﻿1
00:00:00,953 --> 00:00:02,705
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,707 --> 00:00:06,751
‫نقاتل هذه المخلوقات الفضائية منذ سنوات‬

3
00:00:06,876 --> 00:00:08,878
‫ولا نزال لا نعلم ماذا تريد‬

4
00:00:09,003 --> 00:00:10,505
‫"الإسبرطيون ليسوا بشراً"‬

5
00:00:10,880 --> 00:00:13,883
‫إنهم أسرع، أقوى، أذكى‬

6
00:00:14,300 --> 00:00:16,552
‫"يستمرون بالقتل وحسب"‬

7
00:00:19,055 --> 00:00:20,431
‫لا!‬

8
00:00:20,556 --> 00:00:22,350
‫"بدء تفتيش المنطقة بحثاً عن مهبط للعدو"‬

9
00:00:22,725 --> 00:00:26,479
‫يبدو أن قوى الـ(كوفننت)‬
‫تحفر بحثاً عن غرض ما‬

10
00:00:26,771 --> 00:00:30,566
{\pos(190,210)}‫"الأثر على (مادريغال)‬
‫لم يكن حيثما توقعت؟"‬

11
00:00:30,691 --> 00:00:34,946
‫كان بالضبط حيثما توقعت‬{\pos(190,210)}

12
00:00:35,321 --> 00:00:36,346
‫أسحبه الآن‬

13
00:00:36,400 --> 00:00:40,819
{\pos(190,210)}‫"الإسبرطي الذي أخذه‬
‫تمكن من إحيائه"‬

14
00:00:42,370 --> 00:00:44,664
‫رأيت أموراً عندما لمست الغرض‬

15
00:00:44,872 --> 00:00:46,249
‫"عائلة"‬

16
00:00:46,374 --> 00:00:48,835
‫اللجنة الأمنية تبحث عن عذر‬
‫لوقف تمويلك‬

17
00:00:48,960 --> 00:00:51,671
‫"لا استنساخ، لا (كورتانا)‬
‫هل هذا واضح؟"‬

18
00:00:53,089 --> 00:00:55,007
‫"لم تصدر أمراً بتنفيذ المادة ٧٢"‬

19
00:00:55,132 --> 00:00:58,094
‫نحن نقتل مراهقة‬

20
00:00:58,553 --> 00:00:59,929
‫عليك الإصغاء إليّ‬

21
00:01:00,221 --> 00:01:01,597
‫لمَ يجدر بي الوثوق بك؟‬

22
00:01:02,223 --> 00:01:05,309
‫إن أردتني ميتاً...‬
‫عليك التصويب إلى هنا‬

23
00:01:05,643 --> 00:01:07,937
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "أحاول مساعدتك"‬

24
00:01:08,062 --> 00:01:10,898
‫إن هبطت هذه المركبة‬
‫سيزيلونك ويعدمونك‬

25
00:01:11,023 --> 00:01:13,442
‫"أطلق جرس الإنذار‬
‫اجمع الكل في المهبط"‬

26
00:01:13,693 --> 00:01:15,152
‫نفّذ بروتوكول السرب التام‬

27
00:01:15,903 --> 00:01:20,241
‫احموا الزعيم الكبير‬
‫من أي شخص يهدد حياته‬

28
00:01:20,449 --> 00:01:21,993
‫"أسقطوها!"‬

29
00:01:23,202 --> 00:01:25,246
‫"هل قررت ببساطة مساعدتي؟"‬

30
00:01:25,663 --> 00:01:27,665
‫لماذا سيفعل إسبرطي ذلك؟‬

31
00:01:27,915 --> 00:01:29,292
‫لا أدري‬

32
00:01:35,089 --> 00:01:36,465
‫ضعي حزام الأمان‬

33
00:01:50,254 --> 00:01:56,591
{\pos(90,200)}‫"مركز تدريب الإسبرطيين التابع لقيادة‬
‫الأمم المتحدة للفضاء، الكوكب: (ريتش)"‬

34
00:01:56,652 --> 00:02:00,239
{\pos(120,240)}‫"قبل ٢٢ سنة"‬

35
00:02:20,593 --> 00:02:22,887
‫"١١٧"‬

36
00:02:42,949 --> 00:02:44,700
‫تحركوا! لنذهب!‬

37
00:03:06,555 --> 00:03:09,475
‫(سورين)! (سورين)!‬

38
00:03:09,976 --> 00:03:13,020
‫(جون)، أين هو درعك يا رجل؟‬

39
00:03:15,314 --> 00:03:16,691
‫أين هي حقيبة هروبك؟‬

40
00:03:20,069 --> 00:03:21,445
‫لن أذهب‬

41
00:03:21,570 --> 00:03:22,989
‫عمَ تتحدث؟‬

42
00:03:26,993 --> 00:03:28,369
‫لا أستطيع السماح لك بالذهاب‬

43
00:03:30,579 --> 00:03:31,956
‫ما الذي غيّر رأيك؟‬

44
00:03:33,332 --> 00:03:36,794
‫- على كل إسبرطي أن يحمي البرنامج من الأذى‬
‫- (جون)، توقف، توقف، توقف!‬

45
00:03:37,128 --> 00:03:39,296
‫إن لم تحترم أوامري...‬

46
00:03:39,422 --> 00:03:41,507
‫فسأضطر إلى استخدام الوسائل الضرورية‬

47
00:03:41,632 --> 00:03:43,342
‫بما فيها القوة المميتة وما إلى هنالك‬

48
00:03:43,509 --> 00:03:45,052
‫هذا ليس تدريباً يا رجل‬

49
00:03:45,302 --> 00:03:46,804
‫هذه برمجة‬

50
00:03:48,597 --> 00:03:50,182
‫أعني كلامي يا (سورين)‬

51
00:03:50,850 --> 00:03:52,226
‫يا رجل!‬

52
00:03:54,979 --> 00:03:58,899
‫ألم تكن تعني أحلامنا كلها شيئاً؟‬

53
00:04:01,152 --> 00:04:03,320
‫- لا تراودني أحلام‬
‫- أنا هنا لأجل ذلك‬

54
00:04:04,071 --> 00:04:06,824
‫سأتولى الحلم عن كلانا‬

55
00:04:07,867 --> 00:04:10,619
‫اسمع، سنكون على متن (رابل) بحلول الصباح‬

56
00:04:10,828 --> 00:04:12,204
‫نتناول الفطور‬

57
00:04:12,329 --> 00:04:14,165
‫لم يجدنا أحد هناك‬

58
00:04:14,331 --> 00:04:15,708
‫هذه بداية جديدة يا (جون)‬

59
00:04:22,840 --> 00:04:26,719
‫هذا المكان...‬
‫هذا المكان كلّفني ذراعي‬

60
00:04:27,595 --> 00:04:32,266
‫والجيد في ذلك‬
‫هو أنك ترى ما فعلته (هالسي)‬

61
00:04:32,725 --> 00:04:35,644
‫لكن ما تأخذه منك يا (جون)...‬

62
00:04:38,189 --> 00:04:40,858
‫لست متأكداً حتى من‬
‫أنك تدرك متى سيختفي‬

63
00:04:45,988 --> 00:04:47,364
‫لا تتحرك!‬

64
00:04:50,701 --> 00:04:52,828
‫إن كنت أريد أن أكون أحداً يا (جون)...‬

65
00:04:54,538 --> 00:04:56,082
‫فأريد أن أكون أنت‬

66
00:04:57,124 --> 00:04:58,501
‫في كلتا الحالتين...‬

67
00:05:02,713 --> 00:05:04,090
‫أنا رجل حرّ‬

68
00:05:15,851 --> 00:05:19,355
‫يبدو أن السلاح الناري المتوافر لي حالياً عالق‬

69
00:05:20,523 --> 00:05:22,274
‫رافقني‬

70
00:05:24,276 --> 00:05:29,240
‫لديك خمس دقائق‬
‫ثم سأوقظ المخيم كله‬

71
00:05:31,325 --> 00:05:33,035
‫- اجعلها عشرة‬
‫- خمسة!‬

72
00:06:09,071 --> 00:06:10,948
‫كم تبلغ سرعتنا؟‬

73
00:06:11,657 --> 00:06:13,659
‫لا يتعلق الأمر بالسرعة‬

74
00:06:14,243 --> 00:06:16,745
‫نسلك مساراً أكثر مباشرة عبر الفضاء‬

75
00:06:17,329 --> 00:06:18,706
‫ماذا؟‬

76
00:06:19,290 --> 00:06:22,293
‫إن كنت تعتبرين الفضاء‬
‫كرة خياطة بخيوط متعددة‬

