
‫ما أصبحتِ عليه‬

326
00:24:57,372 --> 00:24:59,833
‫أجل، ربما قد تظن أنني مميزة‬

327
00:25:02,002 --> 00:25:03,753
‫وتعيدني إليها‬

328
00:25:05,005 --> 00:25:09,551
‫قوى خارقة دفينة تظهر في أوقات‬
‫المشاعر الجياشة، هذا ما يحصل‬

329
00:25:11,636 --> 00:25:14,014
‫دعينا نساعدك في العثور عليها‬

330
00:25:20,020 --> 00:25:21,396
‫هذه مجرد لعبة‬

331
00:25:22,189 --> 00:25:24,524
‫كما قلت‬
‫(آيريس) صحفية بارعة‬

332
00:25:25,317 --> 00:25:27,444
‫وإن كان أحد قادراً‬
‫على مساعدتك في العثور على والدتك‬

333
00:25:28,528 --> 00:25:31,323
‫- فهي هي‬
‫- يمكنك الوثوق بي‬

334
00:25:40,957 --> 00:25:43,293
‫سنكتشف السبب وراء كل هذا‬

335
00:25:45,128 --> 00:25:49,591
‫- وستكون بخير‬
‫- بدأت أتساءل إن كان هذا ممكناً‬

336
00:25:50,091 --> 00:25:52,219
‫نحن نساندك، صدقني‬

337
00:25:52,552 --> 00:25:57,390
‫أنت لست فرداً في الفريق‬
‫بل جزء من حياتي، ولن أتخلى عنك قريباً‬

338
00:25:57,766 --> 00:25:59,351
‫هل فهمت؟‬

339
00:26:03,146 --> 00:26:05,315
‫(أليغرا)، أنا...‬

340
00:26:08,693 --> 00:26:11,488
‫لا يهم، الأمر أنني...‬

341
00:26:12,447 --> 00:26:14,950
‫أنت بالفعل صديقة صالحة‬

342
00:26:15,700 --> 00:26:18,828
‫وأنت أيضاً، الأفضل‬

343
00:26:19,955 --> 00:26:22,499
‫لذا عليّ أن أقول لك هذا‬

344
00:26:24,125 --> 00:26:27,420
‫الشخص الذي كان في النار؟‬

345
00:26:28,713 --> 00:26:30,423
‫أعرف من كان‬

346
00:26:31,758 --> 00:26:34,803
‫ولم يكن نوعاً جديداً‬
‫من البشر الخارقين‬

347
00:26:37,389 --> 00:26:39,140
‫كان شبحاً‬

348
00:26:39,516 --> 00:26:43,812
‫أحقاً تظن أنك مطارد؟ فعلاً؟‬

349
00:26:47,941 --> 00:26:50,735
‫من قبل أبي‬
‫هذا من كان في النار‬

350
00:26:51,194 --> 00:26:54,990
‫أعرف لأنه مات بسبب هذا‬
‫لكن لسبب...‬

351
00:26:55,240 --> 00:26:56,950
‫لقد عاد‬

352
00:26:58,660 --> 00:27:02,330
‫ولكنني كنت هناك و...‬

353
00:27:02,789 --> 00:27:07,460
‫مهما كان، لم يكن له وجه‬
‫إنما شكل فحسب‬

354
00:27:07,752 --> 00:27:09,796
‫لا، لا، كان أكثر من ذلك‬

355
00:27:10,672 --> 00:27:12,924
‫لم أكن مع أبي حين توفي‬

356
00:27:13,216 --> 00:27:17,387
‫ولكن حين ظهرت تلك النار، ذلك الشيء‬
‫في داخلي جعلني أشعر بأنني كنت‬

357
00:27:19,306 --> 00:27:23,018
‫هناك تماماً على الطريق‬
‫حين حصل الأمر قبل ٢٤ عاماً‬

