﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:19,713 --> 00:00:23,553
‏"لقد أثرت جنوني

3
00:00:23,633 --> 00:00:27,263
‏كرهتك لدرجة أنني تركتك ترحل

4
00:00:27,345 --> 00:00:30,935
‏حبنا انتهى بهذه البساطة

5
00:00:31,516 --> 00:00:35,316
‏أدركت أنك لن تعود إليّ

6
00:00:35,395 --> 00:00:39,065
‏لقد أثرت جنوني

7
00:00:39,149 --> 00:00:42,979
‏لم أتشبث بك حتى

8
00:00:43,069 --> 00:00:47,489
‏هجرتني

9
00:00:47,574 --> 00:00:52,084
‏لم تترك لي سوى بعض الذكريات
"‏التي لم تدم طويلًا

10
00:00:52,162 --> 00:00:53,872
!‏مهلًا

11
00:00:55,248 --> 00:00:56,578
!‏بحقك

12
00:00:56,666 --> 00:00:58,176
.‏أنت تُفقدينني صوابي

13
00:00:58,251 --> 00:01:00,591
‏لم أنت فاشلة في الرقص والغناء
‏إلى هذه الدرجة؟

14
00:01:01,629 --> 00:01:03,459
.‏رويدك يا "جو هي"، كوني أعقل منها

15
00:01:04,174 --> 00:01:06,344
‏انظري كيف أن دراسة الطب
.‏جعلتها تبدو أكبر سنًا

16
00:01:06,426 --> 00:01:08,476
‏ما زلت أتمتع بالجمال الكافي
.‏لأصبح ملكة جمال الكون

17
00:01:10,513 --> 00:01:11,683
"(‏"أغنية (عن الرومانسية) لـ(بايك هو تشوي

18
00:01:11,765 --> 00:01:14,975
‏لا، مجددًا؟

19
00:01:15,060 --> 00:01:16,930
‏لماذا تحاول إفساد جو الحفلة؟

20
00:01:17,020 --> 00:01:20,190
‏ألم تكن أغنيتي أفضل للاحتفال بتخرجها؟

21
00:01:23,026 --> 00:01:25,076
…‏- "في
"‏- في يوم ممطر

22
00:01:25,153 --> 00:01:26,613
!‏توقفي

23
00:01:27,113 --> 00:01:31,453
"‏- "أجلس في مقهى قديم
.‏- ما مشكلتك؟ تبًا

24
00:01:31,534 --> 00:01:35,084
"‏- "أحتسي كأسًا من شراب جذور الجريس
.‏- تبًا

25
00:01:36,122 --> 00:01:40,712
‏- "وأستمع إلى أنغام الساكسفون العميقة
‏- وأستمع إلى أنغام الساكسفون العميقة

26
00:01:40,794 --> 00:01:45,514
…‏- قد
‏- قد أكون كبرت بما يكفي

27
00:01:45,590 --> 00:01:50,130
‏لأعتاد على جروح القلب

28
00:01:50,220 --> 00:01:54,760
‏لكنني أشعر بالفراغ

29
00:01:54,849 --> 00:01:59,059
‏- إنه
‏- إنه

30
00:01:59,145 --> 00:02:04,485
‏- عن حبّي الضائع منذ زمن
"‏- عن حبّي الضائع منذ زمن

31
00:02:04,567 --> 00:02:11,567
"‏"في موضوع الرومانسية

32
00:02:16,413 --> 00:02:18,373
"‏"الحلقة الـ11

33
00:02:19,374 --> 00:02:20,834
‏هل يمكننا أن نتحدث

34
00:02:22,085 --> 00:02:23,755
‏عن اليوم الذي تبنّوني فيه؟

35
00:02:23,837 --> 00:02:26,297
‏بالطبع، أنا أيضًا ينتابني الفضول
.‏لأعرف ما حدث

