﻿1
00:00:00,633 --> 00:00:02,760
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- إنه أول يوم من فصل الصيف‬

2
00:00:02,885 --> 00:00:05,054
‫لا نريد أن نكون آخر من ينزل إلى المسبح!‬

3
00:00:05,763 --> 00:00:08,099
‫حسناً، حان الوقت لنخرج من هنا‬

4
00:00:08,391 --> 00:00:11,144
‫- كيف؟‬
‫- نتسلق‬

5
00:00:11,394 --> 00:00:15,148
‫يجب أن تنهي علاقتكما يا (ماليك)‬
‫يجب أن تفعل ذلك لأجلها‬

6
00:00:15,273 --> 00:00:16,858
‫ماذا؟ لن...‬

7
00:00:17,608 --> 00:00:19,110
‫- أحبها‬
‫- إن كنت تحبها بحق‬

8
00:00:19,235 --> 00:00:21,696
‫فستفعل ما فيه مصلحتها‬

9
00:00:21,988 --> 00:00:26,242
‫يتصرف بغرابة شديدة‬
‫لم يبعث رسالة نصية طوال الصباح‬

10
00:00:27,702 --> 00:00:29,954
‫يستمر مكتب السيناتور (غامبل) بالاتصال‬

11
00:00:30,121 --> 00:00:34,125
‫قرأ المقالة في صحيفة (فيلادلفيا لوكال)‬
‫ويرسل إليك بتحياته‬

12
00:00:34,250 --> 00:00:37,545
‫أخبر السيناتور بأنني سأتصل به بعد العطلة‬

13
00:00:37,753 --> 00:00:42,508
‫في حال لم يكن (ميغيل) هنا‬
‫ليتخذ تلك القرارات نيابة عني‬

14
00:00:42,633 --> 00:00:48,681
‫سأحتاج إلى أن ينوب أحدكم عنه‬
‫(كيت)، أريد منك تولي ذلك‬

15
00:00:56,070 --> 00:00:59,949
‫أسرعوا، إنه أول يوم من الصيف‬{\an8}
‫ولا نريد أن نكون آخر من ينزل إلى المسبح!‬

16
00:01:00,067 --> 00:01:02,111
‫وهل تعلمون ماذا جلبنا لكم؟‬{\an8}

17
00:01:02,236 --> 00:01:04,739
‫- نظارات سباحة!‬{\an8}
‫- أريد واحدة!‬

18
00:01:04,947 --> 00:01:07,533
‫حسناً، سأعطيها لك‬{\an8}
‫هل تريد نظارة سباحة يا عزيزي؟‬

19
00:01:07,658 --> 00:01:09,535
‫أريد القفز من منصة الغوص‬{\an8}

20
00:01:09,660 --> 00:01:11,829
‫ألا تعتقد أن عليك تعلم السباحة أولاً؟‬{\an8}

21
00:01:11,954 --> 00:01:14,624
‫نعم يا صغيري‬{\an8}
‫أعلم أنك لم تحب دروس تعلم السباحة‬

22
00:01:14,749 --> 00:01:17,627
‫لكنها ساعدت أخاك حتماً على تعلم السباحة‬{\an8}
‫في جمعية الشبان المسيحيين‬

23
00:01:18,544 --> 00:01:23,591
‫- تلك الفتاة تسبح بالمقلوب‬{\an8}
‫- لا، إنها سباحة الزحف على الظهر‬

24
00:01:23,716 --> 00:01:26,969
‫وكنت ستتعلم فعل ذلك أيضاً لو استمررت‬
‫بأخذ الدروس في جمعية الشبان المسيحيين‬

25
00:01:27,595 --> 00:01:32,141
{\an8}‫- ذلك السيد (مايك)، هل يمكنني الذهاب إليه؟‬
‫- نعم، نعم، بالطبع، بالتوفيق‬

26
00:01:32,516 --> 00:01:35,394
‫في الحقيقة، اقترب يا (راندل)‬{\an8}

27
00:01:35,811 --> 00:01:40,900
{\an8}‫أعلم أن أخاك وأختك‬
‫لم يتعلما السباحة بسرعة مثلك‬

28
00:01:41,025 --> 00:01:46,113
‫ولا أعلم، اعتقدت أننا سنسبح هنا معاً جميعاً‬{\an8}

29
00:01:46,239 --> 00:01:49,492
{\an8}‫لكن، ربما نفعل ذلك الصيف القادم‬

30
00:01:51,953 --> 00:01:54,455
{\an8}‫حسناً، اذهب واستمتع يا بطل، اذهب!‬

31
00:01:54,580 --> 00:01:57,166
‫- هل ستتولين أمر (كيت)؟‬
‫- نعم، أتولى أمر (كيت)‬

32
00:01:57,333 --> 00:01:59,752
‫أنا هنا! لا تبدؤوا من دوني!‬

33
00:01:59,877 --> 00:02:02,797
‫مستحيل أن أبدأ من دون تلميذي المتفوق، تحية!‬{\an8}

34
00:02:06,008 --> 00:02:11,389
{\an8}‫حسناً أيها المتدربون، أنتم الخمسة‬
‫تقدمتم طوال الصيف في جمعية الشبان المسيحيين‬

35
00:02:11,514 --> 00:02:13,557
‫واليوم يوم المجد، لذا كيف سنفعل هذا‬{\an8}

36
00:02:13,808 --> 00:02:17,645
‫أولاً، سنبدأ بتمرين تنفس تحت الماء‬{\an8}

37
00:02:17,770 --> 00:02:20,231
‫ثم ستسبحون مسافة المسبح بطوله‬{\an8}

38
00:02:20,398 --> 00:02:23,609
‫وبعد ذلك، ستطؤون الماء دقيقة تقريباً‬

39
00:02:23,734 --> 00:02:26,904
‫وثم سنختم الأمر بالطوف على الظهر، وننتهي‬{\an8}

40
00:02:28,489 --> 00:02:31,784
{\an8}‫- حسناً، استرخي، سنجرب مجدداً‬
‫- لا، لا! لا أستطيع‬

41
00:02:31,909 --> 00:02:33,286
‫- هذا...‬
‫- لا أستطيع، لا‬

42
00:02:39,959 --> 00:02:45,756
{\an8}‫- تباً!‬
‫- سيعتقلنا، رائع‬

43
00:02:47,466 --> 00:02:49,552
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدي‬

44
00:02:51,554 --> 00:02:54,181
{\an8}‫- هل تلك جعة؟‬
‫- لا‬

45
00:02:56,809 --> 00:02:58,644
‫- ارفع ذلك‬
‫- نعم يا سيدي‬

46
00:03:03,399 --> 00:03:04,775
{\an8}‫أعطني إياها‬

47
00:03:05,818 --> 00:03:10,114
‫- إنها جعة‬
‫- حسناً‬

48
00:03:10,489 --> 00:03:12,575
{\an8}‫تعدي على ممتلكات خاصة، شرب قاصر للكحول‬

49
00:03:12,700 --> 00:03:15,661
{\an8}‫أعتقد أن ليلتكم ستكون مزعجة جداً‬

50
00:03:16,912 --> 00:03:18,289
‫انتظروا هنا‬{\an8}

51
00:03:22,001 --> 00:03:23,377
‫لا يمكن أن يحدث هذا‬

52
00:03:25,796 --> 00:03:28,424
‫- انتظرا هنا، سأعود فوراً‬
‫- (راندل)، مهلاً، مهلاً‬

53
00:03:28,549 --> 00:03:31,093
‫- (راندل)! لا تزد الطين بلّة!‬
‫- أستطيع تدبر الأمر‬