77
00:06:22,418 --> 00:06:24,336
‫- إلى الوجهة عينها...‬
‫- أنت تفسد الأمر‬

78
00:06:29,091 --> 00:06:33,679
‫ذلك الشيء الذي أخذته من (مادريغال)...‬
‫ما هو؟‬

79
00:06:34,847 --> 00:06:36,223
‫لا أدري‬

80
00:06:38,058 --> 00:06:40,144
‫كيف تجعله يوقف المركبة؟‬

81
00:06:41,187 --> 00:06:42,563
‫لا أدري‬

82
00:06:42,897 --> 00:06:44,273
‫"لا أدري"‬

83
00:06:45,858 --> 00:06:51,947
‫حسناً، لماذا تفعل هذا؟‬

84
00:06:53,407 --> 00:06:57,620
‫لمَ لم تسلّمني لتدعهم يقتلوني؟‬

85
00:07:03,083 --> 00:07:05,294
‫هل ستسمحين بأن يتم إعدام فتى؟‬

86
00:07:05,920 --> 00:07:07,296
‫لا‬

87
00:07:07,838 --> 00:07:09,215
‫لمَ لا؟‬

88
00:07:10,090 --> 00:07:11,467
‫لأن هذا خطأ‬

89
00:07:15,971 --> 00:07:17,598
‫هذا ما كان يجول في بالي‬

90
00:07:22,645 --> 00:07:24,021
‫شكراً لك‬

91
00:07:28,776 --> 00:07:30,152
‫على الرحب والسعة‬

92
00:07:41,480 --> 00:08:41,622
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

93
00:08:45,477 --> 00:08:47,688
{\pos(90,200)}‫"الكوكب: (ريتش)‬
‫نظام (إبسيلون إريداني)"‬

94
00:08:47,813 --> 00:08:51,483
‫"نعم، الفريق (سيلفر) يستعد‬
‫لإحضار الزعيم الكبير سلمياً"‬

95
00:08:51,608 --> 00:08:54,278
‫"لنتحدث عن كيفية هروب ١١٧"‬

96
00:08:54,528 --> 00:08:58,615
‫أظن أن هذا له علاقة بالغرض‬
‫الذي كان يعيده من (مادريغال)‬

97
00:08:59,241 --> 00:09:02,995
‫إنه قادر على توليد حقول طاقة ضخمة‬

98
00:09:03,203 --> 00:09:06,415
‫- ما هو بالضبط؟‬
‫- لا أعرف‬

99
00:09:07,166 --> 00:09:12,296
‫أظن أن هذه أول مرة أسمع فيها‬
‫(كاثرين هالسي) المذهلة تقول "لا أعرف"‬

100
00:09:12,504 --> 00:09:17,176
‫ما أعرفه هو أن الـ(كوفننت) أرسلت مركبتين‬
‫و٢٠ محارباً نخبوياً لمحاولة استعادته‬

101
00:09:17,801 --> 00:09:19,511
‫- نريده أيضاً إذاً‬
‫- بالضبط‬

102
00:09:19,928 --> 00:09:22,348
‫وعندما نجد الزعيم الكبير...‬

103
00:09:23,390 --> 00:09:27,353
‫ماذا يفعل أحدهم ببشري خارق‬
‫ليس متأكداً من إمكانية الوثوق به؟‬

104
00:09:27,644 --> 00:09:29,563
‫أنا متأكدة من أنه يمكنني الوثوق به‬

105
00:09:30,606 --> 00:09:34,193
‫لكن لتبديد أي شكوك‬
‫أنا والأدميرال (بارانغوسكي)‬

106
00:09:34,318 --> 00:09:37,363
‫وضعنا خطة ضمان للمستقبل‬

107
00:09:38,447 --> 00:09:40,741
‫هل تعرفين كيف أصبحت في هذا المنصب؟‬

108
00:09:41,950 --> 00:09:45,662
‫عبر تصفية ذهني‬
‫من مصادر قلق غير ضرورية‬

109
00:09:45,954 --> 00:09:50,000
‫لذا إن كان لديك خطة‬
‫يجدر باللجنة سماعها‬

110
00:09:51,752 --> 00:09:53,128
‫لا تبالغي وحسب‬

111
00:09:58,175 --> 00:10:01,720
‫ليس هناك تواصل بعد‬
‫وإشارته مطفأة‬

112
00:10:01,929 --> 00:10:03,514
‫سيعود‬

113
00:10:03,680 --> 00:10:05,224
‫لن يتركنا وحسب‬

114
00:10:05,432 --> 00:10:07,393
‫لدى الزعيم خطة دوماً‬

115
00:10:07,518 --> 00:10:08,894
‫(كاي)، (فاناك)‬

116
00:10:09,019 --> 00:10:11,397
‫وصلت نتائج موجّه منطقة ما بين الأفضية‬
‫المتعقب في (كوندور)‬

117
00:10:11,605 --> 00:10:14,149
‫لن نعرف موقعه بالتحديد‬
‫لكننا سنكون قريبين‬

118
00:10:16,235 --> 00:10:17,611
‫(فاناك)‬

119
00:10:17,736 --> 00:10:19,863
‫إن كان لديه خطة‬
‫فلماذا نطارده؟‬

120
00:10:20,155 --> 00:10:21,532
‫هذه أوامر (هالسي)‬

121
00:10:21,657 --> 00:10:23,200
‫سنكتشف ما نحتاج إليه‬

122
00:10:45,639 --> 00:10:47,975
‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- جهاز إنذار القرب‬

123
00:10:54,857 --> 00:10:57,025
‫خرجنا من منطقة ما بين الأفضية‬
‫ودخلنا إلى حقل نيازك‬

124
00:10:57,151 --> 00:10:58,527
‫يا إلهي!‬

125
00:10:59,862 --> 00:11:01,780
‫- سنموت!‬
‫- الجميع يموت‬

126
00:11:02,489 --> 00:11:04,074
‫اجلسي وضعي حزام الأمان‬

127
00:11:04,199 --> 00:11:05,576
‫أخبرني أن لديك خطة‬

128
00:11:07,119 --> 00:11:08,495
‫اجلسي‬

129
00:11:09,246 --> 00:11:10,622
‫ضعي حزام الأمان‬

130
00:11:20,591 --> 00:11:21,967
‫لا، لا، لا‬

131
00:12:39,670 --> 00:12:41,255
‫- (سكويرل)‬
‫- ما الخطب؟‬

132
00:12:41,588 --> 00:12:43,549
‫افتح عينيك!‬{\pos(190,210)}

133
00:12:44,675 --> 00:12:46,051
‫نادي المدير‬

134
00:13:02,192 --> 00:13:03,569
‫إسبرطيون‬

135
00:13:12,578 --> 00:13:14,454
‫هل هذه هي خطتك؟‬

136
00:13:15,956 --> 00:13:17,332
‫نحن بخير‬

137
00:13:57,956 --> 00:14:01,543
‫سيداتي سادتي‬
‫أخفضوا أسلحتكم‬

138
00:14:02,294 --> 00:14:06,089
‫لو أراد (جون) قتلكم‬
‫كنتم لمتّم‬

139
00:14:08,008 --> 00:14:09,926
‫من الجميل أنك أتيت‬

140
00:14:15,599 --> 00:14:16,975
‫مرحباً (سورين)‬

141
00:14:17,351 --> 00:14:18,727
‫انظر إلى حالك‬

142
00:14:23,732 --> 00:14:25,734
‫أهلاً بك إلى (رابل)‬

143
00:14:26,151 --> 00:14:28,528
‫دعني أريك ما الذي فاتك‬

144
00:14:30,989 --> 00:14:32,616
‫(سورين)، هذه (كوان ها)‬

145
00:14:32,783 --> 00:14:34,326
‫أبحث عن مكان لها‬

146
00:14:34,451 --> 00:14:36,912
‫أصدروا مكافأة لمَن يقتلك‬

147
00:14:37,245 --> 00:14:39,039
‫- قيادة الأمم المتحدة للفضاء تعرض مكافأة؟‬
‫- عودوا إلى العمل!‬

148
00:14:39,206 --> 00:14:41,041
‫قيادة الأمم المتحدة للفضاء؟ لا!‬

149
00:14:41,166 --> 00:14:43,335
‫مَن هو المدير الجديد في (مادريغال)؟‬

150
00:14:43,502 --> 00:14:45,295
‫- (فينشر)‬
‫- (فينشر)؟‬

151
00:14:45,754 --> 00:14:47,631
‫هو خائن للمقاومة‬

152
00:14:47,881 --> 00:14:52,010
‫يبدو أن البديل المفضّل لدى‬
‫قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