36
00:02:26,381 --> 00:02:30,011
.‏تُبنّيت وأُعدت إلى دار الرعاية مرتين

37
00:02:30,093 --> 00:02:33,053
‏يا إلهي، ألم تعجبيهم؟

38
00:02:33,138 --> 00:02:34,798
‏كنت قلقة وخائفة

39
00:02:36,015 --> 00:02:36,935
.‏من كل شيء

40
00:02:38,226 --> 00:02:39,566
‏حصل هذا في نفس الفترة

41
00:02:40,061 --> 00:02:43,861
‏التي كانت فيها عائلتي الحالية
‏تزور مركز رعاية الأطفال

42
00:02:43,940 --> 00:02:45,940
.‏للقيام بعمل تطوعي

43
00:02:47,026 --> 00:02:48,536
،‏لا أعرف لماذا

44
00:02:50,155 --> 00:02:51,655
.‏لكنهم بدو لي عائلة سعيدة

45
00:02:53,158 --> 00:02:54,068
‏حقًا؟

46
00:02:54,159 --> 00:02:55,779
‏كنت أتشوق دومًا لرؤيتهم

47
00:02:56,369 --> 00:02:58,409
.‏كلما كانوا يزوروننا

48
00:03:00,248 --> 00:03:02,118
‏وكنت أبكي

49
00:03:03,001 --> 00:03:04,331
‏في كل مرة يغادرون فيها

50
00:03:05,545 --> 00:03:09,055
.‏لأنني أردت الذهاب معهم

51
00:03:10,341 --> 00:03:13,551
،‏وفي أحد الأيام الباردة

52
00:03:13,636 --> 00:03:17,766
‏أعطتني أختي قفازين دافئين
.‏وطلبت مني الذهاب معهم إلى المنزل