358
00:27:25,103 --> 00:27:26,938
‫كدت أرى الحطام‬

359
00:27:27,814 --> 00:27:31,568
‫وأشعر بالحرارة من المحرك‬

360
00:27:33,987 --> 00:27:37,115
‫من ثم استطعت سماع أبي‬
‫يصرخ طالباً النجدة‬

361
00:27:40,201 --> 00:27:42,245
‫لم يأت أحد‬

362
00:27:43,955 --> 00:27:47,876
‫(أليغرا)، لم يأت أحد، لم...‬
‫لقد...‬

363
00:27:48,168 --> 00:27:50,337
‫مات وحيداً‬

364
00:27:52,255 --> 00:27:54,341
‫لا أعرف ماذا رأيت‬

365
00:27:55,967 --> 00:28:00,597
‫- لكن لم يكن والدك، لا يمكن أن يكون هو‬
‫- بلى هو! بلى!‬

366
00:28:00,764 --> 00:28:04,559
‫(تشاك)، أخبرتني بما حصل‬
‫العام الماضي حين التقيتما‬

367
00:28:05,143 --> 00:28:09,522
‫كم يحبك وكيف تبيّن لك أنه كان أباً رائعاً‬
‫طوال هذا الوقت يا (شيستر)‬

368
00:28:10,690 --> 00:28:15,278
‫الوالد الصالح‬
‫لا يمكن أن يقدم على أمر كهذا‬

369
00:28:15,487 --> 00:28:19,324
‫لا بد من أنه هو‬
‫اسمعيني، (أليغرا)، يمكنني الشعور بالأمر‬

370
00:28:19,824 --> 00:28:21,493
‫أتفهمين؟ يمكنني الشعور به‬

371
00:28:21,618 --> 00:28:24,245
‫كأنني كنت هناك‬
‫مكان الحادث، بالفعل...‬

372
00:28:26,081 --> 00:28:31,127
‫قلت إن (كوينسي بي رانك)‬
‫أحب ابنه أكثر من أي شيء آخر‬

373
00:28:32,712 --> 00:28:38,343
‫هذا يعني أنه مهما كان ما رأيته‬
‫أو ظننت أنك رأيته...‬

374
00:28:39,511 --> 00:28:41,179
‫كان كذبة‬

375
00:28:42,097 --> 00:28:43,682
‫(أليغرا)‬

376
00:28:46,685 --> 00:28:49,646
‫كرهته طوال حياتي‬

377
00:28:50,397 --> 00:28:54,693
‫- ماذا لو كان هذا نوعاً...‬
‫- نوعاً من...‬

378
00:28:54,984 --> 00:28:57,862
‫من ثأر الآخرة الفوضوي؟‬

379
00:28:58,446 --> 00:29:02,575
‫لا، لا أؤمن بالأشباح‬
‫ولا أنت‬

380
00:29:03,326 --> 00:29:06,246
‫لذا يجدر بنا أن نعرف‬
‫ما يجري بالضبط‬

381
00:29:22,262 --> 00:29:25,640
‫- لقد عاد، أليس كذلك؟‬
‫- إن كان كذلك، فسيُضطر إلى مواجهتي أولاً‬

382
00:29:26,182 --> 00:29:28,101
‫هيا بنا‬

383
00:29:30,437 --> 00:29:32,355
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- ما زلنا غير متأكدين‬

384
00:29:32,480 --> 00:29:34,607
‫لدينا نيران باردة على مستويات عدة‬
‫وهي تنتشر‬

385
00:29:35,400 --> 00:29:37,777
‫أعلم أنها في طريقها إلينا‬

386
00:29:48,863 --> 00:29:51,074
‫إن كانت هذه نار باردة‬
‫فلماذا ترتفع حرارة الجو هنا؟‬

387
00:29:51,199 --> 00:29:52,742
‫شرارات كهذه تتكوّن‬
‫على حرارة دون الصفر‬

388
00:29:52,867 --> 00:29:54,702
‫لكن رغم هذا، تولّد مستويات عالية‬
‫من الطاقة الحركية‬