153
00:14:52,177 --> 00:14:55,806
‫لم يأخذ مكتب أبيك فقط‬
‫بل هو يخلي المكان‬

154
00:14:55,931 --> 00:14:58,266
‫يعرض المال لقاء رأسك، حرفياً‬

155
00:14:58,392 --> 00:15:00,143
‫ألم يكن عليّ قول ذلك بهذا الشكل؟‬

156
00:15:02,312 --> 00:15:05,899
‫مهلاً، اعتقدت أن قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫تعرض مكافأة‬

157
00:15:06,233 --> 00:15:07,984
‫لذا يريدونني ميتة أيضاً‬

158
00:15:10,487 --> 00:15:13,156
‫اللعنة‬
‫أنت تصنعين صداقات في كل مكان‬

159
00:15:19,371 --> 00:15:20,831
‫هيا! مذهل!‬

160
00:15:24,084 --> 00:15:25,711
‫ها هو‬

161
00:15:26,002 --> 00:15:28,922
‫موطن كل فاشل، بغيض، خارج عن القانون‬

162
00:15:29,047 --> 00:15:32,926
‫ومنشقّ في المجرة‬
‫لا قانون، لا شرطة‬

163
00:15:33,260 --> 00:15:35,554
‫لا حكومة، لا مسؤولية‬

164
00:15:35,971 --> 00:15:38,014
‫إنه كل شيء لطالما تحدثنا عنه يا رجل‬

165
00:15:38,432 --> 00:15:41,768
‫حرية مطلقة‬
‫مثلما وعدت دوماً‬

166
00:15:58,201 --> 00:15:59,578
‫انتبهي من الفجوة‬

167
00:16:26,354 --> 00:16:28,356
‫لدي صخرة كاملة لنفسي‬

168
00:16:30,817 --> 00:16:33,320
‫أذهب حيثما أذهب‬
‫أفعل ما أريد فعله‬

169
00:16:35,697 --> 00:16:37,240
‫أنا سعيد لك‬

170
00:16:37,574 --> 00:16:39,201
‫أرى ذلك‬

171
00:17:35,966 --> 00:17:38,009
‫أسرار كثيرة‬

172
00:18:03,535 --> 00:18:04,911
‫أبي! أبي!‬

173
00:18:05,036 --> 00:18:08,915
‫مرحباً!‬
‫هذا الصغير يُدعى (كيسلر)‬

174
00:18:10,250 --> 00:18:12,377
‫- هل لديك ابن؟‬
‫- هل أحضرت لي شيئاً؟‬

175
00:18:12,669 --> 00:18:14,629
‫أنا قرصان‬
‫هذا هو عملنا‬

176
00:18:15,171 --> 00:18:16,965
‫لكن ليس إلا بعد العشاء‬

177
00:18:17,299 --> 00:18:18,675
‫أحضر أمك، لدينا ضيفان‬

178
00:18:20,468 --> 00:18:21,887
‫يمكنك ترك معداتك هنا‬

179
00:18:22,721 --> 00:18:24,347
‫رممت الأرضية مؤخراً‬

180
00:18:26,516 --> 00:18:27,893
‫زوجتي (لاييرا)‬

181
00:18:28,018 --> 00:18:29,728
‫أميرة مجرّتي‬

182
00:18:30,312 --> 00:18:32,105
‫تسرّنا استضافتكما لنا‬

183
00:18:33,064 --> 00:18:34,441
‫(جون)‬

184
00:18:36,776 --> 00:18:38,695
‫يتحدث (سورين) عنك كثيراً‬

185
00:18:38,820 --> 00:18:40,780
‫ليس كثيراً يا عزيزتي‬

186
00:18:42,032 --> 00:18:43,408
‫ليس كثيراً‬

187
00:18:52,708 --> 00:18:55,502
‫"(هاي تشاريتي)‬{\pos(80,200)}
‫قيادة الـ(كوفننت)"‬

188
00:18:55,536 --> 00:18:57,235
‫"الموقع مهجول"‬{\pos(70,250)}

189
00:19:00,668 --> 00:19:05,923
{\pos(190,210)}‫الإسبرطي‬
‫هل رأيته يفعل ما أستطيع فعله بالأثر؟‬

190
00:19:06,174 --> 00:19:08,468
‫نعم أيتها المباركة‬{\pos(190,210)}

191
00:19:08,593 --> 00:19:14,474
{\pos(190,210)}‫عندما لمسه‬
‫أرني ما رأيت‬

192
00:19:21,564 --> 00:19:23,399
‫الحلقة‬{\pos(190,210)}

193
00:19:29,405 --> 00:19:30,782
‫هل أنت متأكد؟‬{\pos(190,210)}

194
00:19:36,996 --> 00:19:39,749
‫إنها إحدى الحجارة الأساسية‬{\pos(190,210)}

195
00:19:39,874 --> 00:19:42,043
‫أخيراً‬{\pos(190,210)}

196
00:19:42,168 --> 00:19:45,338
‫علينا الحصول عليها‬{\pos(190,210)}

197
00:19:45,808 --> 00:19:49,770
‫سأسحب الحجرة الأساسية بنفسي‬{\pos(190,210)}

198
00:19:49,855 --> 00:19:53,526
‫مكانك هنا أيتها المباركة‬{\pos(190,210)}

199
00:19:55,306 --> 00:19:57,391
‫أعرف حيثما أنتمي‬{\pos(190,210)}

200
00:19:57,517 --> 00:20:01,062
‫هل أنتما قلقان من أن أنسى؟‬{\pos(190,210)}

201
00:20:01,395 --> 00:20:05,107
‫لا أحد يشكك في ولائك‬{\pos(190,210)}

202
00:20:05,238 --> 00:20:09,576
‫بل نشكك في إرسال أحد مهم بقدرك‬{\pos(190,210)}

203
00:20:09,695 --> 00:20:12,198
‫في مهمة خطرة كهذه‬{\pos(190,210)}

204
00:20:12,323 --> 00:20:14,784
‫أستطيع التنقل بين البشر‬{\pos(190,210)}

205
00:20:14,909 --> 00:20:19,288
‫بطريقة مختلفة عن بقيتكم‬{\pos(190,210)}

206
00:20:19,413 --> 00:20:21,791
‫هذا خطر جداً‬{\pos(190,210)}

207
00:20:21,916 --> 00:20:23,584
‫(مورسي)‬{\pos(190,210)}

208
00:20:23,709 --> 00:20:25,461
‫استقبلتني، أنقذتني‬{\pos(190,210)}

209
00:20:25,586 --> 00:20:29,507
‫درّستني وعلّمتني عن الرحلة الكبرى‬{\pos(190,210)}

210
00:20:30,132 --> 00:20:34,053
‫لقاء ما فعلته لي‬{\pos(190,210)}

211
00:20:34,178 --> 00:20:38,140
‫دعني أسلّم لنا جميعاً هذه الهدية‬{\pos(190,210)}

212
00:20:38,266 --> 00:20:40,935
‫سأجد الحجرة الأساسية‬{\pos(190,210)}

213
00:20:41,060 --> 00:20:45,773
‫وستقودنا إلى الحلقة المقدسة‬{\pos(190,210)}

214
00:20:55,434 --> 00:20:59,188
‫الحاكم (فينشر) يسيطر‬
‫على الوضع في (مادريغال)‬

215
00:20:59,355 --> 00:21:03,859
‫لكن ربما كانت قبضته حديدية أكثر مما توقعنا‬
‫عندما جعلناه المسؤول‬

216
00:21:04,151 --> 00:21:06,904
‫(فينشر) صارم‬
‫لكنه شريك جدير بالثقة في العمل‬

217
00:21:07,154 --> 00:21:08,989
‫سيتدفق الديوتيريوم قريباً‬

218
00:21:09,156 --> 00:21:13,285
‫والهدوء النسبي أحدث أثراً إيجابياً‬
‫في أسعار النفط أنحاء المجرّة‬

219
00:21:13,577 --> 00:21:15,788
‫المستعمرات الأخرى لاحظت ذلك‬

220
00:21:16,247 --> 00:21:17,998
‫أحسنت يا (كيز)‬

221
00:21:18,165 --> 00:21:20,167
‫لمرة واحدة، أخبار إيجابية‬

222
00:21:20,334 --> 00:21:23,713
‫حضرة النقيب (كيز)‬
‫هل من خبر عن الزعيم الكبير؟‬