54
00:03:32,928 --> 00:03:34,930
‫- عذراً يا سيدي؟‬
‫- مهلاً‬

55
00:03:35,056 --> 00:03:40,019
‫- أمهلني ٣٠ ثانية فقط‬
‫- أحتاج منكم إلى الاستماع إلى صوتي الآن‬

56
00:03:40,144 --> 00:03:43,564
‫صوت أمكم بكل قوته‬

57
00:03:45,566 --> 00:03:48,527
‫"لن تقللوا من شأن حياتكم بسببي"‬

58
00:03:49,695 --> 00:03:55,534
‫لن يكون ما يحدث لي هو الأمر الذي يعيقكم‬

59
00:03:55,826 --> 00:04:02,666
‫لذا، اتخذوا المخاطر، اتخذوا الخطوات المهمة‬
‫حتى لو كانت صغيرة‬

60
00:04:03,125 --> 00:04:08,381
‫اندفعوا للأمام في حياتكم‬
‫في أي وكل اتجاه يحمسكم‬

61
00:04:09,048 --> 00:04:12,843
‫أنا أمكم، وأنا مريضة‬

62
00:04:14,095 --> 00:04:17,014
‫وأطلب منكم أن تكونوا جسورين‬

63
00:04:34,365 --> 00:04:36,409
‫متأكدة من أن لديها أسبابها يا عزيزي‬

64
00:04:37,201 --> 00:04:38,577
‫أعلم ذلك‬

65
00:04:39,203 --> 00:04:41,080
‫ونحن في عيد الشكر‬

66
00:04:41,705 --> 00:04:45,167
‫- نعلم أنه ستكون هناك دراما‬
‫- نعم‬

67
00:04:46,127 --> 00:04:49,171
‫لا بأس، أتفهم الأمر، إنما...‬

68
00:04:49,797 --> 00:04:52,091
‫- هناك الكثير لنستوعبه‬
‫- نعم‬

69
00:04:54,218 --> 00:04:58,097
‫عجباً! اكتشفت للتو‬
‫سبب تصرفات (ماليك) الغريبة جداً‬

70
00:04:58,764 --> 00:05:01,058
‫طلبت منه الابتعاد عني؟‬

71
00:05:01,392 --> 00:05:03,310
‫- (ديج)...‬
‫- انفصل عني‬

72
00:05:06,397 --> 00:05:07,982
‫أكرهك حقاً‬

73
00:05:09,024 --> 00:05:12,903
‫- مهلاً يا (ديجا)، لا تعنين ذلك‬
‫- لا، لا، بل أفعل، كذب علي‬

74
00:05:13,028 --> 00:05:14,947
‫- كذبت علي‬
‫- كيف كذبت عليك؟‬

75
00:05:15,072 --> 00:05:19,660
‫بقيت تتظاهر طوال أسابيع وكأن شيئاً لم يحدث‬

76
00:05:19,785 --> 00:05:21,412
‫رغم أنك تعلم ما فعلته‬

77
00:05:22,288 --> 00:05:26,834
‫لم أعتقد أنه سيفعل ما أطلبه، مفهوم؟‬
‫فأنتم معروفون بمخالفتكم لما يطلب منكم‬

78
00:05:26,959 --> 00:05:30,171
‫مهلاً، لمَ لا نهدأ جميعاً؟ الوقت متأخر‬

79
00:05:30,296 --> 00:05:33,966
‫الجميع منفعل وهذا المنزل قديم جداً‬
‫وجدرانه رقيقة‬

80
00:05:34,091 --> 00:05:36,760
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- سمعنا صراخاً‬

81
00:05:36,927 --> 00:05:40,890
‫هذا يثبت ما أقوله، مجرد مشكلة عائلية بسيطة‬

82
00:05:41,015 --> 00:05:44,351
‫(ديجا)، التخلي عن الدراسة الثانوية‬
‫للحصول على شهادة تطوير التعليم العام‬

83
00:05:44,477 --> 00:05:47,646
‫والانتقال إلى (بوسطن) للعيش مع حبيبك‬
‫الأب العازب ذي الـ١٨ سنة ‬

84
00:05:47,771 --> 00:05:51,192
‫ذلك ليس في صالحك‬
‫تستحقين أفضل من ذلك‬

85
00:05:51,317 --> 00:05:54,195
‫- لا يحق لك اتخاذ ذلك القرار‬
‫- بلى، فأنت ابنتي‬

86
00:05:54,320 --> 00:05:59,116
‫لا، لست ابنتك، ابنتاك هما (تيس) و(آني)‬

87
00:05:59,533 --> 00:06:01,911
‫أنا مجرد فتاة أخذتماها من أمها‬

88
00:06:30,064 --> 00:06:32,191
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

89
00:06:32,316 --> 00:06:34,610
‫سمعت أن ليلتك كانت عصيبة، هل أنت بخير؟‬

90
00:06:35,611 --> 00:06:39,698
‫هذا جزء من كوني أب لمراهقة‬
‫أمر ستختبره قريباً جداً‬

91
00:06:40,658 --> 00:06:42,618
‫رحلة آمنة لكما‬

92
00:06:42,743 --> 00:06:44,370
‫حسناً، سنراكما في (لوس أنجليس)‬

93
00:06:44,495 --> 00:06:46,413
‫- في حفلة عيد زواج أمنا و(ميغيل)‬
‫- حسناً‬

94
00:06:46,539 --> 00:06:48,082
‫- أحبكما‬
‫- أحبك‬

95
00:06:49,291 --> 00:06:53,337
‫حسناً، سأذهب لأبدأ حياتي الرائعة والشجاعة‬
‫لأجل أمنا‬

96
00:06:53,587 --> 00:06:56,215
‫- أياً كان ما يعنيه ذلك‬
‫- اعتن بنفسك يا أخي‬

97
00:06:56,840 --> 00:06:59,093
‫- أحسن التصرف، حسناً‬
‫- وأنت كذلك، نعم‬

98
00:07:06,350 --> 00:07:09,853
‫مرحباً، هل ستمكثون لتناول الفطور؟‬
‫إننا نتناول بقايا الطعام‬

99
00:07:09,979 --> 00:07:14,567
‫- وفطيرة‬
‫- لا، لكن، شكراً‬

100
00:07:15,276 --> 00:07:18,237
‫- رباه! لا أعثر عليها في أي مكان‬
‫- مَن؟‬

101
00:07:18,362 --> 00:07:20,239
‫(ديجا)، ليست في المنزل‬

102
00:07:30,791 --> 00:07:32,418
‫- أين هي؟‬
‫- لا أعلم‬

103
00:07:32,543 --> 00:07:36,839
‫- عندما استيقظت كانت قد غادرت‬
‫- (تيس)؟ (تيس)؟‬

104
00:07:36,964 --> 00:07:39,341
‫- لا أريد إغضابك‬
‫- أنا غاضب بالفعل‬

105
00:07:39,508 --> 00:07:41,051
‫أين أختك؟‬

106
00:07:42,052 --> 00:07:44,763
‫- غادرت ليلة أمس‬
‫- ماذا؟‬

107
00:07:44,888 --> 00:07:46,932
‫كانت غاضبة جداً وحاولت إقناعها بالعدول‬

108
00:07:47,057 --> 00:07:49,643
‫لكنها لم تصغ إلي وغادرت‬

109
00:07:50,436 --> 00:07:52,146
‫ذهبت لتقنع (ماليك) بأن يعودا إلى بعضهما البعض‬