53
00:03:17,849 --> 00:03:19,349
.‏لنذهب إلى منزلي

54
00:03:20,143 --> 00:03:21,273
.‏لنعش معًا

55
00:03:22,770 --> 00:03:23,770
‏ذلك اليوم

56
00:03:25,273 --> 00:03:27,443
…‏كان أسعد يوم

57
00:03:30,695 --> 00:03:32,075
.‏في حياتي

58
00:03:35,742 --> 00:03:36,872
."‏سيدة "غيونغ سوك لي

59
00:03:39,704 --> 00:03:41,544
‏- بم ناديتني للتو؟
."‏- سيدة "غيونغ سوك لي

60
00:03:42,832 --> 00:03:47,842
‏لماذا أرسلت دائنك إلى عيادتي يا سيدة "لي"؟

61
00:03:50,381 --> 00:03:51,301
‏ماذا؟

62
00:03:52,133 --> 00:03:53,843
‏هل تظنين أنك ظُلمت؟

63
00:03:54,928 --> 00:03:58,598
.‏لم تتواجدي قط في حياتي

64
00:03:59,599 --> 00:04:01,469
‏أنت كبيرة بما يكفي

65
00:04:01,559 --> 00:04:04,189
.‏لتدركي أنّ الحياة ليست بهذا الجمال

66
00:04:05,230 --> 00:04:06,690
.‏كل شخص لديه قصة

67
00:04:06,773 --> 00:04:08,983
‏أدركت مع تقدمي بالسن

68
00:04:10,193 --> 00:04:12,113
‏أنه مهما كانت الحياة صعبة

69
00:04:12,654 --> 00:04:14,074
،‏وأيًا كانت قصتك

70
00:04:14,948 --> 00:04:15,948
…‏لا يجدر بك

71
00:04:18,993 --> 00:04:20,543
.‏التخلّي عن طفلتك

72
00:04:27,293 --> 00:04:28,133
‏ما المطلوب إذًا؟

73
00:04:29,170 --> 00:04:30,710
‏إياك أن تتجرئي

74
00:04:31,422 --> 00:04:34,012
‏على التواصل معي مجددًا
.‏أو مع أيّ أحد يخصني

75
00:04:34,968 --> 00:04:36,588
…‏وحبّي لك كأم

76
00:04:36,678 --> 00:04:38,718
.‏لا ترسلي لي دائنيك أيضًا

77
00:04:39,931 --> 00:04:42,771
.‏تمكنت من الدراسة وفتح العيادة بفضل والديّ

78
00:04:49,065 --> 00:04:50,865
.‏لم أكن أعلم أن لديك هذا الجانب في شخصيتك

79
00:04:52,402 --> 00:04:54,282
‏هل كنت دائمًا قاسية القلب هكذا؟

80
00:04:55,947 --> 00:04:58,907
‏لم يعد يؤثر بي شيء بعد أن عشت

81
00:05:01,244 --> 00:05:02,584
.‏الحياة التي منحتها لي

82
00:05:04,080 --> 00:05:05,120
‏"حبّك لي كأم"؟

83
00:05:07,792 --> 00:05:10,332
.‏يمكنك الاحتفاظ به لنفسك

84
00:05:11,254 --> 00:05:12,884
.‏هذا إن كان لديك أيًا منه

85
00:05:16,426 --> 00:05:17,806
‏والداي بالتبنّي

86
00:05:19,012 --> 00:05:22,932
.‏هما والداي الوحيدان

87
00:05:25,310 --> 00:05:26,680
‏يقول الناس

88
00:05:27,854 --> 00:05:29,904
‏إن الطفل يجب أن يكون ممتنًا دائمًا

89
00:05:30,857 --> 00:05:33,267
.‏لوالديه الحقيقيين بغض النظر عن أفعالهما

90
00:05:37,947 --> 00:05:39,447
.‏لا يجدر بك التصرف معي هكذا

91
00:05:42,327 --> 00:05:44,487
‏أكنّ الامتنان فحسب للشخصين

92
00:05:46,039 --> 00:05:49,039
.‏اللذين تبنّياني وربّياني كأنني ابنتهما

93
00:05:50,960 --> 00:05:52,880
،‏لن أراك مجددًا

94
00:05:53,629 --> 00:05:56,799
.‏لذا آمل أن تتذكري هذه الكلمات

95
00:06:04,432 --> 00:06:05,682