223
00:21:24,213 --> 00:21:25,881
‫البحث عنه مستمر‬

224
00:21:26,006 --> 00:21:29,093
‫لا أشك بأننا سنجده‬
‫وعندما نجده، أؤكد لكم‬

225
00:21:30,177 --> 00:21:32,972
‫أن عقابه سيكون ملائماً لجرائمه‬

226
00:21:33,556 --> 00:21:34,932
‫هل هذا حكيم؟‬

227
00:21:35,057 --> 00:21:38,102
‫الزعيم الكبير ليس قيّماً في المعارك وحسب‬

228
00:21:38,269 --> 00:21:40,104
‫هو رمز لجهود الحرب بأكملها‬

229
00:21:40,229 --> 00:21:45,359
‫العقاب لا يخرجه من العمل وحسب‬
‫بل قد يكون محبطاً جداً‬

230
00:21:45,776 --> 00:21:49,238
‫لكن ما نفعه لجهود الحرب‬
‫إذا كان خارجاً عن السيطرة؟‬

231
00:21:51,073 --> 00:21:55,745
‫في الواقع، أنا وحضرة الأدميرال (بارانغوسكي)‬
‫نستبق هذا الأمر منذ بعض الوقت‬

232
00:21:55,911 --> 00:21:59,540
‫طوّرت نظاماً جديداً‬
‫سيحلّ مشاكل (جون) الحالية‬

233
00:21:59,790 --> 00:22:03,586
‫ويوسّع قدرة الإسبرطيين‬
‫في المجالات كافة‬

234
00:22:05,296 --> 00:22:07,423
‫إنه يُسمى (كورتانا)‬

235
00:22:08,549 --> 00:22:09,925
‫وكيف يعمل؟‬

236
00:22:10,509 --> 00:22:14,555
‫تم تعزيز أجسام الإسبرطيين‬
‫إلى أقصى حدود تقنيتنا الحالية‬

237
00:22:14,680 --> 00:22:16,599
‫لذا ستفعل (كورتانا) شيئاً مشابهاً لأذهانهم‬

238
00:22:17,266 --> 00:22:19,185
‫ستتخطى وعي الإسبرطيين‬

239
00:22:19,310 --> 00:22:23,147
‫وتستبدله بذكاء عام اصطناعي‬

240
00:22:23,439 --> 00:22:25,316
‫الأول من نوعه‬

241
00:22:25,566 --> 00:22:27,234
‫لا أفهم‬

242
00:22:28,986 --> 00:22:32,948
‫(كورتانا) هي المرحلة التالية‬
‫في التطور البشري‬

243
00:22:38,204 --> 00:22:40,372
‫"كان الإسبرطيون الخطوة الأولى"‬

244
00:22:40,581 --> 00:22:43,167
‫"و(كورتانا) هي التحديث"‬

245
00:22:47,004 --> 00:22:51,383
‫"تمثّل مجموع كل نقطة بيانات متوافرة"‬

246
00:22:53,260 --> 00:22:56,680
‫"ذكاء المجرّة، جوهرياً"‬

247
00:22:58,015 --> 00:23:02,603
‫"مع (كورتانا)، سنصنع إسبرطيين‬
‫أكثر فتكاً..."‬

248
00:23:03,646 --> 00:23:09,151
‫"حكمهم خال من العيوب‬
‫وأداؤهم قابل للتحديث"‬

249
00:23:09,735 --> 00:23:13,823
‫والأهم، يمكن التحكم بهم‬

250
00:23:14,031 --> 00:23:15,407
‫ماذا عن (جون)؟‬

251
00:23:15,533 --> 00:23:17,034
‫لا يمكنك استبدال ذهنه ببساطة‬

252
00:23:18,327 --> 00:23:20,746
‫نتحدث عن شخص‬

253
00:23:20,955 --> 00:23:22,998
‫(جون) أكثر من مجرد شخص‬

254
00:23:23,249 --> 00:23:24,625
‫هو إسبرطي‬

255
00:23:27,044 --> 00:23:30,464
‫لسلامته الشخصية وسلامتنا‬
‫لا يشعر (جون) كما نشعر‬

256
00:23:30,673 --> 00:23:33,217
‫حبيبات هرمونية قمعت عواطفه‬

257
00:23:33,592 --> 00:23:38,264
‫تم تعزيز (جون) وتدريبه لهدف واحد‬
‫ألا وهو القتال لأجلنا‬

258
00:23:38,639 --> 00:23:41,392
‫وحالياً، هو والإسبرطيون الآخرون‬

259
00:23:41,642 --> 00:23:45,563
‫هم أسلحتنا الفعالة الوحيدة بوجه الـ(كوفننت)‬

260
00:23:46,146 --> 00:23:49,191
‫لكن بمساعدة نظام (كورتانا)...‬

261
00:23:51,068 --> 00:23:52,444
‫بوسعنا الفوز في هذه الحرب‬

262
00:23:53,654 --> 00:23:57,658
‫ألم تكتبي مقالاً عن ذكاء عام اصطناعي افتراضي‬

263
00:23:57,783 --> 00:23:59,910
‫قد يتفاعل مباشرة مع البشر؟‬

264
00:24:01,120 --> 00:24:03,038
‫نعم، كتبت بعضاً منها‬

265
00:24:03,163 --> 00:24:06,458
‫وألم تعتمد تلك العملية على ركائز بيولوجية؟‬

266
00:24:06,667 --> 00:24:10,212
‫نابعة من الممارسة المخالفة للقانون‬
‫لاستنساخ البشر سريعاً؟‬

267
00:24:12,423 --> 00:24:13,799
‫هذا صحيح‬

268
00:24:14,550 --> 00:24:16,093
‫هل وجدت طريقة للحؤول دون ذلك؟‬

269
00:24:19,513 --> 00:24:23,934
‫حضرة الأدميرال (بارانغوسكي)‬
‫القسم الثالث هو من مسؤوليتك‬

270
00:24:24,393 --> 00:24:27,771
‫أي شيء نسبق فيه الـ(كوفننت)‬
‫هو أمر جيد‬

271
00:24:27,897 --> 00:24:31,400
‫لكن لنكون واضحين‬
‫هل توافقين على برنامج (هالسي)؟‬

272
00:24:35,446 --> 00:24:38,949
‫أظن أن حالة الزعيم الكبير‬
‫تقدّم فرصة‬

273
00:24:39,116 --> 00:24:42,953
‫لاختبار محدود للنظام، نعم‬

274
00:24:43,120 --> 00:24:46,790
‫جيد، سأدعك تتولين العوائق التقنية‬

275
00:24:48,667 --> 00:24:52,546
‫لنعد الزعيم الكبير‬
‫وننس هذه الفوضى‬

276
00:24:53,172 --> 00:24:54,632
‫لدينا حرب لنفوز بها‬

277
00:25:07,968 --> 00:25:12,754
‫"الكوكب: (مادريغال)‬{\pos(80,200)}
‫مدينة (مادريغال)"‬

278
00:25:18,487 --> 00:25:21,990
‫تذكروا حكاية الثائر (جين)‬

279
00:25:24,868 --> 00:25:28,288
‫والورطة التي أوقع فيها (مادريغال)‬

280
00:25:30,582 --> 00:25:34,252
‫قادنا إلى حرب باهظة‬

281
00:25:39,341 --> 00:25:43,428
‫ثم سرق منا الهيدروجين‬

282
00:25:54,231 --> 00:25:56,817
‫"(مادريغال)"‬

283
00:26:07,369 --> 00:26:09,162
‫(فينشر) كره أبي‬

284
00:26:11,373 --> 00:26:15,043
‫كان يبحث دوماً عن طريقة لعقد صفقة‬
‫مع قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

285
00:26:17,796 --> 00:26:19,840
‫الآن (مادريغال) هو ملكه‬

286
00:26:21,216 --> 00:26:22,717
‫أنا آسفة جداً‬

287
00:26:24,427 --> 00:26:26,346
‫- أعرف شعورك‬
‫- حقاً؟‬

288
00:26:27,347 --> 00:26:31,184
‫خسرت عائلتي كلها عندما‬
‫كنت في سن أصغر منك بقليل‬