389
00:29:54,827 --> 00:29:56,621
‫ما يعني أنهم ما زالوا قادرين على حرقنا‬

390
00:29:59,749 --> 00:30:03,169
‫كانت تلك وصلة موجّهة‬
‫إنهم داخل الجدران أيضاً‬

391
00:30:03,544 --> 00:30:06,381
‫إنه يلاحقني، هذه غلطتي‬

392
00:30:07,465 --> 00:30:11,469
‫كلا، ليست غلطتك‬
‫(تشاك)، عليك أن تركّز‬

393
00:30:11,761 --> 00:30:14,555
‫- سنحتاج إلى مساعدتك للصمود‬
‫- لا، لا يمكنني هذا‬

394
00:30:14,681 --> 00:30:18,059
‫سبق وبدأت النيران تلتهم دعائمنا البنيوية‬
‫حالما ينتهي هذا...‬

395
00:30:18,226 --> 00:30:21,604
‫كل مورد متفجّر في مختبرات (ستار)‬
‫سيذوب ويلوّث مدينة (سنترال)‬

396
00:30:22,188 --> 00:30:23,564
‫ماذا نفعل إذاً؟‬

397
00:30:23,856 --> 00:30:29,237
‫(شيستر)، أعلم أن هذا صعب الآن‬
‫لكن نحتاج إلى مساعدتك لإيقاف هذا‬

398
00:30:29,362 --> 00:30:31,614
‫هذا يعني أننا نحتاج إليك‬
‫للشروع ببروتوكول البحث‬

399
00:30:31,739 --> 00:30:34,117
‫ابحث عن أي شيء‬
‫يشكّل ردود فعل مسرّعة للبرودة‬

400
00:30:34,242 --> 00:30:35,702
‫سنحاول قدر المستطاع تأمين الوقت لك‬

401
00:30:36,077 --> 00:30:37,996
‫حسناً، حسناً، سأعمل على الأمر‬

402
00:30:39,664 --> 00:30:43,334
‫متابعة علامات الحرارة‬
‫الخاصة بالدمج النووي...‬

403
00:30:43,459 --> 00:30:45,044
‫الشرارات تتجه نحو مختبر (سبيد)‬

404
00:30:45,169 --> 00:30:49,674
‫لا أعرف السبب، لكن ربما ثمة‬
‫مركز يتشكّل أو ما شابه‬

405
00:30:51,592 --> 00:30:53,011
‫لنقم بهذا‬

406
00:31:06,858 --> 00:31:08,484
‫- (فروست)‬
‫- سأتولى الأمر‬

407
00:31:18,494 --> 00:31:20,788
‫مؤشر الحرارة خارج القياس الطبيعي‬

408
00:31:21,080 --> 00:31:24,500
‫(شيستر)، شعرت بموجة عارمة من الإحباط‬

409
00:31:24,625 --> 00:31:26,753
‫أخبرتك بأنني غير قادر على فعل هذا‬

410
00:31:26,919 --> 00:31:31,549
‫يظن بأن والده يلاحقه‬
‫وهذا هو سبب حدوث كل هذا‬

411
00:31:37,138 --> 00:31:40,767
‫إنه ليس السبب، (شيستر)‬

412
00:31:41,017 --> 00:31:44,645
‫الإحباط الذي أشعر به‬
‫لا يتأتى منك وحسب‬

413
00:31:44,771 --> 00:31:51,361
‫كأنني أشعر بآلام آلاف الأشخاص‬
‫ربما أكثر‬

414
00:31:52,528 --> 00:31:55,156
‫- ساعدوني!‬
‫- (سيسيل)‬

415
00:31:55,281 --> 00:31:57,867
‫اسمعوني، عليكم إخلاء المكان‬
‫طالما ما زال ممكناً‬