110
00:07:52,271 --> 00:07:55,316
‫- يا إلهي!‬
‫- لا أصدق أنها فعلت ذلك‬

111
00:07:57,318 --> 00:07:59,278
‫- أين تذهب؟‬
‫- لأجلب ابنتي‬

112
00:07:59,403 --> 00:08:00,779
‫تباً!‬

113
00:08:01,905 --> 00:08:04,867
‫هل أرافقك؟ أعني، يجب أن نصحب الفتاتين معنا‬

114
00:08:04,992 --> 00:08:09,079
‫استمعا، أعلم أن هذا يفوق التحمل‬
‫لكن، لنستنشق نفساً عميقاً‬

115
00:08:09,204 --> 00:08:10,956
‫وذلك سيقلل من انفعالنا‬

116
00:08:11,206 --> 00:08:14,418
‫أو ربما ندع (كيت) تتولى الأمر‬
‫بما أنها أصبحت تتولى الأمور المهمة؟‬

117
00:08:18,839 --> 00:08:20,466
‫(ميغيل)، أكره أن أطلب منك هذا‬

118
00:08:20,591 --> 00:08:22,968
‫لكن، هل يمكنك أن تقل (بيث) والفتاتين‬
‫إلى (فيلادلفيا)؟‬

119
00:08:23,093 --> 00:08:26,263
‫- بالتأكيد، نعم، أستطيع فعل ذلك‬
‫- شكراً لك، سأتصل بك من الطريق‬

120
00:08:26,388 --> 00:08:28,724
‫- حسناً، سأستمر بالاتصال بـ(ديجا)‬
‫- نعم‬

121
00:08:33,270 --> 00:08:34,938
‫- ماذا تفعلين يا أمي؟‬
‫- سأرافقك‬

122
00:08:35,064 --> 00:08:37,983
‫(ميغيل)، هل يمكنك جلب حقائبي، رجاءً؟‬

123
00:08:40,027 --> 00:08:42,529
‫- ليس ذلك ضرورياً‬
‫- سأرافقك‬

124
00:08:43,906 --> 00:08:45,282
‫اركب السيارة‬

125
00:08:59,916 --> 00:09:01,293
‫أجب‬

126
00:09:02,899 --> 00:09:05,693
‫"تم تحويل مكالمتك‬
‫إلى صندوق الرسائل الصوتية..."‬

127
00:09:06,778 --> 00:09:08,821
‫(ماليك) لا يجيب كذلك‬

128
00:09:09,864 --> 00:09:11,991
‫أقسم أنني عندما أصل إلى (بوسطن)...‬{\an8}

129
00:09:12,116 --> 00:09:13,493
‫ماذا؟‬{\an8}

130
00:09:13,743 --> 00:09:15,578
‫هل تعلم ماذا ستفعل عندما تصل؟‬{\an8}

131
00:09:15,703 --> 00:09:18,998
‫لم أخطط لكل التفاصيل يا أمي‬{\an8}
‫لكن حمل (ديجا) على كتفي‬

132
00:09:19,123 --> 00:09:21,459
‫وتقييدها بالمقعد الخلفي هي الفكرة التي خطرت لي‬

133
00:09:22,502 --> 00:09:23,878
‫الهاتف‬

134
00:09:25,046 --> 00:09:27,298
‫تعلمين أن في السيارة تقنية (بلوتوث)، صحيح؟‬

135
00:09:27,423 --> 00:09:29,509
‫لو أن (ماليك) أجاب مكالمتك الهاتفية‬

136
00:09:29,634 --> 00:09:32,720
‫فهل تعتقد أن ما تنوي قوله له‬
‫سيساعد في حل الموقف أم سيزيده سوءاً؟‬

137
00:09:35,014 --> 00:09:36,390
‫الهاتف‬

138
00:09:38,184 --> 00:09:39,560
‫شكراً لك‬

139
00:10:00,164 --> 00:10:05,503
‫فعلت هذا سابقاً، قبل شهور قليلة‬

140
00:10:06,712 --> 00:10:08,506
‫أخبرتني و(بيث) بأنها ستبيت في منزل صديقتها‬

141
00:10:08,631 --> 00:10:10,383
‫وركبت حافلة إلى (بوسطن)‬

142
00:10:15,930 --> 00:10:18,099
‫لم أتصرف على هذا النحو مع (بيث)‬

143
00:10:18,891 --> 00:10:25,439
‫لا، لم تفعل، لكن، ليست تجربة الحب الأول‬
‫متماثلة لدى الجميع‬

144
00:10:29,026 --> 00:10:31,154
‫كان حبي الأول هو (كريس بيلوز)‬

145
00:10:32,613 --> 00:10:36,450
‫كان عمري ١٥ سنة، كان أكبر مني سناً‬

146
00:10:38,536 --> 00:10:42,456
‫كنت غارقة في غرامه، بدا مثل (جيمس دين)‬

147
00:10:42,582 --> 00:10:45,710
‫- كانت مؤخرته الأكثر ظرافة على الإطلاق، نعم‬
‫- لا، لا‬

148
00:10:45,835 --> 00:10:48,379
‫- الأكثر ظرافة...‬
‫- توقفي، حسناً‬

149
00:10:51,465 --> 00:10:53,593
‫لا أستطيع تصورك بعمر ١٥ سنة‬

150
00:11:00,641 --> 00:11:03,686
‫هذا الصباح، عندما ذكرت تولي (كيت)‬
‫للأمور المهمة...‬

151
00:11:03,811 --> 00:11:07,064
‫كانت مزحة سخيفة، ذلك كل ما في الأمر‬
‫لم يجدر بي قول ذلك‬

152
00:11:08,941 --> 00:11:10,318
‫حسناً‬

153
00:11:14,113 --> 00:11:16,574
‫هل تعتقد أننا نستطيع التوقف‬
‫لتناول الطعام قريباً؟‬

154
00:11:16,699 --> 00:11:19,952
‫لا أستطيع تناول أدويتي على معدة خاوية‬

155
00:11:20,077 --> 00:11:21,871
‫نعم، كما تريدين‬

156
00:11:25,041 --> 00:11:28,252
‫شاي مثلج وشطيرتا بسطرمة بخبز الـ(راي)‬

157
00:11:28,377 --> 00:11:31,464
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك يا (سمانثا)‬

158
00:11:31,923 --> 00:11:36,594
‫في الحقيقة، هل تمانعين التقاط صورة لنا؟‬

159
00:11:36,719 --> 00:11:39,222
‫- حقاُ يا أمي؟‬
‫- ماذا؟ صورة واحدة فقط‬

160
00:11:39,388 --> 00:11:42,099
‫إنها منشغلة يا أمي، كما أن مظهري مريع‬
‫أرجوك، ماذا نفعل هنا؟‬

161
00:11:42,225 --> 00:11:45,686
‫آسفة، كنت أمس مهووساً بالتقاط الصور لي‬

162
00:11:45,811 --> 00:11:47,939
‫وتتصرف اليوم بخجل كمراهق؟‬

163
00:11:48,064 --> 00:11:50,316
‫- حسناً‬
‫- هل تحتفلان بأمر معين؟‬

164
00:11:50,441 --> 00:11:53,277
‫لا، أقضي يوماً مع ابني وحسب‬

165
00:11:57,281 --> 00:12:01,619
‫- هل تعجبكما؟ أستطيع التقاط المزيد‬
‫- لا، هذه مثالية‬