289
00:26:32,310 --> 00:26:34,938
‫خسرت كوكبي كله أمام الـ(كوفننت)‬

290
00:26:35,146 --> 00:26:37,649
‫كل شخص أحبه، حتى قابلت (سورين)‬

291
00:26:41,862 --> 00:26:43,238
‫أنت تريدين الانتقام‬

292
00:26:46,741 --> 00:26:48,577
‫أنا أريد العدالة‬

293
00:26:49,536 --> 00:26:52,247
‫يسهل الخلط بين الانتقام والعدالة‬

294
00:26:59,337 --> 00:27:01,506
‫هيا، تذوقه‬

295
00:27:08,263 --> 00:27:09,639
‫لا أتذوق شيئاً‬

296
00:27:09,764 --> 00:27:11,808
‫ابق هنا لوقت كافٍ وستتذوق‬

297
00:27:11,933 --> 00:27:13,310
‫هذه هي الحرية يا رجل‬

298
00:27:14,603 --> 00:27:16,980
‫كم سبقت قيادة الأمم المتحدة للفضاء؟‬

299
00:27:17,856 --> 00:27:19,232
‫ليس كثيراً‬

300
00:27:19,608 --> 00:27:20,984
‫أمهلهم يوماً‬

301
00:27:22,569 --> 00:27:24,112
‫أكثر مما أمهلتني‬

302
00:27:24,571 --> 00:27:25,947
‫نعم‬

303
00:27:30,493 --> 00:27:33,580
‫- لا أفهم يا (جون)‬
‫- تفهم ماذا؟‬

304
00:27:33,997 --> 00:27:35,373
‫هذا‬

305
00:27:35,582 --> 00:27:36,958
‫أنت‬

306
00:27:37,167 --> 00:27:40,587
‫قدومك إلى هنا هارباً من شعبك‬
‫برفقة هاربة من العدالة‬

307
00:27:40,712 --> 00:27:43,715
‫أعني... مَن أنت؟‬

308
00:27:45,258 --> 00:27:47,302
‫أحاول اكتشاف بعض الأمور‬

309
00:27:47,469 --> 00:27:49,596
‫مثلاً، ماذا يوجد في ذلك الصندوق؟‬

310
00:27:50,680 --> 00:27:52,682
‫- أبي‬
‫- ها أنت‬

311
00:27:53,224 --> 00:27:54,601
‫آسفة‬

312
00:27:54,726 --> 00:27:56,603
‫كنا نتعرف إلى بعضنا البعض‬

313
00:27:57,228 --> 00:27:58,605
‫نحن أيضاً‬

314
00:28:02,692 --> 00:28:05,195
‫أستطيع تسمية الكواكب كلها في السماء‬

315
00:28:05,654 --> 00:28:07,030
‫حقاً؟‬

316
00:28:07,447 --> 00:28:08,949
‫ربما ليس كلها‬

317
00:28:09,741 --> 00:28:11,117
‫مَن كان ليتوقع ذلك؟‬

318
00:28:11,618 --> 00:28:14,245
‫أنا، زوجة وولد‬

319
00:28:14,454 --> 00:28:17,248
‫- إن أردت، يمكنني أن أريك إياها‬
‫- حسناً‬

320
00:28:17,374 --> 00:28:19,042
‫اعتقدت أن هذا مستحيل‬

321
00:28:19,542 --> 00:28:21,670
‫اعتقدت أن العلاجات المقدمة لنا...‬

322
00:28:21,836 --> 00:28:23,296
‫علاجات؟‬

323
00:28:25,924 --> 00:28:28,176
‫لا يزال يسمّيها علاجات‬

324
00:28:28,301 --> 00:28:30,136
‫ربما لا يزال يصدقها‬

325
00:28:31,846 --> 00:28:33,223
‫- ما هذا؟‬
‫- وضوح‬

326
00:28:34,432 --> 00:28:37,769
‫أظن أنني حظيت بما يكفي‬
‫من الوضوح ليوم واحد، شكراً‬

327
00:28:38,019 --> 00:28:40,355
‫ثمة شيء عليك معرفته‬
‫عن برنامج الإسبرطيين‬

328
00:28:40,480 --> 00:28:42,857
‫وكل تلك العلاجات يا (جون)‬

329
00:28:43,024 --> 00:28:46,653
‫ما فعلوه بنا...‬
‫هذا دائم بملء إرادتنا‬

330
00:28:47,028 --> 00:28:49,114
‫لا يهم الوقت الذي مرّ على ذلك‬

331
00:28:49,280 --> 00:28:54,160
‫مثلاً، تلك الحبيبة في ظهرك‬
‫التي تعزز التركيز في المعركة؟‬

332
00:28:54,744 --> 00:28:56,121
‫إنها تكتم كل شيء‬

333
00:28:56,246 --> 00:28:58,289
‫- تزيل مصادر التشتيت‬
‫- تجعلك مخدراً‬

334
00:28:59,791 --> 00:29:04,796
‫تجعلك مخدراً للحياة‬
‫بقدر ما أنت مخدر لمذاق هذا الطعام‬

335
00:29:09,718 --> 00:29:11,094
‫(جون)...‬

336
00:29:11,219 --> 00:29:16,599
‫تخل عن الحبيبة‬
‫وهذا أشبه بفتح عينيك للمرة الأولى‬

337
00:29:16,891 --> 00:29:18,268
‫بعد العيش في الظلام‬

338
00:29:18,393 --> 00:29:21,271
‫(سورين)، دع (جون) وشأنه‬

339
00:29:22,105 --> 00:29:24,065
‫تجول أمور كثيرة في باله‬

340
00:29:25,734 --> 00:29:27,110
‫- أمسكتك‬
‫- لا، لم تفعل‬

341
00:29:27,235 --> 00:29:29,237
‫قدومك يعني الكثير لـ(سورين)‬

342
00:29:29,487 --> 00:29:32,615
‫لكن أشعر بأنك لن تبقى‬

343
00:29:33,199 --> 00:29:34,826
‫كما قلت، تجول أمور كثيرة في بالي‬

344
00:29:35,035 --> 00:29:36,578
‫- نعم‬
‫- لمستك‬

345
00:29:36,870 --> 00:29:38,246
‫(كيسلر)‬

346
00:29:38,830 --> 00:29:40,290
‫ما هذه؟‬

347
00:29:40,582 --> 00:29:44,544
‫إنها... إنها علامته‬

348
00:29:44,669 --> 00:29:46,046
‫يجب أن تشعر بالشرف يا رجل‬

349
00:29:46,171 --> 00:29:49,257
‫هذا يعني أنه يمكنه الاعتماد عليك‬
‫ويمكنك الاعتماد عليه‬

350
00:30:00,268 --> 00:30:01,644
‫شكراً (كيسلر)‬

351
00:30:02,479 --> 00:30:03,855
‫أنا أقبل‬

352
00:30:04,272 --> 00:30:06,733
‫"شكراً (كيسلر)، أنا أقبل"‬

353
00:30:07,275 --> 00:30:09,736
‫- كم أنت صارم يا (جوني)‬
‫- حسناً‬

354
00:30:10,403 --> 00:30:12,363
‫أحلاماً هنيئة، إلى اللقاء‬

355
00:30:13,573 --> 00:30:14,949
‫تصبحان على خير‬

356
00:30:15,075 --> 00:30:18,369
‫أظن أنه عندما يحلّق جمل‬
‫لا نسأل إلى أي مسافة‬

357
00:30:19,120 --> 00:30:20,497
‫تصبح على خير‬

358
00:30:26,169 --> 00:30:32,467
{\pos(100,205)}‫"فرقاطة قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫(ستالوارت دون)، رحلة مغادرة من (ريتش)"‬

359
00:30:34,761 --> 00:30:39,516
‫(فاناك)، (ريز)‬
‫هل تريان هذا؟‬

360
00:30:39,682 --> 00:30:42,852
‫نعم، جهاز الاستشعار يرصد (كوندور)‬
‫يخرج من منطقة ما بين الأفضية‬

361
00:30:42,977 --> 00:30:44,813
‫داخل حزام نيزكي‬

362
00:30:45,021 --> 00:30:46,397
‫هذا ليس منطقياً‬

363
00:30:46,940 --> 00:30:48,316
‫هل نبقى على المسار؟‬

364
00:30:49,943 --> 00:30:51,319
‫لنبقَ عليه‬

365
00:31:04,040 --> 00:31:05,416
‫حضرة الأدميرال‬

366
00:31:05,750 --> 00:31:07,794
‫ما الخطب أيتها الدكتورة؟‬
‫أنا لست في مزاج هادئ‬

367
00:31:08,294 --> 00:31:12,674
‫أفهم من أبي أن الدكتورة (هالسي) تحصل‬
‫وحدها على قدرة الوصول إلى غرض (مادريغال)‬