416
00:31:57,992 --> 00:31:59,660
‫لن نترككم ونرحل!‬

417
00:32:05,792 --> 00:32:07,835
‫إنه هنا‬

418
00:32:08,669 --> 00:32:10,713
‫كل هذا الألم والحزن‬

419
00:32:16,219 --> 00:32:17,804
‫كل هذا الأسى‬

420
00:32:23,434 --> 00:32:25,061
‫أبي!‬

421
00:32:31,317 --> 00:32:32,860
‫أمسكي بيدي‬

422
00:32:36,864 --> 00:32:38,699
‫حان وقت العودة إلى البيت يا (شيستر)‬

423
00:32:41,577 --> 00:32:43,621
‫آسف جداً‬
‫لأنني لم أتمكن من إنقاذك‬

424
00:32:45,081 --> 00:32:47,291
‫(تشاك)، هذا ليس والدك‬

425
00:32:47,625 --> 00:32:51,754
‫هذا صحيح، (شيستر)‬
‫كل هذا الحزن الذي أشعر به...‬

426
00:32:53,297 --> 00:32:56,259
‫آتٍ من ذلك المخلوق‬

427
00:32:57,051 --> 00:32:58,511
‫(أليغرا) على حق، هذا ليس والدك‬

428
00:32:58,636 --> 00:33:01,597
‫(شيستر)، ينتمي واحدنا إلى الآخر‬

429
00:33:01,722 --> 00:33:04,142
‫لا، لا، (شيستر)‬

430
00:33:04,767 --> 00:33:10,898
‫كل ما في داخلك‬
‫يتحرك منك إلى هذا الشيء‬

431
00:33:13,192 --> 00:33:15,319
‫وتتحول إلى جزء منه‬

432
00:33:16,696 --> 00:33:18,573
‫يا إلهي‬

433
00:33:18,698 --> 00:33:21,909
‫يا إلهي، إنه يتغذّى على حزنك‬
‫(شيستر)‬

434
00:33:22,034 --> 00:33:23,744
‫عليك أن تتخلّى عنه‬

435
00:33:25,079 --> 00:33:27,665
‫- أحبك يا بني‬
‫- إنه يكذب‬

436
00:33:27,790 --> 00:33:30,668
‫لا، ذلك الشيء يكذب‬

437
00:33:30,793 --> 00:33:35,590
‫إنه يكذب عليك، حبيبي‬
‫يريدك أن تبقى أسير حزنك لأنه...‬

438
00:33:38,134 --> 00:33:42,221
‫جائع، (شيستر)‬
‫حبيبي، عليك أن تتخلى عنه‬

439
00:33:42,472 --> 00:33:47,143
‫- لا يمكنني، لا يمكنني‬
‫- (تشاك)، اسمعني‬

440
00:33:48,060 --> 00:33:53,357
‫فكّر في آخر مرة رأيت فيها والدك‬
‫وفي أكثر ما تتذكره عنه‬