166
00:12:01,744 --> 00:12:03,120
‫- هل يمكنك...‬
‫- سأبعثا إليك عبر (أير دروب)‬

167
00:12:03,246 --> 00:12:04,622
‫- جميل‬
‫- نعم‬

168
00:12:08,876 --> 00:12:11,254
‫- تبدو جيدة‬
‫- استمتعي بها‬

169
00:12:14,799 --> 00:12:16,425
‫- جيدة؟‬
‫- نعم‬

170
00:12:16,550 --> 00:12:18,010
‫- جيد‬
‫- نعم‬

171
00:12:40,408 --> 00:12:43,411
‫يصنعونها بحيث يكون فتحها صعباً جداً‬

172
00:12:46,414 --> 00:12:49,625
‫- كم قرصاً؟‬
‫- اثنان، شكراً لك‬

173
00:12:49,750 --> 00:12:53,045
‫- نعم‬
‫- هكذا أصبحت حياتي الآن‬

174
00:13:06,809 --> 00:13:10,271
‫كان ذلك في (إيتن بارك)‬

175
00:13:11,772 --> 00:13:13,566
‫أول مرة رأيتك تفعل ذلك‬

176
00:13:14,317 --> 00:13:17,236
‫كان عمرك ٦ أو ٧ سنوات؟‬

177
00:13:18,612 --> 00:13:23,326
‫وقضينا ذلك الصيف بقراءة الكتب التي في قائمة‬
‫القراءة الخاصة بنادي الكتب التعليمية‬

178
00:13:23,451 --> 00:13:27,288
‫عجباً! ذكريات قديمة‬
‫كنت مهووساً بذلك الأمر‬

179
00:13:27,413 --> 00:13:29,123
‫نعم، كنت مهووساً به‬

180
00:13:29,248 --> 00:13:33,878
‫أردت أن تسبق كل من في صفك‬
‫وأن تقرأ كل الكتب التي في القائمة‬

181
00:13:34,003 --> 00:13:36,714
‫- نعم‬
‫- وكنا نجلس في غرفة المعيشة‬

182
00:13:36,839 --> 00:13:41,469
‫نقرأ معاً كل ليلة على الأريكة‬
‫بينما شاهد (كيفن) و(كيت) ووالدكم التلفزيون‬

183
00:13:41,594 --> 00:13:44,347
‫- هل تتذكر ذلك؟‬
‫- أفعل‬

184
00:13:44,472 --> 00:13:45,848
‫نعم؟‬

185
00:13:46,057 --> 00:13:49,435
‫وكل يوم جمعة من ذلك الصيف‬
‫كنا نذهب إلى المكتبة قبل أن تفتح‬

186
00:13:49,560 --> 00:13:53,522
‫ونمكث فيها إلى أن تغلق‬

187
00:13:54,482 --> 00:13:57,651
‫وثم أصحبك إلى (إيتن بارك)، بمفردنا‬

188
00:13:57,777 --> 00:14:01,197
‫- كنا نشتري دائماً الكعك المزين بوجه مبتسم‬
‫- نعم، نعم‬

189
00:14:01,322 --> 00:14:03,783
‫- كان ذلك الجزء المفضل لنا، هل تتذكره؟‬
‫- كان كذلك، نعم‬

190
00:14:11,749 --> 00:14:15,503
‫- إنه هاتفي‬
‫- صحيح، نعم‬

191
00:14:16,170 --> 00:14:17,546
‫آسفة‬

192
00:14:18,047 --> 00:14:19,590
‫إنها (بيث)‬

193
00:14:22,259 --> 00:14:24,678
‫- عزيزتي؟‬
‫- "نجحت أخيراً بالتواصل مع (ديجا)"‬

194
00:14:24,804 --> 00:14:26,847
‫- أين هي؟‬
‫- "وصلت إلى (بوسطن)"‬

195
00:14:26,972 --> 00:14:30,810
‫"إنها مع (ماليك)، أرادت إعلامنا‬
‫بأنها بخير وطلبت منا التوقف عن القلق"‬

196
00:14:30,935 --> 00:14:33,562
‫حسناً، نحن في (كونيتيكيت)‬
‫يمكننا الوصول إلى هناك خلال ساعات قليلة‬

197
00:14:33,687 --> 00:14:36,148
‫- "حسناً، أحبك"‬
‫- أحبك أيضاً‬

198
00:14:36,315 --> 00:14:38,859
‫يجدر بنا العودة إلى الطريق‬
‫على الأرجح أننا سنصل قبل حلول الليل‬

199
00:14:38,984 --> 00:14:41,821
‫نعم، هل يمكنني أن أقدم لك نصيحة؟‬

200
00:14:44,407 --> 00:14:46,158
‫امنحها بعض المساحة‬

201
00:14:49,203 --> 00:14:50,704
‫- المساحة؟‬
‫- نعم‬

202
00:14:50,830 --> 00:14:55,209
‫نعم، أمهلها بعض الوقت لتستكشف الأمر‬
‫لهذه الليلة فقط‬

203
00:14:55,709 --> 00:15:00,840
‫هل تعلم؟ قالت إنه يجدر بنا ألا نقلق عليها‬
‫لذا، لنحاول أن نثق بحكمها على الأمر‬

204
00:15:12,768 --> 00:15:15,938
‫إذا كنا لن نعود إلى الطريق‬
‫فماذا سنفعل الآن؟‬

205
00:15:19,442 --> 00:15:25,406
‫حسناً، رأيت حانة في نهاية الحي‬
‫هل تريد احتساء شراب مع أمك العجوز؟‬

206
00:15:38,741 --> 00:15:42,912
‫٣٥ ثانية، لا بد أنه رقم قياسي جديد‬
‫لاختبار السباحة‬

207
00:15:43,037 --> 00:15:44,831
‫- أستطيع المكوث مدة أطول‬
‫- لا، لا، لا‬

208
00:15:44,956 --> 00:15:47,667
‫أصدقك، لكنني أريد الاحتفاظ برخصتي‬
‫لتعليم السباحة‬

209
00:15:47,792 --> 00:15:50,378
‫لنذهب ونر ما يفعله زملاؤك‬
‫ونعدهم للجزء الثاني‬

210
00:15:50,503 --> 00:15:53,923
‫- بربك! إنه مجرد طفل يا (جاك)‬
‫- يوماً ما، سيصبح رجلاً‬

211
00:15:54,340 --> 00:15:57,469
‫أحاول إقناعها بوضع وجهها في الماء‬
‫لذا، أتمنى لك التوفيق في ذلك‬

212
00:15:57,594 --> 00:16:01,598
‫- حسناً، رائع‬
‫- (راندل)! هيا بنا، لنذهب‬

213
00:16:16,154 --> 00:16:17,572
‫حسناً‬

214
00:16:18,239 --> 00:16:19,616
‫أنتم أحرار‬

215
00:16:21,701 --> 00:16:23,077
‫لا ترموا القمامة في الشارع في المرة القادمة‬

216
00:16:26,831 --> 00:16:28,208
‫عيد شكر سعيد‬

217
00:16:34,130 --> 00:16:38,009
‫- كيف نجحت في ذلك؟‬
‫- تحدثت إليه فقط، إنه رجل حكيم‬

218
00:16:38,176 --> 00:16:39,928
‫ستخبرني بما قلته له، مفهوم؟‬

219
00:16:40,053 --> 00:16:42,263
‫- ستخبرني بما قلته له‬
‫- نعم، لا يهم، سنتأخر‬

220
00:16:42,388 --> 00:16:46,267
‫- يجدر بنا الذهاب إلى البيت‬
‫- مهلاً، أو هناك خيار آخر‬

221
00:16:46,392 --> 00:16:48,561
‫يمكننا الذهاب إلى المطعم، مفتاحه معي‬

222
00:16:50,271 --> 00:16:52,732
‫لا أريد أن أعود إلى البيت الآن، إنه كئيب جداً‬

223
00:16:53,066 --> 00:16:56,861
‫وفكرا في الأمر، متى كانت آخر مرة‬
‫قضينا فيها وقتاً معاً؟‬