368
00:31:13,049 --> 00:31:14,926
‫عندما نجده وهذا إن وجدناه‬

369
00:31:15,176 --> 00:31:17,887
‫سيدتي، التقنية الغريبة هي اختصاصي‬

370
00:31:18,096 --> 00:31:19,472
‫أدرك ذلك‬

371
00:31:19,597 --> 00:31:22,100
‫إن كنت أذكر‬
‫وضعتك في ذلك المنصب‬

372
00:31:23,434 --> 00:31:25,687
‫تأخذ الدكتورة (هالسي) أصلاً‬
‫حصة الأسد من التمويل‬

373
00:31:25,812 --> 00:31:27,605
‫وهي تركّز فقط على الإسبرطيين الخاصين بها‬

374
00:31:27,939 --> 00:31:30,400
‫كل تقدماتنا في الوقاية‬
‫التخفي النشط‬

375
00:31:30,567 --> 00:31:33,111
‫حتى الملاحة في منطقة ما بين الأفضية‬
‫تنبع من...‬

376
00:31:33,319 --> 00:31:34,696
‫أبحاثي‬

377
00:31:34,946 --> 00:31:38,324
‫أحرز حتى تقدماً كبيراً‬
‫في فهم لغة (سانغهيلي)‬

378
00:31:38,533 --> 00:31:41,327
‫مهما كان هذا الغرض‬
‫أنا المناسبة لفك شفراته‬

379
00:31:41,911 --> 00:31:45,373
‫أستطيع إحراز تقدم كبير‬
‫لو كنت إلى جانبي‬

380
00:31:46,666 --> 00:31:48,334
‫أنت تشبهين أمك كثيراً‬

381
00:31:49,043 --> 00:31:50,962
‫لكنك تفتقرين إلى اللباقة‬

382
00:31:51,337 --> 00:31:52,714
‫سيدتي، أنا...‬

383
00:31:52,839 --> 00:31:55,717
‫سئمت التلاعب بي اليوم‬
‫عودي إلى العمل يا (ميراندا)‬

384
00:32:02,974 --> 00:32:04,350
‫ما هذا؟‬

385
00:32:04,475 --> 00:32:06,519
‫غرض ما من الـ(كوفننت) على ما أظن‬

386
00:32:06,895 --> 00:32:08,271
‫ماذا يفعل؟‬

387
00:32:09,647 --> 00:32:11,274
‫- لست متأكداً‬
‫- هراء!‬

388
00:32:11,399 --> 00:32:13,109
‫أرى أنك تكذب في عينيك‬

389
00:32:13,318 --> 00:32:16,946
‫لم تحضر هذا من الجهة الأخرى للمجرّة‬
‫لأنه جميل‬

390
00:32:17,697 --> 00:32:19,073
‫ماذا يفعل؟‬

391
00:32:19,574 --> 00:32:20,992
‫مدّ مركبته بالطاقة‬

392
00:32:22,327 --> 00:32:23,703
‫رأيت ذلك‬

393
00:32:23,828 --> 00:32:26,331
‫كانت المركبة متوقفة‬
‫ثم لمس هذا الشيء...‬

394
00:32:26,748 --> 00:32:29,417
‫- كيف؟‬
‫- لا أدري‬

395
00:32:34,797 --> 00:32:36,174
‫لا!‬

396
00:32:38,760 --> 00:32:40,762
‫نجح معه‬

397
00:32:44,390 --> 00:32:45,767
‫أعرف رجلاً‬

398
00:32:46,309 --> 00:32:49,437
‫لا، لست مهتماً ببيعه‬

399
00:32:49,729 --> 00:32:51,105
‫يُدعى (ريث)‬

400
00:32:51,522 --> 00:32:54,734
‫تم أخذه إلى مركبة للـ(كوفننت)‬
‫ونجا ليخبرنا عما حصل‬

401
00:32:54,943 --> 00:32:59,948
‫رأى أشياء، يعرف أشياء‬

402
00:33:00,823 --> 00:33:02,200
‫ثق بي يا رجل‬

403
00:33:07,747 --> 00:33:09,123
‫أين أستطيع إيجاده؟‬

404
00:33:20,218 --> 00:33:23,179
‫هذا هو المكان الأكثر أمناً‬
‫في المجرّة يمكنك إيجاده؟‬

405
00:33:23,346 --> 00:33:24,722
‫لم تكن الخيارات كثيرة‬

406
00:33:24,847 --> 00:33:26,974
‫(رابل) هو ملاذ للذين‬
‫لا يتلاءمون مع أي مكان آخر‬