.‏اعتني بنفسك

96
00:06:40,259 --> 00:06:41,879
.‏سيمضي هذا الأمر

97
00:06:44,681 --> 00:06:46,221
.‏كالريح

98
00:07:09,288 --> 00:07:11,118
‏- نعم؟
‏- هل قابلتها؟

99
00:07:16,003 --> 00:07:16,963
.‏نعم

100
00:07:33,563 --> 00:07:34,813
.‏كان يجب أن آتي معك

101
00:07:35,982 --> 00:07:37,652
.‏أقلقني هذا الأمر طوال اليوم

102
00:07:38,651 --> 00:07:39,481
‏هل أنت بخير؟

103
00:07:41,696 --> 00:07:44,166
.‏أظن ذلك، أنا بخير

104
00:07:46,117 --> 00:07:47,487
‏هل كان يومك حافلًا؟

105
00:07:48,327 --> 00:07:49,327
.‏قليلًا

106
00:07:51,330 --> 00:07:54,080
‏لم أتمكن من التواجد كثيرًا
.‏في العمل مؤخرًا

107
00:07:54,584 --> 00:07:56,004
.‏أنا آسفة جدًا

108
00:07:58,713 --> 00:08:00,213
،‏لو لم تغيري رأيك

109
00:08:01,007 --> 00:08:03,467
."‏لكنت الآن في "الولايات المتحدة

110
00:08:04,427 --> 00:08:06,337
.‏ولكنني لا زلت أستطيع أن ألتقي بك مرارًا

111
00:08:07,013 --> 00:08:08,223
.‏لذا أنا ممتن فحسب

112
00:08:13,811 --> 00:08:15,351
.‏المكان هادئ

113
00:08:18,107 --> 00:08:19,187
.‏إنه كذلك

114
00:08:20,526 --> 00:08:22,446
.‏من الجميل السير تحت المطر في الحديقة

115
00:08:23,988 --> 00:08:25,108
‏ما رأيك ببعض الموسيقى؟

116
00:08:28,034 --> 00:08:29,704
‏ما نوع الموسيقى التي تحبها؟

117
00:08:30,828 --> 00:08:32,238
.‏لا أعرف الكثير

118
00:08:32,789 --> 00:08:34,619
‏ماذا عنك؟

119
00:08:34,707 --> 00:08:36,787
."‏بالإضافة إلى معزوفات "راخمانينوف

120
00:08:38,419 --> 00:08:41,629
."‏صحيح، أحب أيضًا أغنية "عن الرومانسية

121
00:08:43,257 --> 00:08:44,837
‏تلك الأغنية القديمة؟

122
00:08:44,926 --> 00:08:47,976
.‏نعم، إنها أغنية أبي المفضلة

123
00:08:48,679 --> 00:08:51,639
.‏نشأت على سماعها معه فأحببتها

124
00:08:51,724 --> 00:08:52,894
‏هل نستمع إليها؟

125
00:08:52,975 --> 00:08:55,355
،‏لا بأس
.‏لنستمع إلى قائمة الأغاني التي لديك

126
00:08:56,854 --> 00:08:58,944
.‏دعيني أتفقد قائمة الأغاني لديّ

127
00:08:59,774 --> 00:09:00,774
‏ما رأيك بالاستماع لهذه؟

128
00:09:09,200 --> 00:09:10,450
.‏إنها جميلة

129
00:09:16,290 --> 00:09:19,540
"‏"الطقس أفضل لأنها تمطر

130
00:12:09,296 --> 00:12:12,136
"‏"قاعة (هايسول) التذكارية

131
00:12:17,430 --> 00:12:18,930
"‏"قاعة (هايسول) التذكارية

132
00:12:27,064 --> 00:12:33,244
"(‏"عقد جنازة السيدة (تشان يونغ جيونغ

133
00:14:24,431 --> 00:14:26,431
.‏هل ترغبين بشيء؟ لا بد أنك جائعة

134
00:14:27,560 --> 00:14:30,060
.‏لا بأس، أريد بعض الماء فحسب

135
00:14:51,375 --> 00:14:53,545
‏هل رأيت العقد؟

136
00:14:56,422 --> 00:15:00,472
‏ظننت أنه من الجيد ترتيب أمور جنازتي
.‏وأنا لا زلت على قيد الحياة