224
00:16:59,489 --> 00:17:02,951
‫- أنا موافق‬
‫- نعم! (راندل)‬

225
00:17:06,871 --> 00:17:08,248
‫تفضلا بالدخول!‬

226
00:17:08,665 --> 00:17:11,960
‫أمتأكدة من أنه يُسمح لنا بالدخول؟‬
‫خالفنا ما يكفي من القوانين لليلة واحدة‬

227
00:17:12,085 --> 00:17:13,670
‫صندوق أغاني، رائع‬

228
00:17:13,795 --> 00:17:17,674
‫(راندل)، يغيب مديري بإجازة مرضية‬
‫خمسة أيام في الأسبوع وأدير المطعم بمفردي‬

229
00:17:17,799 --> 00:17:19,676
‫- نحن في أمان‬
‫- حسناً‬

230
00:17:24,222 --> 00:17:26,099
‫هل لديكم هاتف هنا؟ أريد الاتصال بأمنا‬

231
00:17:26,224 --> 00:17:28,851
‫- لأعلمها بمكاننا‬
‫- نعم، الهاتف في المكتب‬

232
00:17:28,977 --> 00:17:30,353
‫شكراً‬

233
00:17:38,152 --> 00:17:41,072
‫- ما المضحك؟‬
‫- الأرض دبقة‬

234
00:17:41,531 --> 00:17:46,077
‫لم أدخل حانة منذ سنوات‬
‫لكن الأرض تكون دبقة دائماً‬

235
00:17:46,202 --> 00:17:49,163
‫لا أريد أن أعلم ما المادة التي تجعلها كذلك‬

236
00:17:50,081 --> 00:17:52,292
‫هل يمكننا التقاط صورة (سيلفي) لنا؟ هيا!‬

237
00:17:52,458 --> 00:17:54,586
‫- هل سيستمر هذا طوال اليوم؟‬
‫- نعم‬

238
00:17:54,711 --> 00:17:56,838
‫- حسناً‬
‫- نعم، ها نحن ذا‬

239
00:17:58,840 --> 00:18:01,551
‫جميل، سأتبعك‬

240
00:18:08,516 --> 00:18:10,351
‫- ماذا أجلب لكما؟‬
‫- مرحباً‬

241
00:18:10,476 --> 00:18:15,690
‫نريد كأسين من نبيذ (كيانتي كلاسيكو)، رجاءً‬

242
00:18:18,443 --> 00:18:20,945
‫لدي نبيذ أحمر وأبيض‬
‫كلاهما بدرجة حرارة الغرفة‬

243
00:18:21,446 --> 00:18:24,198
‫ممتاز، نختار النبيذ الأحمر، رجاءً‬

244
00:18:24,324 --> 00:18:26,200
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً، بالتأكيد‬

245
00:18:28,661 --> 00:18:30,955
‫متى أصبحت تشربين نبيذ (كيانتي كلاسيكو)؟‬

246
00:18:39,213 --> 00:18:42,842
‫"خمس معلومات ممتعة عن عضو المجلس (بيرسون)‬
‫المثير للجدل"‬

247
00:18:42,967 --> 00:18:46,012
‫"رقم واحد، أحب احتساء كأس نبيذ (كيانتي)"‬

248
00:18:47,263 --> 00:18:49,849
‫- لا أصدق أن هذا لديك‬
‫- هل تمزح؟‬

249
00:18:50,016 --> 00:18:52,894
‫أجمع أي شيء وكل شيء متعلق بكم‬

250
00:18:53,019 --> 00:18:56,898
‫انظر إلى هذا‬
‫"ماذا يقرأ عضو المجلس (بيرسون) حالياً؟"‬

251
00:19:00,693 --> 00:19:02,070
‫كتاب (هومغوينغ)‬

252
00:19:02,195 --> 00:19:04,405
‫ذكرت في المقالة إنك بكيت كطفل‬

253
00:19:04,530 --> 00:19:07,116
‫عندما صحبت (مارجوري) (ماركوس) إلى (كيب كاسل)‬

254
00:19:07,700 --> 00:19:10,828
‫بكيت أيضاً، أجهشت بكاءً‬

255
00:19:12,372 --> 00:19:14,248
‫- هنيئاً مريئاً‬
‫- شكراً لك‬

256
00:19:14,374 --> 00:19:15,750
‫شكراً‬

257
00:19:17,418 --> 00:19:19,921
‫هل تريدين إخراج هاتفك‬
‫والتقاط صورة (سيلفي) لنا مع النبيذ؟‬

258
00:19:20,380 --> 00:19:22,131
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

259
00:19:22,256 --> 00:19:23,841
‫ذلك الحماس المطلوب‬

260
00:19:25,510 --> 00:19:29,097
‫- ونخبك!‬
‫- نخبك!‬

261
00:19:29,806 --> 00:19:32,183
‫- رائع! صورة جيدة‬
‫- صورة جيدة‬

262
00:19:34,769 --> 00:19:39,565
‫لديهم لوح سهام مريشة، كنت وأبوك‬
‫نلعب بالسهام المريشة دائماً في حانة (فروغيز)‬

263
00:19:41,484 --> 00:19:42,860
‫هل ترد أن تلعب؟‬

264
00:19:44,529 --> 00:19:46,364
‫نعم، بالتأكيد يا أمي، لمَ لا؟‬

265
00:19:48,199 --> 00:19:50,993
‫هل تعلم أمراً؟ لا نحتاج إلى التقاط صور لهذا‬

266
00:19:52,328 --> 00:19:57,375
‫سأتذكر هذا، وستتذكره أيضاً، أعدك بذلك‬

267
00:20:00,128 --> 00:20:03,047
‫- هيا بنا! سأهزمك شر هزيمة‬
‫- حقاً؟‬

268
00:20:03,172 --> 00:20:05,383
‫- نعم، سأريك كيف يتم هذا‬
‫- هكذا هو الحال؟‬

269
00:20:19,242 --> 00:20:20,952
‫- "مرحباً؟"‬
‫- مرحباً‬

270
00:20:21,619 --> 00:20:24,413
‫"(راندل)، الساعة ١١ تقريباً"‬

271
00:20:24,539 --> 00:20:29,001
‫وما أزال حياً وعثرت على هاتف‬{\an8}
‫نحن في مطعم (كيت)، نعبث‬

272
00:20:29,293 --> 00:20:31,963
‫الأمر لطيف في الحقيقة‬{\an8}
‫مضى وقت طويل منذ تسكعنا معاً هكذا‬

273
00:20:33,130 --> 00:20:34,507
‫نعم‬

274
00:20:36,259 --> 00:20:37,635
‫هل أنت بخير؟‬

275
00:20:39,679 --> 00:20:41,097
‫سأكون بخير‬

276
00:20:45,184 --> 00:20:47,478
‫أخبرتني (كيت) بأمر (ميغيل)‬

277
00:20:49,438 --> 00:20:52,024
‫لا أعلم لماذا أجد هذا صعباً جداً‬

278
00:20:53,150 --> 00:20:59,782
‫كان جزءاً كبيراً من حياتك‬
‫من الطبيعي أن تشعري...‬

279
00:20:59,949 --> 00:21:05,496
‫- أن تحملي هذا الشعور‬
‫- نعم، أنا أحمل ذلك الشعور‬