441
00:33:53,483 --> 00:33:55,526
‫هذا ما يجدر بك التمسك به‬

442
00:33:56,027 --> 00:33:59,572
‫اتفقنا؟‬
‫لو كان والدك الحقيقي هنا‬

443
00:33:59,906 --> 00:34:03,117
‫لكان أول من يقول‬
‫تذكر كم أحبك‬

444
00:34:04,202 --> 00:34:06,996
‫تمسك بذلك يا (تشاك)‬
‫هذا ما يهم‬

445
00:34:12,627 --> 00:34:14,629
‫أمسك بيدي‬

446
00:34:18,424 --> 00:34:19,967
‫أبي...‬

447
00:34:22,845 --> 00:34:26,891
‫لما كان ليطلب مني‬
‫أن أتخلى عن الحياة هنا‬

448
00:34:33,523 --> 00:34:38,110
‫- لكان أحب الحياة التي أسستها هنا‬
‫- أجل‬

449
00:34:41,948 --> 00:34:44,033
‫لشعر بالفرح‬

450
00:34:44,867 --> 00:34:46,911
‫"لو رأى ورشتي"‬

451
00:34:49,247 --> 00:34:52,667
‫"لأحب فكرة أنني أعمل‬
‫مع بطل خارق حقيقي"‬

452
00:34:54,335 --> 00:34:56,587
‫"أساعده على إنقاذ العالم كل يوم"‬

453
00:34:59,590 --> 00:35:02,176
‫"لو كان أبي"‬

454
00:35:02,969 --> 00:35:05,763
‫لكان فخوراً بابنه‬

455
00:35:06,555 --> 00:35:08,099
‫والرجل الذي أصبحت عليه‬

456
00:35:08,224 --> 00:35:10,935
‫قلك لك، أمسك بيدي!‬

457
00:35:11,978 --> 00:35:13,437
‫لا!‬

458
00:35:14,855 --> 00:35:17,191
‫لا، سأبقى هنا‬

459
00:35:17,817 --> 00:35:20,653
‫مع أصدقائي، لأنهم...‬

460
00:35:21,988 --> 00:35:24,031
‫عائلتي الحقيقية‬

461
00:35:24,532 --> 00:35:26,492
‫وأنت لست أبي‬

462
00:35:27,410 --> 00:35:29,870
‫لمَ إذاً لا تذهب إلى الجحيم؟‬

463
00:35:51,851 --> 00:35:53,936
‫(شيستر)، اختفت الشرارات الباردة‬
‫ما الذي حصل؟‬

464
00:35:54,228 --> 00:35:56,647
‫جعلتها تغادر على عجلة!‬

465
00:35:57,732 --> 00:35:59,817
‫مع القليل من المساعدة من أصدقائي‬

466
00:36:12,707 --> 00:36:16,419
‫(شيستر)، يبدو أنك نجوت بأعجوبة‬

467
00:36:17,254 --> 00:36:20,799
‫- أنت أيضاً يا (بار)‬
‫- لحسن الحظ، استطعت تثبيت سرعتي و...‬

468
00:36:20,924 --> 00:36:23,385
‫وسرعة (فروست)‬
‫ليقوم (شيستر) بالباقي‬

469
00:36:23,510 --> 00:36:29,558
‫لا يعود الفضل كله إليّ، لولا (أليغرا) و(سيسيل)‬
‫لكنت الآن جثّة أخرى محروقة وحسب‬

470
00:36:30,725 --> 00:36:33,728
‫مهلاً، ماذا عن الضحايا الثلاثة الأخرى؟‬
‫(جو)، هل وجدت شيئاً؟‬

471
00:36:33,895 --> 00:36:36,982
‫أجريت بحثاً‬
‫وطلبت بعض الخدمات‬

472
00:36:37,232 --> 00:36:43,154
‫اتضح أن الضحية الأولى، (ستان مولن)‬
‫خسر مؤخراً كل ممتلكاته بسبب الرهن‬

473
00:36:43,321 --> 00:36:47,284
‫ثم (دونا ونترز)...‬
‫توفيت أختها الأسبوع الماضي‬

474
00:36:47,450 --> 00:36:50,370
‫دعني أخمّن، معلّمة اليوغا‬
‫كانت تعاني فقدان أحدهم أيضاً‬

475
00:36:50,579 --> 00:36:53,707
‫خطيبها وحبيبها منذ الطفولة‬
‫بسبب السرطان‬

476
00:36:54,416 --> 00:36:58,295
‫- إنه نمط من الأسى‬
‫- وهذا يتناسب مع ما كنت أشعر به مؤخراً‬

477
00:36:58,587 --> 00:37:03,550
‫إذاً، هذا البشري الخارق‬
‫مهمن كان، يتغذّى على الحزن والأسى؟‬

478
00:37:04,718 --> 00:37:07,846
‫- أجل، هذا ليس مرعباً‬
‫- يزداد الأمر رعباً‬

479
00:37:08,054 --> 00:37:12,100
‫ظننا أننا كنا نبحث عن قاتل متسلسل خارق‬
‫شخص ما يتحكم باللهب الأسود‬