137
00:15:14,315 --> 00:15:15,275
‏ما الجيد في ذلك؟

138
00:15:19,153 --> 00:15:20,533
.‏ليس هذا ما قصدته

139
00:15:22,239 --> 00:15:24,159
…‏أنت وأبي ستكونان بحالة صعبة جدًا

140
00:15:24,241 --> 00:15:25,871
‏ألهذا أضعت

141
00:15:25,951 --> 00:15:27,871
‏وقتك الثمين للقيام بذلك؟

142
00:15:29,079 --> 00:15:30,369
‏لم أشأ

143
00:15:31,707 --> 00:15:34,077
.‏أن أحمّلكما عبء القيام بذلك

144
00:15:38,505 --> 00:15:41,425
،‏بدلًا من البحث عن علاج للعيش لمدة أطول

145
00:15:41,508 --> 00:15:42,928
‏فضّلت اختيار مكان لجنازتك؟

146
00:15:43,510 --> 00:15:45,430
‏هل كان من الضروري القيام بذلك الآن؟

147
00:15:46,388 --> 00:15:47,218
.‏أنا آسفة

148
00:15:47,306 --> 00:15:49,816
.‏- تلقّي العلاج فحسب
.‏- أمي

149
00:15:49,892 --> 00:15:51,982
.‏- عليك تلقّي العلاج
!‏- أمي

150
00:16:01,987 --> 00:16:03,317
،‏إذا تلقيت العلاج فعلًا

151
00:16:04,490 --> 00:16:06,740
.‏فلن تكون لديّ الطاقة حتى لأتجادل معك

152
00:16:08,077 --> 00:16:10,077
.‏سأكون طريحة الفراش في المستشفى

153
00:16:22,341 --> 00:16:23,881
‏مع من ذهبت؟

154
00:16:24,885 --> 00:16:25,885
‏هناك؟

155
00:16:28,138 --> 00:16:29,298
.‏مع الفتاتين

156
00:16:32,851 --> 00:16:34,021
.‏عدت إلى المنزل

157
00:16:34,103 --> 00:16:35,813
.‏- مرحبًا
‏- أين كنت؟

158
00:16:35,896 --> 00:16:37,696
.‏قابلت أحد أصدقائي

159
00:16:38,816 --> 00:16:41,286
."‏سيتزوج ابن "جيونغ بال

160
00:16:41,360 --> 00:16:43,030
.‏- فهمت
.‏- يا للروعة، هذا رائع

161
00:16:43,112 --> 00:16:44,442
.‏كانوا قلقين عليه

162
00:16:44,530 --> 00:16:46,070
.‏الفتاة حامل

163
00:16:46,156 --> 00:16:46,996
.‏يا إلهي

164
00:16:47,074 --> 00:16:48,574
‏هل تناولتما الغداء؟

165
00:16:48,659 --> 00:16:50,079
.‏نعم، أكلنا معًا

166
00:16:51,245 --> 00:16:52,375
‏هل هو زواج قسري؟

167
00:16:53,038 --> 00:16:55,288
.‏- إنها حامل في شهرها الخامس
.‏- يا إلهي

168
00:16:59,712 --> 00:17:00,922
"‏"عقد الجنازة

169
00:17:01,005 --> 00:17:02,505
.‏اطلعا عليه جيدًا

170
00:17:03,090 --> 00:17:04,800
.‏قد تحاول أمي سؤالكما عنه

171
00:17:06,010 --> 00:17:08,050
.‏لا بد أنها بكت كثيرًا

172
00:17:11,140 --> 00:17:13,020
.‏أظن أنها بكت في الخارج

173
00:17:14,393 --> 00:17:15,983
.‏كانت عيناها حمراوين

174
00:17:16,854 --> 00:17:18,404
‏لماذا وضعت نفسك بهذا الموقف؟

175
00:17:19,523 --> 00:17:21,113
‏هل كان من الضروري فعل ذلك الآن؟

176
00:17:21,191 --> 00:17:23,231
.‏هذا ما قالته هي بالضبط

177
00:17:23,319 --> 00:17:24,859
.‏بالطبع، لم أشأ ذلك

178
00:17:25,404 --> 00:17:28,864
.‏لكنني فكرت أنه يجب أن أفعل هذا بنفسي

179
00:17:28,949 --> 00:17:31,909
‏لكن لماذا؟ لماذا تفكرين بهذه الطريقة؟

180
00:17:32,453 --> 00:17:34,543
.‏عليك القيام بالأشياء الإيجابية فحسب

181
00:17:36,332 --> 00:17:38,792
.‏توقفي عن الإزعاج، سماع ذلك يرهقني

182
00:17:50,679 --> 00:17:52,469
‏هل تم الأمر على نحو جيد؟

183
00:17:55,684 --> 00:17:57,274
‏عن أي أمر تتحدث؟

184
00:17:59,563 --> 00:18:02,273
.‏زرتها مجددًا

185
00:18:04,026 --> 00:18:08,326
‏طلبت منها ألا تحاول الاتصال بي مجددًا
.‏أو بأيّ أحد يخصّني