280
00:21:07,164 --> 00:21:08,958
‫على أي حال، اسمع، لن أطيل عليك أكثر‬

281
00:21:09,083 --> 00:21:12,962
‫اذهب واستمتع بأمسيتك مع أخيك وأختك‬
‫اتفقنا؟‬

282
00:21:13,087 --> 00:21:16,674
‫لحظة... هلاّ تنظرين في الجيب الأيمن لحقيبتي؟‬

283
00:21:16,799 --> 00:21:18,509
‫إنها على الأريكة‬

284
00:21:21,220 --> 00:21:23,764
‫- نعم، إنها هنا‬
‫- "افتحيها"‬

285
00:21:35,526 --> 00:21:37,778
‫- بسكويتنا‬
‫- "نعم"‬

286
00:21:37,903 --> 00:21:39,655
‫مررت بـ(إيتن بارك) في طريقي إلى البيت‬

287
00:21:39,780 --> 00:21:43,784
‫أردت أن أعطيك إياه قبل العشاء‬
‫لكننا انشغلنا بالكثير‬

288
00:21:43,909 --> 00:21:48,247
‫(راندال)، شكراً، هذا...‬
‫كنت بحاجة إليه‬

289
00:21:48,998 --> 00:21:50,750
‫"العفو"‬

290
00:21:52,460 --> 00:21:54,879
‫- أمي، لا تأكليه كله، توقفي!‬
‫- عم تتحدث؟‬

291
00:21:55,004 --> 00:21:56,380
‫أحضرت هذا البسكويت من أجلي‬

292
00:21:56,547 --> 00:21:59,800
‫كلا أمي، المشاركة تعني الاهتمام‬
‫أنتِ علمتني ذلك‬

293
00:22:06,641 --> 00:22:12,021
‫حسناً، على الأقل، الغرفة الوحيدة المتبقية‬
‫هي الأفضل‬

294
00:22:13,522 --> 00:22:16,901
‫- أمتأكدة من أن لا مشكلة لديك؟‬
‫- إنها جميلة‬

295
00:22:18,778 --> 00:22:20,154
‫حسناً‬

296
00:22:46,764 --> 00:22:52,978
‫- تزايد الشعر الأبيض في لحيتك‬
‫- ولا أستطيع إيقافه!‬

297
00:23:13,499 --> 00:23:15,710
‫(جاي وان)، الوقت متأخر الآن‬

298
00:23:17,420 --> 00:23:22,091
‫أجّل الاجتماع، لا أعرف يا صاح‬
‫أنا منشغل بالكثير الآن‬

299
00:23:22,216 --> 00:23:27,930
‫أنا... أحتاج إلى حيز أكبر للمماطلة‬

300
00:23:29,515 --> 00:23:31,225
‫حسناً، سنتحدث لاحقاً‬

301
00:23:34,812 --> 00:23:37,231
‫ما الأمر الذي تماطل به؟‬

302
00:23:40,693 --> 00:23:45,448
‫سيناتور قديم من (بنسلفانيا)‬
‫يظل يتصل، يريد مقابلة‬

303
00:23:46,991 --> 00:23:49,243
‫ولماذا لا تريد مقابلته؟ يبدو الأمر مهماً‬

304
00:23:49,368 --> 00:23:53,289
‫- الأمر معقد‬
‫- حسناً‬

305
00:23:53,414 --> 00:23:57,626
‫لن أفرض نفسي‬
‫إن كنت لا تريد التحدث في الأمر‬

306
00:24:12,641 --> 00:24:16,061
‫أتذكرين ذلك المقال؟‬
‫"خمس حقائق ممتعة"؟‬

307
00:24:19,106 --> 00:24:23,652
‫إنه ليس مجرد مقال‬
‫إنه جزء من استراتيجية أكبر‬

308
00:24:25,571 --> 00:24:31,076
‫أتلقى هذه الاتصالات من اللجنة الوطنية‬
‫الديمقراطية، السيناتور (غامبل) تحديداً‬

309
00:24:31,619 --> 00:24:33,537
‫سيتقاعد العام القادم‬

310
00:24:33,662 --> 00:24:37,792
‫ووضع اسمي ضمن قائمة تحمل أسماء مرشحين‬
‫ليحلوا مكانه‬

311
00:24:37,917 --> 00:24:41,670
‫الاحتمال بعيد يا أمي‬
‫لست معروفاً على المستوى الوطني‬

312
00:24:41,796 --> 00:24:45,341
‫لكن الانتخابات الأولى‬
‫حظيت باهتمام كبير و...‬

313
00:24:45,466 --> 00:24:47,885
‫مبادرة إعادة التأهيل‬
‫تحظى بالمزيد من الاهتمام، لذا...‬

314
00:24:48,010 --> 00:24:52,431
‫يا إلهي! (راندال)!‬
‫ستصبح نائباً!‬

315
00:24:52,640 --> 00:24:54,975
‫كلا يا أمي، أنا...‬

316
00:24:55,935 --> 00:24:59,814
‫لم أقرر بعد إن كنت مهتماً بهذا الأمر‬

317
00:25:00,022 --> 00:25:02,149
‫لقد استقرت (بيث) في أكاديمية الرقص‬

318
00:25:02,274 --> 00:25:05,069
‫لا أستطيع إقحامها في حملة أخرى‬

319
00:25:08,072 --> 00:25:09,949
‫لا أريد اتخاذ قرارات حياتية مهمة‬

320
00:25:10,074 --> 00:25:16,038
‫بالنظر إلى عدم الاستقرار في العائلة‬
‫أتفهمين قصدي؟‬

321
00:25:19,792 --> 00:25:21,752
‫نعم، أفهمك‬

322
00:25:45,205 --> 00:25:48,625
‫هكذا يكون الأمر، عمل رائع يا (راندال)‬{\an8}

323
00:25:48,750 --> 00:25:53,421
‫يشرفني جداً أن أشهد بأنك تستطيع السباحة‬{\an8}
‫في الطرف العميق يا فتى‬

324
00:25:53,546 --> 00:25:59,552
‫مع الأطفال الكبار، لا حدود لك الآن‬{\an8}
‫سأخبر المنقذين بهذا، تهانينا‬

325
00:26:00,595 --> 00:26:02,263
‫كيف كان أداؤها؟‬{\an8}

326
00:26:02,513 --> 00:26:04,265
‫إنه ليس اليوم المُرتقب‬

327
00:26:30,250 --> 00:26:33,044
‫دفعت الحساب، يمكننا الذهاب‬

328
00:26:34,254 --> 00:26:35,630
‫نعم‬

329
00:26:36,422 --> 00:26:40,551
‫- هلا تجلس معي دقيقة‬
‫- حسناً، دقيقة واحدة فقط‬

330
00:26:40,677 --> 00:26:43,721
‫إن انطلقنا الساعة ١١‬
‫سنكون في (بوسطن) في موعد...‬

331
00:26:43,846 --> 00:26:46,683
‫نعم، اجلس من فضلك‬

332
00:26:58,444 --> 00:27:01,322
‫أتذكر مشاهدتك تسبح وأنت صغير‬

333
00:27:01,656 --> 00:27:04,284
‫لقد أتقنت الأمر سريعاً‬

334
00:27:05,410 --> 00:27:10,540
‫في ذلك الصيف، كانت أطرافك نحيلة و...‬

335
00:27:10,665 --> 00:27:14,544
‫ذراعاك ضعيفان، ومع ذلك كنت بارعاً‬

336
00:27:15,044 --> 00:27:16,421
‫نعم‬

337
00:27:17,505 --> 00:27:20,133
‫وفي الصيف الذي بعده كنت أكبر‬

338
00:27:20,925 --> 00:27:25,263
‫وفي الصيف الذي تلاه، كنتم تتغيرون باستمرار‬

339
00:27:25,722 --> 00:27:29,892
‫تصبحون أفضل فأفضل، أقوى فأقوى‬
‫كل...‬

340
00:27:30,727 --> 00:27:33,563
‫كل ثانية وكل يوم وكل عام‬

341
00:27:33,688 --> 00:27:38,151
‫لقد... كبرتم‬

342
00:27:41,571 --> 00:27:49,037
‫إنه أمر مهم بالنسبة إلي‬
‫أنا أشاهد هذا كله عن قرب‬