407
00:33:27,141 --> 00:33:28,517
‫مثلك؟‬

408
00:33:28,643 --> 00:33:30,186
‫أتحدث عن أناس مختلفين‬

409
00:33:30,311 --> 00:33:31,687
‫روحانيون‬

410
00:33:31,812 --> 00:33:35,191
‫رجال مثل (ريث)‬
‫يسبحون في النهر الكوني‬

411
00:33:35,858 --> 00:33:38,444
‫- هل لديك شورو جيد اليوم؟‬
‫- نعم، إنه ساخن‬

412
00:33:38,569 --> 00:33:40,404
‫حسناً، أريد نصف دزينة‬

413
00:33:41,072 --> 00:33:42,448
‫شكراً‬

414
00:33:44,200 --> 00:33:46,118
‫- لذا هو مجنون‬
‫- هو حساس‬

415
00:33:46,827 --> 00:33:49,288
‫التسكع مع الكائنات الفضائية سيغيرك يا صاح‬

416
00:33:49,455 --> 00:33:51,290
‫يبدو أنه سجن لكنه ليس كذلك‬

417
00:33:51,457 --> 00:33:53,000
‫إنه ملاذ لهم‬

418
00:33:54,669 --> 00:33:56,045
‫أمر أخير‬

419
00:33:57,421 --> 00:33:58,798
‫لا تقوما بحركات مفاجئة‬

420
00:34:03,177 --> 00:34:04,553
‫أنا أمزح وحسب‬

421
00:34:05,346 --> 00:34:06,722
‫ابتهج يا رجل‬

422
00:34:18,901 --> 00:34:20,945
‫انظروا مَن هو‬

423
00:34:21,112 --> 00:34:23,072
‫ما اسم الرجل؟ مَن هو الرجل؟‬

424
00:34:23,781 --> 00:34:25,616
‫- ما اسمه؟‬
‫- السيد الأناني! السيد الأناني!‬

425
00:34:25,741 --> 00:34:27,118
‫السيد الأناني!‬

426
00:34:27,243 --> 00:34:29,787
‫مَن تنعتين بالأناني؟‬
‫أحضرت شورو‬

427
00:34:30,246 --> 00:34:31,622
‫إسبرطي‬

428
00:34:37,545 --> 00:34:38,921
‫يمكنك شمّ الرائحة‬

429
00:34:47,221 --> 00:34:48,597
‫يحبون الحلويات‬

430
00:34:52,393 --> 00:34:55,896
‫لا تقلقي، لن يعضّوك‬

431
00:35:18,044 --> 00:35:19,587
‫مهلاً!‬

432
00:35:21,464 --> 00:35:24,717
‫(ريث)، هذا أنا، (سورين)‬
‫هل أنت هناك؟‬

433
00:35:26,385 --> 00:35:28,596
‫نعم، هل أنت هناك؟‬

434
00:35:31,891 --> 00:35:34,393
‫أحضرت صديقين معي‬
‫سأدخل، اتفقنا؟‬

435
00:35:36,187 --> 00:35:37,563
‫أغلقه‬

436
00:35:37,688 --> 00:35:39,065
‫أغلقه، أغلقه، أغلقه!‬

437
00:35:48,407 --> 00:35:50,451
‫- مَن هو؟‬
‫- (ريث)، هذا (جون)‬

438
00:35:51,577 --> 00:35:53,120
‫هذا (ريث)‬

439
00:35:54,914 --> 00:35:56,540
‫رأيت ذلك أيضاً‬

440
00:35:57,166 --> 00:36:00,127
‫- الـ(كوفننت)؟‬
‫- نعم‬

441
00:36:00,252 --> 00:36:04,256
‫وقاتلت؟ وفزت؟‬

442
00:36:05,633 --> 00:36:07,009
‫ليس بعد‬

443
00:36:08,010 --> 00:36:09,387
‫(جون) متواضع‬

444
00:36:09,512 --> 00:36:11,472
‫هو آلة قتل معتادة للـ(كوفننت)‬

445
00:36:11,889 --> 00:36:15,226
‫ما سيجعله أفضل هو بعض المعلومات الخاصة‬

446
00:36:16,977 --> 00:36:18,354
‫تعالي‬

447
00:36:28,656 --> 00:36:30,032
‫ما اسمك؟‬

448
00:36:32,410 --> 00:36:35,204
‫(كوان)، (كوان ها)‬

449
00:36:35,329 --> 00:36:38,290
‫نعم، أنت (كوان ها)‬

450
00:36:38,499 --> 00:36:39,875
‫- مرحباً؟‬
‫- (كوان ها)‬

451
00:36:40,167 --> 00:36:43,337
‫(ريث)، أنا هنا يا رجل‬

452
00:36:45,089 --> 00:36:46,465
‫مرحباً‬

453
00:36:46,590 --> 00:36:49,135
‫لدى (جون) شيء صغير يريد أن يريك إياه‬

454
00:36:58,227 --> 00:36:59,854
‫(كوان ها)‬

455
00:37:00,229 --> 00:37:01,605
‫هنا‬

456
00:37:08,737 --> 00:37:10,114
‫من أين أحضرت هذا؟‬

457
00:37:10,239 --> 00:37:11,615
‫من (مادريغال)‬

458
00:37:11,740 --> 00:37:13,367
‫كانت كتيبة من الـ(كوفننت) تحفر لاستخراجه‬

459
00:37:13,492 --> 00:37:15,369
‫(مادريغال)، (مادريغال) المسكين!‬

460
00:37:15,619 --> 00:37:16,996
‫هل تعرف (مادريغال)؟‬

461
00:37:17,121 --> 00:37:20,040
‫أتعاطف مع أي مكان زاره الـ(كوفننت)‬

462
00:37:20,416 --> 00:37:23,294
‫دين الـ(كوفننت) مرتكز على أشياء كهذا‬

463
00:37:23,502 --> 00:37:25,880
‫أشياء من زمن آخر، أشياء متروكة‬

464
00:37:26,255 --> 00:37:30,092
‫يجولون في المجرّة بحثاً‬
‫عن قطع وأدلة، هل تفهم؟‬

465
00:37:31,635 --> 00:37:33,762
‫عندما كنت ضيفاً على مركبتهم‬

466
00:37:33,929 --> 00:37:39,685
‫طلبوا مني أن أحاول تشغيلها‬
‫لكن لم أستطع، كوني حساساً‬

467
00:38:01,582 --> 00:38:05,920
‫أرأيت؟ أنا لست مباركاً‬

468
00:38:06,420 --> 00:38:09,381
‫- ما هو المبارك؟‬
‫- بشري، لكن أكثر‬

469
00:38:09,757 --> 00:38:11,884
‫لكن ما هم البشر؟‬
‫إنسان عاقل؟‬

470
00:38:12,092 --> 00:38:13,552
‫تصادم عرضي من الأحماض الأمينية‬

471
00:38:13,761 --> 00:38:16,013
‫لكن هل هذا يكفي؟‬
‫هل هذا هو كل شيء؟‬

472
00:38:16,222 --> 00:38:17,598
‫البشري؟‬

473
00:38:17,723 --> 00:38:20,976
‫بالنسبة إليكم، ربما‬
‫لكن المبارك لديه واجب‬

474
00:38:21,185 --> 00:38:22,561
‫لا، ليس واجباً‬

475
00:38:22,686 --> 00:38:24,355
‫- نحن نخسره‬
‫- مسؤولية، لا، لا‬

476
00:38:24,480 --> 00:38:26,607
‫ضرورة أخلاقية‬

477
00:38:27,191 --> 00:38:28,567
‫- أو بداية‬
‫- مهلاً‬

478
00:38:28,692 --> 00:38:30,486
‫- لطالما كان لدي كوب بارد من...‬
‫- (ريث)!‬

479
00:38:32,238 --> 00:38:33,614
‫ما هذا الشيء؟‬

480
00:38:35,032 --> 00:38:36,408
‫ماذا يفعل؟‬

481
00:38:37,910 --> 00:38:43,290
‫لا تريد مساعدة الـ(كوفننت)‬
‫في تدميرنا، صحيح؟‬

482
00:38:44,500 --> 00:38:45,876
‫لا‬

483
00:38:57,471 --> 00:38:58,847
‫جيد!‬

484
00:39:13,112 --> 00:39:14,488
‫لنعلّق هذه‬

485
00:39:15,155 --> 00:39:16,532
‫لا!‬

486
00:39:18,909 --> 00:39:20,286
‫لا أريد ذلك!‬

487
00:39:24,290 --> 00:39:25,666
‫(جون)!‬

488
00:39:37,094 --> 00:39:43,183
‫ماذا تكون؟ أنت تحييه‬

489
00:39:44,727 --> 00:39:48,689
‫لكنك مختلف عن الذي بحوزتهم!‬

490
00:39:50,316 --> 00:39:51,692
‫- اهدأ‬
‫- الذي بحوزتهم؟‬

491
00:39:51,817 --> 00:39:53,736
‫- إنه في عينيك‬
‫- ماذا تقصد؟‬

492
00:39:53,944 --> 00:39:55,863
‫- إنه في عينيك!‬
‫- ماذا تقصد؟‬

493
00:39:55,988 --> 00:39:59,033
‫أنت لا تفهم ماذا تكون، صحيح؟‬

494
00:39:59,575 --> 00:40:00,951
‫ماذا أكون؟‬

495
00:40:04,955 --> 00:40:07,082
‫ماذا أكون؟‬

496
00:40:09,084 --> 00:40:12,671
‫الصورة التي جعلته يولّدها‬
‫الحلقة، هذا ما يريدونه!‬

497
00:40:13,922 --> 00:40:15,924
‫- ما هي تلك الحلقة؟‬
‫- مدخل‬

498
00:40:16,884 --> 00:40:18,260
‫إلى ماذا؟‬

499
00:40:19,762 --> 00:40:24,183
‫نهاية الحياة التي نعرفها‬

500
00:40:26,435 --> 00:40:27,936
‫لذا هو سلاح؟‬

501
00:40:29,938 --> 00:40:31,315
‫نعم‬

502
00:40:36,945 --> 00:40:38,489
‫شعرت به، أليس كذلك؟‬

503
00:40:40,115 --> 00:40:41,492
‫الظلام‬

504
00:40:43,202 --> 00:40:44,578
‫أجل‬

505
00:40:45,954 --> 00:40:48,207
‫هذا يعني أنه يمكنك ردعه‬

506
00:40:49,291 --> 00:40:50,668
‫كيف؟‬

507
00:40:53,921 --> 00:40:59,760
‫دمّر الغرض ثم دمّر نفسك‬

508
00:41:07,768 --> 00:41:11,897
‫(جون)! (جون)!‬

509
00:41:18,362 --> 00:41:19,738
‫تمهل يا (جون)‬

510
00:41:19,905 --> 00:41:21,281
‫عليّ العودة‬

511
00:41:21,407 --> 00:41:23,534
‫إلى قيادة الأمم المتحدة للفضاء؟ لماذا؟‬

512
00:41:23,659 --> 00:41:26,745
‫سلّموا كوكبي إلى أمير حرب‬
‫أمروك بقتلي‬

513
00:41:26,870 --> 00:41:28,664
‫اسمع يا (جون)‬
‫يمكننا إيجاد حل هنا‬

514
00:41:29,039 --> 00:41:31,291
‫لا، أحتاج إلى الإسبرطيين الآخرين‬

515
00:41:31,500 --> 00:41:32,876
‫أنت تحتاج إليهم وليس أنا‬

516
00:41:33,043 --> 00:41:35,337
‫- لا أتوقع منك أن تفهم‬
‫- أفهم كلياً‬

517
00:41:35,462 --> 00:41:36,839
‫عليك العودة إليها‬

518
00:41:36,964 --> 00:41:40,092
‫نعم، أنت تعود مسرعاً إلى (هالسي)‬

519
00:41:40,300 --> 00:41:42,970
‫متى تطرأ مشكلة، تتواجد الأم لحلها‬

520
00:41:43,178 --> 00:41:45,139
‫هل تظن أنها تكترث لك؟‬

521
00:41:45,305 --> 00:41:46,682
‫أنت مجرد آلة‬

522
00:41:46,807 --> 00:41:48,183
‫وأنت جبان، هرب عندما ساءت الأمور‬

523
00:41:48,308 --> 00:41:49,852
‫- حسناً‬
‫- لا تملك ولاءً لأي شيء‬

524
00:41:50,018 --> 00:41:52,271
‫هل تريد التحدث معي عن الولاء؟‬

525
00:41:52,646 --> 00:41:54,898
‫منحتني خمس دقائق‬

526
00:41:55,691 --> 00:41:57,860
‫هل تريد أن تعرف ما الذي أمّن لي هذا؟‬
‫أسقطوني‬