480
00:37:12,225 --> 00:37:14,102
‫كالشكل الذي رأيته في النيران‬

481
00:37:15,145 --> 00:37:16,605
‫ولكن النيران شكّلت ذلك‬

482
00:37:17,772 --> 00:37:22,068
‫وعندما خاطبته، سمعني‬
‫وكأنه يجيد الفهم أو ما شابه‬

483
00:37:22,652 --> 00:37:24,237
‫(شيستر) محق‬

484
00:37:24,863 --> 00:37:28,450
‫مع كل الأسى الذي شعرت به‬
‫يخرج من ذاك الكائن‬

485
00:37:28,783 --> 00:37:30,952
‫شعرت أيضاً بأحاسيس أخرى‬

486
00:37:31,494 --> 00:37:35,123
‫العزم والشغف والرغبة‬

487
00:37:35,582 --> 00:37:40,462
‫مهما كان ذلك، يتمتع بعقل‬

488
00:37:40,670 --> 00:37:44,341
‫- إذاً، لسنا نبحث عن بشري خارق ذي لهب منفصل‬
‫- كلا‬

489
00:37:45,133 --> 00:37:47,552
‫الرغبة في البحث عن الضحايا بهدف القتل؟‬

490
00:37:48,178 --> 00:37:50,305
‫الرغبة في إشباع جوعه‬
‫مهما كلف الأمر؟‬

491
00:37:50,680 --> 00:37:52,223
‫ لدى ألسنة اللهب‬
‫غريزة للبقاء على قيد الحياة‬

492
00:37:52,432 --> 00:37:54,517
‫ما يعني أن القاتل يستخدم ألسنة اللهب‬

493
00:37:55,393 --> 00:37:57,020
‫إنها القاتل بحد ذاتها‬

494
00:37:58,521 --> 00:38:00,023
‫لأنها على قيد الحياة‬

495
00:38:15,705 --> 00:38:19,876
‫- لسنا نقاطع شيئاً، صحيح؟‬
‫- كلا، كلا، لا بأس‬

496
00:38:20,210 --> 00:38:23,380
‫أحاول استيعاب كل هذا فحسب‬

497
00:38:24,089 --> 00:38:27,050
‫سبق لكل فرد من هذا الفريق‬
‫أن تعامل مع الحزن‬

498
00:38:27,175 --> 00:38:31,763
‫- مثلي، مع أمي في (هيوستن)‬
‫- (ناش) مع (إسبيرانزا)‬

499
00:38:32,597 --> 00:38:36,768
‫و(باري)، كل ما عاناه مع والديه...‬

500
00:38:37,143 --> 00:38:42,440
‫إنه غريب ولكن أظن أن التعامل مع فقدان أحدهم‬
‫هو أمر آخر يجعلنا من البشر‬

501
00:38:44,776 --> 00:38:48,530
‫- وعندما نساعد بعضنا للتعامل مع الأمر...‬
‫- هذا ما يجعلنا عائلة واحدة‬

502
00:38:50,240 --> 00:38:51,908
‫أجل‬

503
00:39:00,458 --> 00:39:04,337
‫عليّ العمل على بعض الملفات‬
‫في مكتبي‬

504
00:39:04,671 --> 00:39:07,298
‫- الآن؟‬
‫- أجل، ابقيا هنا‬

505
00:39:07,966 --> 00:39:09,718
‫سأراكما غداً‬

506
00:39:15,724 --> 00:39:18,018
‫أعرف أنه علينا لعب‬
‫(دانجينز أند دراغونز) الليلة‬

507
00:39:18,143 --> 00:39:20,937
‫ولكن بصراحة، لا يمكنني ذلك‬

508
00:39:21,229 --> 00:39:25,817
‫أجل، سأراسل (ماركو) والباقين‬
‫ربما يمكننا قضاء الوقت معاً يوم السبت‬