343
00:27:55,793 --> 00:27:57,545
‫أعرف أنك قلق عليّ يا عزيزي‬

344
00:27:57,670 --> 00:28:01,049
‫- أمي، لست...‬
‫- لا، لا، لا بأس‬

345
00:28:01,466 --> 00:28:07,055
‫هذا... هذا المرض أثّر في الجميع‬

346
00:28:08,306 --> 00:28:10,266
‫لكن أنت بشكل أكبر‬

347
00:28:16,731 --> 00:28:21,986
‫عندما مات والدك‬
‫كنتَ أهلاً للمسؤولية، (راندال)‬

348
00:28:22,111 --> 00:28:25,239
‫كنت أجدك كلما احتجت إليك‬

349
00:28:25,615 --> 00:28:31,746
‫كنت أعتقد أنك أصبحت سندي‬
‫بعد رحيل والدك، لكن في الواقع...‬

350
00:28:32,205 --> 00:28:37,251
‫الرابط الذي بيننا‬
‫كان موجوداً قبل رحيل والدك بكثير‬

351
00:28:38,586 --> 00:28:43,466
‫لم يكن والدك يحب القراءة‬
‫فكنت تقرأ معي‬

352
00:28:44,425 --> 00:28:46,928
‫وعندما مات والدك‬

353
00:28:47,053 --> 00:28:50,390
‫لم تلتحق بالجامعة الذي أردتها‬
‫لتظل قريباً مني‬

354
00:28:50,515 --> 00:28:53,059
‫- هذا غير صحيح‬
‫- بل إنه صحيح، صحيح جداً‬

355
00:28:53,184 --> 00:28:55,395
‫لقد اعتنيت بي‬

356
00:28:56,312 --> 00:29:03,861
‫الأمر... نعم، إنه حال الدنيا‬
‫مسؤولية الأبناء تجاه والديهم عندما يكبر الآباء‬

357
00:29:04,278 --> 00:29:07,865
‫لكن ليس مبكراً، ليس كما حدث معك‬

358
00:29:09,117 --> 00:29:12,870
‫كان... كان حملاً ثقيلاً عليك‬

359
00:29:12,995 --> 00:29:15,164
‫كان... كان كثيراً‬

360
00:29:20,628 --> 00:29:23,798
‫ولهذا لم أستطع جعلك الوصي‬

361
00:29:25,174 --> 00:29:29,387
‫فكلانا نعرف أنك ستفعل المستحيل‬
‫لتراني أتحسن‬

362
00:29:29,512 --> 00:29:32,974
‫وستوقف حياتك كلها من أجلي‬

363
00:29:33,099 --> 00:29:35,101
‫ولا يمكنني تركك تفعل ذلك‬

364
00:29:35,893 --> 00:29:37,520
‫ليس أكثر مما فعلت‬

365
00:29:45,069 --> 00:29:47,321
‫أنت بطلي يا (راندال)‬

366
00:29:49,282 --> 00:29:51,617
‫أنت أروع شخص‬

367
00:29:51,742 --> 00:29:57,290
‫ولن أكون الشخص الذي يقف في طريق نجاحك‬

368
00:29:57,415 --> 00:30:01,711
‫- لم تكوني كذلك يوماً‬
‫- أعرف، أعرف، أعرف‬

369
00:30:18,269 --> 00:30:23,065
‫هل أستطيع أن أقول شيئاً يبدو غريباً‬
‫بحيث لا أستطيع أن أقوله لأحد غيرك؟‬

370
00:30:23,941 --> 00:30:26,819
‫نعم، لهذا أنا هنا‬

371
00:30:31,199 --> 00:30:34,911
‫إن فعلت هذا الشيء فسأفوز يا أمي‬

372
00:30:38,706 --> 00:30:40,750
‫إن ترشحت فسأفوز‬

373
00:30:41,834 --> 00:30:46,881
‫وإن فزت، لا أتخيل أين سينتهي هذا‬

374
00:30:47,215 --> 00:30:51,802
‫أما أنا فأرى ذلك بوضوح‬

375
00:30:59,977 --> 00:31:01,437
‫إنها (ديجا)‬

376
00:31:02,897 --> 00:31:04,273
‫مرحباً‬

377
00:31:05,942 --> 00:31:07,527
‫أهلاً (ديج)‬

378
00:31:09,946 --> 00:31:11,989
‫أنا قادم‬

379
00:31:22,250 --> 00:31:24,627
‫برفق‬

380
00:32:03,040 --> 00:32:05,418
‫أنا لم أفعل هذا من أجلك‬

381
00:32:09,505 --> 00:32:11,048
‫إنه...‬

382
00:32:12,091 --> 00:32:14,260
‫كان هذا ظلماً لها‬

383
00:32:15,303 --> 00:32:17,430
‫ظلماً لنا نحن الاثنان‬

384
00:32:24,103 --> 00:32:26,230
‫أنا أحبها كثيراً‬

385
00:32:31,277 --> 00:32:34,322
‫هذه هي سمة الحب الأول‬

386
00:32:35,448 --> 00:32:40,703
‫يشكلك ويبقى معك طوال حياتك‬

387
00:32:42,455 --> 00:32:43,831
‫نعم‬

388
00:32:48,961 --> 00:32:53,049
‫هذه الأمور تنصلح بطريقة ما‬
‫عندما يريد لها القدر ذلك‬

389
00:32:53,424 --> 00:32:56,469
‫قد يخرج الإنسان من باب وتكون النهاية‬

390
00:32:56,636 --> 00:33:00,473
‫لكن أحياناً، يُفتح الباب من جديد‬

391
00:33:05,895 --> 00:33:13,402
‫أشكرك... على الاهتمام بي‬
‫ولأنك كنت معلمي، عنى ذلك لي الكثير‬

392
00:33:16,530 --> 00:33:20,910
‫أنت شاب صالح يا (ماليك)‬
‫أنت شاب صالح للغاية‬

393
00:33:22,370 --> 00:33:24,664
‫اعتن بنفسك، حسناً؟‬

394
00:33:59,990 --> 00:34:07,081
‫كان كل شيء صعباً في طريقنا‬
‫منذ أن بدأت علاقتنا‬

395
00:34:09,208 --> 00:34:10,710
‫وأعتقد...‬

396
00:34:12,503 --> 00:34:17,675
‫ربما في المستقبل... ربما ليس الآن‬

397
00:34:27,727 --> 00:34:30,312
‫أعتذر عما قلته‬

398
00:34:32,815 --> 00:34:36,068
‫لا أريد التحدث في الأمر الآن‬

399
00:34:38,654 --> 00:34:40,364
‫لكنك أبي‬

400
00:34:43,242 --> 00:34:45,828
‫وليس لدي سواك‬

401
00:35:09,351 --> 00:35:10,978
‫فلنعد للبيت‬

402
00:35:18,609 --> 00:35:21,278
‫- هل أمي بخير؟‬
‫- نعم‬

403
00:35:23,239 --> 00:35:30,204
‫لدي سؤال، ماذا قلت للشرطي؟‬
‫اصدقني القول، ماذا قلت؟‬