527
00:41:58,026 --> 00:42:00,904
‫تم إحراقي‬
‫أعيش على اللحاء والخنفساء‬

528
00:42:01,113 --> 00:42:04,158
‫كانوا يطاردونني لأشهر‬
‫حتى هربت‬

529
00:42:04,324 --> 00:42:06,201
‫كل هذا لأنك منحتني خمس دقائق‬

530
00:42:06,744 --> 00:42:08,120
‫كنت مخطئاً في الهرب‬

531
00:42:09,413 --> 00:42:11,081
‫كنت مخطئاً في البقاء!‬

532
00:42:11,248 --> 00:42:12,875
‫انتظر أيها الزعيم الكبير!‬

533
00:42:13,709 --> 00:42:15,919
‫رأيت قدرة أسلحة الـ(كوفننت)‬

534
00:42:16,170 --> 00:42:17,838
‫تحوّل كواكب كاملة إلى زجاج‬

535
00:42:18,380 --> 00:42:21,800
‫لذا إن كانوا يطاردون شيئاً أكبر‬
‫فليس لدي خيار‬

536
00:42:24,344 --> 00:42:26,180
‫- وأريدك أن تبقيها هنا‬
‫- ماذا؟‬

537
00:42:26,597 --> 00:42:30,017
‫(سورين)... أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي أعرفه خارج قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

538
00:42:30,976 --> 00:42:32,853
‫أحتاج إلى أن أثق بك الآن‬

539
00:42:33,645 --> 00:42:35,355
‫- هل يمكنني الوثوق بك؟‬
‫- طبعاً، يمكنك الوثوق...‬

540
00:42:35,481 --> 00:42:36,857
‫إذاً أبقها بأمان‬

541
00:42:40,319 --> 00:42:41,695
‫- (جون)...‬
‫- عدني‬

542
00:42:44,948 --> 00:42:46,325
‫أعدك‬

543
00:42:48,660 --> 00:42:52,122
‫مهلاً، انتظر‬
‫ألا أملك رأياً بهذا؟‬

544
00:42:52,915 --> 00:42:54,875
‫لا يمكنك تركي هنا ببساطة‬

545
00:42:56,585 --> 00:42:57,961
‫أنا آسف يا (كوان)‬

546
00:42:58,253 --> 00:42:59,630
‫هذا أفضل ما بوسعي فعله‬

547
00:43:09,431 --> 00:43:10,808
‫أهذا هو الوداع؟‬

548
00:44:44,151 --> 00:44:45,156
‫"تشغيل الإشارة"‬

549
00:44:49,823 --> 00:44:51,783
‫"(فليتكوم)، معكم (ستالوارت دون)"‬

550
00:44:51,992 --> 00:44:54,161
‫"١١٧ شغّل إشارته"‬

551
00:44:55,621 --> 00:44:58,457
‫ممتاز، أحضروه‬

552
00:45:08,967 --> 00:45:10,928
‫"(ستالوارت دون) دخلت المجال الجوي لـ(ريتش)"‬

553
00:45:11,178 --> 00:45:14,514
‫بدء النقل الميداني‬
‫للزعيم الكبير والفريق (سيلفر)‬

554
00:45:29,363 --> 00:45:31,239
‫هيا، هيا، هيا!‬

555
00:45:48,215 --> 00:45:49,591
‫توقف هنا‬

556
00:45:55,222 --> 00:45:56,598
‫تعاملا معه بحذر‬

557
00:46:13,865 --> 00:46:15,242
‫ضعاه معي‬

558
00:47:26,188 --> 00:47:27,564
‫إذاً؟‬

559
00:47:30,108 --> 00:47:31,860
‫لم أرَ قط مثيلاً له‬

560
00:47:32,110 --> 00:47:33,987
‫هل أخبرتهم أن الـ(كوفننت) تريد هذا أيضاً؟‬

561
00:47:34,154 --> 00:47:35,697
‫وقد يكون سلاحاً ما؟‬

562
00:47:35,906 --> 00:47:37,491
‫- فعلت‬
‫- ثم؟‬

563
00:47:37,866 --> 00:47:42,996
‫ثم إذا أشار إلى شيء أكبر‬
‫بالطبع، سنستكشف ذلك الاحتمال‬

564
00:47:43,163 --> 00:47:47,584
‫لكن (جون)، أفعالك أثارت مجموعة مشاكل‬

565
00:47:47,709 --> 00:47:49,086
‫ليس فقط لك‬

566
00:47:49,211 --> 00:47:51,880
‫بل لبرنامج الإسبرطيين‬
‫ولي شخصياً أيضاً‬

567
00:47:54,174 --> 00:47:59,721
‫يعتمد الناس عليك لحمايتهم‬
‫ليشعروا بالأمان‬

568
00:48:00,305 --> 00:48:04,518
‫القدرة على الاعتماد عليك‬
‫هي بالضبط ما يمنح الناس الأمل‬

569
00:48:04,935 --> 00:48:08,855
‫كيف يُفترض بي الدفاع عن سلوكك المتهوّر؟‬

570
00:48:13,610 --> 00:48:14,986
‫شعرت بشيء‬

571
00:48:18,949 --> 00:48:20,325
‫أنا أصدقك‬

572
00:48:20,826 --> 00:48:23,078
‫أفكّر ملياً في ذلك...‬

573
00:48:25,038 --> 00:48:28,208
‫في تفاصيل الصور التي‬
‫أراها عندما ألمس الغرض‬

574
00:48:28,333 --> 00:48:29,709
‫لا أعرف...‬

575
00:48:29,835 --> 00:48:31,962
‫لا أعتقد أن هذا موضوع بنّاء لنتحدث عنه‬

576
00:48:32,087 --> 00:48:34,339
‫أظن أن علينا التركيز على النتائج المخبرية‬

577
00:48:42,681 --> 00:48:46,476
‫ما الذي كان لدى الفتاة وجعلك تهرب؟‬

578
00:48:51,439 --> 00:48:53,316
‫"لدى (مادريغال) نعمة"‬

579
00:48:53,483 --> 00:48:55,735
‫"إنها تجري في أنهارنا، في بحيراتنا"‬

580
00:48:55,986 --> 00:48:57,821
‫"تحت الأرض حيث نعيش"‬

581
00:48:57,946 --> 00:49:01,783
‫"ومع شركائنا في قيادة الأمم المتحدة للفضاء"‬

582
00:49:02,617 --> 00:49:08,957
‫"سنعود إلى مكاننا‬
‫بصفتنا جوهرة المستعمرات الخارجية"‬

583
00:49:10,750 --> 00:49:12,335
‫"لم أستطع السماح لها بالموت"‬

584
00:49:13,378 --> 00:49:15,422
‫لكنك رأيت كثيرين يموتون‬

585
00:49:15,797 --> 00:49:17,883
‫لمَ كان هذا الوضع مختلفاً؟‬

586
00:49:28,602 --> 00:49:30,395
‫"لا أظن أن الوضع كان مختلفاً"‬

587
00:49:30,520 --> 00:49:37,110
‫أظن... أنني... مختلف‬

588
00:49:42,824 --> 00:49:46,119
‫"أشعر بعلاقة مع شيء ما"‬

589
00:49:52,083 --> 00:49:56,880
‫"لا أعرف ما هو‬
‫أو لماذا اختارني"‬

590
00:50:01,301 --> 00:50:03,470
‫"لكنني أعرف أنه موجود"‬

591
00:50:08,308 --> 00:50:09,684
‫"أشعر به"‬

592
00:50:12,479 --> 00:50:14,731
‫"هل شعرت بهذا الشكل من قبل؟"‬

593
00:50:20,362 --> 00:50:22,572
‫لا أشعر عادة بشيء‬

594
00:50:26,993 --> 00:50:28,828
‫إذاً لماذا عدت؟‬

595
00:50:41,841 --> 00:50:43,760
‫لم أجد أحداً آخر أثق به‬

596
00:50:47,430 --> 00:50:48,807
‫شكراً لك‬

597
00:50:52,477 --> 00:50:54,437
‫قمت بالخيار الصائب‬

598
00:51:07,617 --> 00:51:10,328
‫أعتبر هذه بداية جديدة‬

599
00:51:25,760 --> 00:51:29,889
‫"سنقوم بأمور رائعة معاً"‬

600
00:51:33,160 --> 00:52:25,757
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