509
00:39:26,109 --> 00:39:29,237
‫- أود ذلك كثيراً‬
‫- أنا أيضاً‬

510
00:39:30,905 --> 00:39:32,532
‫(تشاك)...‬

511
00:39:34,075 --> 00:39:37,370
‫تعرف أنني دائماً ما سأساندك، صحيح؟‬

512
00:39:38,204 --> 00:39:41,499
‫أجل، أجل، أعرف هذا‬

513
00:39:43,334 --> 00:39:44,711
‫وللعلم فحسب...‬

514
00:39:46,254 --> 00:39:47,964
‫أنت جزء مهم جداً في حياتي أيضاً‬

515
00:40:01,519 --> 00:40:04,189
‫- "كيف حال (سو)؟"‬
‫- "إنها منقذة للحياة، كالعادة"‬

516
00:40:04,314 --> 00:40:09,903
‫واتضح أن شركة (ديربون) تملك شارعاً كاملاً‬
‫في وسط مدينة (كوست)‬

517
00:40:10,028 --> 00:40:12,405
‫- إذاً، إنها ثرية جداً‬
‫- "أجل، قد تنسى بشأنه"‬

518
00:40:12,572 --> 00:40:17,786
‫إلى أن تضعنا نحن الثلاثة في مكان كهذا‬
‫وتقول في نفسك، أجل، إنها تملك المليارات‬

519
00:40:18,203 --> 00:40:23,750
‫- إذاً، (تينيا) هناك أيضاً؟‬
‫- أجل، إنها تمكث في الجناح المجاور‬

520
00:40:24,501 --> 00:40:28,254
‫ليس لديها مكان آخر تلجأ إليه يا (باري)‬
‫وأود حقاً مساعدتها‬

521
00:40:28,630 --> 00:40:30,381
‫هذا أكثر ما أحبه فيك‬

522
00:40:30,507 --> 00:40:33,134
‫تحدثين فرقاً كبيراً في حياة الآخرين‬
‫بكل ما تفعلينه‬

523
00:40:33,802 --> 00:40:35,345
‫أجل، أنت أيضاً‬

524
00:40:36,387 --> 00:40:40,433
‫بالحديث عن هذا‬
‫كنت أفكر في أنه مع قواها...‬

525
00:40:42,060 --> 00:40:44,979
‫- قد تكون بطلة أيضاً‬
‫- كما (ذا ستريك)؟‬

526
00:40:45,105 --> 00:40:48,441
‫- "لمَ لا؟ نجح ذلك الأمر"‬
‫- "أجل"‬

527
00:40:52,237 --> 00:40:54,322
‫يا عزيزي، ما الأمر؟‬

528
00:40:55,448 --> 00:40:59,285
‫أنا مسرور لأنك قررت البقاء‬
‫في مدينة (كوست) لفترة أطول‬

529
00:40:59,953 --> 00:41:03,206
‫- ألسنة اللهب السوداء؟‬
‫- الوضع ليس آمناً هنا حالياً‬

530
00:41:05,375 --> 00:41:07,794
‫حسناً، هل من شيء يمكننا فعله؟‬

531
00:41:08,128 --> 00:41:11,172
‫كلا، لا عليك‬
‫لا نعرف كيفية تحديد مكانها‬

532
00:41:11,297 --> 00:41:14,134
‫ناهيك عن ردعها‬
‫وإذا أصابك مكروه...‬

533
00:41:14,717 --> 00:41:16,344
‫أجل، كلا، فهمت‬

534
00:41:18,263 --> 00:41:20,265
‫- حسناً، أحبك‬
‫- أحبك أيضاً‬

535
00:41:20,515 --> 00:41:22,684
‫- "نل قسطاً من الراحة، اتفقنا؟"‬
‫- أجل، أنت أيضاً‬

536
00:41:35,780 --> 00:41:37,574
‫اكتشفت الخطب الذي أعانيه‬

537
00:41:38,533 --> 00:41:40,660
‫إنه ليس ساراً‬

538
00:41:48,168 --> 00:41:52,338
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