404
00:35:31,080 --> 00:35:32,623
‫المعذرة يا سيدي‬

405
00:35:32,957 --> 00:35:35,167
‫نصف دقيقة فقط‬

406
00:35:39,255 --> 00:35:41,966
‫مات أبي قبل عامين‬

407
00:35:43,425 --> 00:35:46,512
‫أخي وأختي، إنهما...‬

408
00:35:48,764 --> 00:35:50,849
‫في الحقيقة، نحن نعاني‬

409
00:35:52,309 --> 00:35:56,438
‫سيدي، أنا أحاول حمل مسؤولية هذه العائلة‬
‫منذ عامين و...‬

410
00:35:56,564 --> 00:35:59,191
‫لا أعرف إن كنت أجيد ما أفعله، أنا...‬

411
00:35:59,817 --> 00:36:03,320
‫لكن إن أخفقنا الليلة‬
‫إن تلقت أمي اتصالاً‬

412
00:36:03,445 --> 00:36:06,031
‫بأن أطفالها الثلاثة في مشكلة‬

413
00:36:07,199 --> 00:36:10,119
‫فعلى الأغلب أننا لن ننجو من هذا‬

414
00:36:13,956 --> 00:36:16,125
‫وقد أصبح رئيس الدولة ذات يوم‬

415
00:36:16,250 --> 00:36:19,628
‫لذا، يجب ألا تعتقلني‬

416
00:36:22,131 --> 00:36:24,508
‫كما قلت، إنه رجل منطقي‬

417
00:36:24,633 --> 00:36:28,220
‫طلبت منه أن ينظر إليكما‬
‫أن ينظر إليكما جيداً‬

418
00:36:28,345 --> 00:36:31,307
‫ويخبرني إن كان يعتقد أنكما ستصمدان ليلة‬
‫في السجن‬

419
00:36:31,432 --> 00:36:34,643
‫- لم يعتقد ذلك‬
‫- اصمت!‬

420
00:37:08,469 --> 00:37:12,014
‫- يا له من أمر غريب!‬
‫- ماذا؟‬

421
00:37:15,726 --> 00:37:17,186
‫كل شيء‬

422
00:37:47,716 --> 00:37:51,720
‫- (ميغيل)، أشكرك على ما فعلته‬
‫- على الرحب والسعة‬

423
00:37:51,845 --> 00:37:54,181
‫رحلة آمنة، اتصلا عندما تصلان‬

424
00:37:54,306 --> 00:37:57,726
‫- سنفعل، سررت برؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً، اعتني بنفسك‬

425
00:37:57,851 --> 00:37:59,561
‫- شكراً على كل شيء‬
‫- إلي‬

426
00:37:59,728 --> 00:38:01,689
‫(ميغز)، كان هذا ممتعاً‬

427
00:38:01,814 --> 00:38:04,400
‫- كان هذا رائعاً، شكراً أمي‬
‫- إلى اللقاء‬

428
00:38:05,943 --> 00:38:10,030
‫- هل لي بصورة من أجل الطريق‬
‫- سأنتظر في السيارة‬

429
00:38:10,739 --> 00:38:13,242
‫- بالطبع‬
‫- ها نحن ذي‬

430
00:38:14,410 --> 00:38:15,911
‫هيا بنا‬

431
00:38:16,995 --> 00:38:18,872
‫ابتسم‬

432
00:38:21,792 --> 00:38:23,711
‫- تذكرت‬
‫- ماذا؟‬

433
00:38:23,836 --> 00:38:26,630
‫هلا توقع لي هذه من فضلك؟‬

434
00:38:27,089 --> 00:38:31,719
‫ستساوي مالاً كثيراً ذات يوم‬
‫وأريد ترك شيء لـ(ميغيل)‬

435
00:38:31,844 --> 00:38:34,221
‫حسناً إذن‬

436
00:38:51,113 --> 00:38:53,866
‫مرحباً، كيف سار الأمر؟‬
‫هل اجتزت الاختبار؟‬

437
00:38:53,991 --> 00:38:56,118
‫- نعم‬
‫- لقد فعلت!‬

438
00:38:56,243 --> 00:38:58,454
‫- أحسنت‬
‫- أحسنت‬

439
00:38:58,620 --> 00:39:00,998
‫أتريدون النزول معي إلى الماء؟‬

440
00:39:01,248 --> 00:39:04,042
‫أتدري؟ نحن متعبون‬

441
00:39:04,168 --> 00:39:06,754
‫ربما المرة القادمة‬

442
00:39:09,673 --> 00:39:12,468
‫- لمستك، دورك‬
‫- مستحيل!‬

443
00:39:17,097 --> 00:39:22,770
‫أيها الولدان، أيها الولدان‬
‫انتظرا، انتظرا‬

444
00:39:23,520 --> 00:39:25,939
‫- هيا!‬
‫- هيا يا (كيت)، تعالي‬

445
00:39:26,064 --> 00:39:29,151
‫- تعالي‬
‫- هيا يا (كيت)‬

446
00:39:29,318 --> 00:39:31,570
‫هيا، سألمسك!‬

447
00:39:31,695 --> 00:39:35,741
‫- أمسكت بك، أمسكت بك‬
‫- لمسة، لمسة، دورك‬

448
00:39:39,119 --> 00:39:40,579
‫هذه هي!‬

449
00:39:42,372 --> 00:39:44,500
‫- تعالي يا أمي‬
‫- تعالي يا أمي‬

450
00:39:44,625 --> 00:39:46,919
‫- تعالي أيتها الأم‬
‫- تعالي‬

451
00:39:47,044 --> 00:39:48,420
‫حسناً‬

452
00:40:07,397 --> 00:40:08,774
‫"(راندل)"‬

453
00:40:18,951 --> 00:40:24,414
‫"خمس حقائق ممتعة عن عضو المجلس‬
‫المثير للجدل (بيرسون)"‬

454
00:40:30,295 --> 00:40:33,507
‫مرحباً يا (جاي وان)‬
‫توقفنا عن المماطلة‬

455
00:40:33,632 --> 00:40:37,845
‫فلنحدد صبيحة الإثنين‬
‫للاجتماع بالسيناتور (غامبل)‬

456
00:40:44,518 --> 00:40:46,645
‫"(كيفن)"‬

457
00:40:53,151 --> 00:40:55,821
‫- مرحباً‬
‫- إنهما نائمان‬

458
00:40:56,196 --> 00:40:58,240
‫عاد الابنان الضالان‬

459
00:40:58,365 --> 00:41:01,118
‫- اعترفي، أثرت إعجابك‬
‫- هذا صحيح‬

460
00:41:04,204 --> 00:41:05,581
‫"(كيفن)"‬

461
00:41:08,000 --> 00:41:09,418
‫"(كيت)"‬

462
00:41:10,836 --> 00:41:15,299
‫هل ملأتم شاغر (شيلا)؟‬

463
00:41:15,424 --> 00:41:18,677
‫"لا، لكننا ندرس طلبات التوظيف"‬

464
00:41:18,844 --> 00:41:21,013
‫أريد أن تأخذوني في الحسبان‬

465
00:41:34,610 --> 00:41:38,196
‫لدي خبر سار‬

466
00:41:38,405 --> 00:41:44,870
‫جهاز التدخين وصل في الموعد المحدد‬
‫من أجل حفل الذكرى السنوية لأمك و(ميغيل)‬

467
00:41:47,372 --> 00:41:52,961
‫لست مستعدة للانتقال إلى (سان فرانسيسكو)‬
‫ليس بالنظر إلى طبيعة الأمور الآن‬

468
00:41:53,253 --> 00:41:54,796
‫أنا آسفة‬

469
00:42:01,762 --> 00:42:03,513
‫"(كيت)"‬

470
00:42:10,027 --> 00:42:16,467
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