186
00:18:08,989 --> 00:18:10,739
‏وبعدها؟ ماذا كان جوابها؟

187
00:18:11,825 --> 00:18:13,165
.‏لا أتذكّر

188
00:18:13,243 --> 00:18:16,163
.‏أمطرتها بوابل من الكلمات القاسية وغادرت

189
00:18:16,246 --> 00:18:18,666
.‏أحسنت، أبليت جيدًا

190
00:18:20,751 --> 00:18:22,331
.‏قد أُحاسب على ذلك

191
00:18:23,170 --> 00:18:24,340
.‏هذا هراء

192
00:18:25,297 --> 00:18:28,297
،‏إن حُوسب الناس لقيامهم بذلك
.‏سيذهبون جميعًا إلى الجحيم

193
00:18:28,384 --> 00:18:29,934
.‏لقد دافعت عن رأيك فحسب

194
00:18:30,010 --> 00:18:32,260
‏تتصرفين بعقلانية
.‏إذا تعلق الأمر بشؤون الآخرين

195
00:18:33,097 --> 00:18:35,217
.‏لكنك عكس ذلك عندما يتعلق الأمر بك

196
00:18:36,141 --> 00:18:38,771
‏هل تريدين حقًا أن تكسري قلب أمك هكذا؟

197
00:18:41,146 --> 00:18:43,866
،‏نحن صديقتاك والألم يعتصر قلبينا
.‏فماذا سيكون حال أمك

198
00:18:44,942 --> 00:18:47,442
.‏يا إلهي، ها هي تبدأ من جديد

199
00:18:49,238 --> 00:18:50,398
.‏هذا يكفي

200
00:19:02,376 --> 00:19:06,556
"(‏"(مي هيون تشا

201
00:19:06,630 --> 00:19:07,460
.‏ادخل

202
00:19:09,091 --> 00:19:10,421
‏هل نذهب لتناول الغداء؟

203
00:19:12,177 --> 00:19:13,007
.‏أنا أتبع حمية

204
00:19:14,054 --> 00:19:15,014
.‏ما مبرر ذلك

205
00:19:15,764 --> 00:19:17,684
.‏هناك مسابقة قادمة

206
00:19:17,766 --> 00:19:22,196
‏هل تدركين كم هو أمر مضحك
‏أن يكون لديك منافسة للرقص؟

207
00:19:22,271 --> 00:19:25,901
.‏مهلًا، من الأفضل أن تأتي لتري بنفسك

208
00:19:25,983 --> 00:19:29,283
‏سأجعلك تغيّرين
.‏كل أحكامك المسبقة الغريبة عني

209
00:19:29,945 --> 00:19:30,945
.‏بالطبع

210
00:19:39,705 --> 00:19:40,545
."‏"مي هيون

211
00:19:41,915 --> 00:19:42,965
.‏سمعت أنك على علم بالأمر

212
00:19:46,295 --> 00:19:49,465
.‏هذا مؤكد، أعرف كل شيء عنك

213
00:19:50,591 --> 00:19:51,591
.‏أنت محقة

214
00:19:52,342 --> 00:19:54,052
.‏دائمًا ما تمسكين بي متلبسة

215
00:19:55,053 --> 00:19:57,433
‏كنت أجدك دائمًا في مقهى الإنترنت

216
00:19:57,514 --> 00:19:59,934
‏كلّما ذهبت إلى هناك
.‏عندما أتغيب عن درسي الخصوصي

217
00:20:00,767 --> 00:20:01,927
.‏كان الأمر غريبًا جدًا

218
00:20:10,861 --> 00:20:12,281
‏هل تحسنت الأمور الآن؟

219
00:20:14,281 --> 00:20:15,911
.‏- نعم
‏- كيف؟

220
00:20:17,409 --> 00:20:18,619
.‏لقد خضت شجارًا

221
00:20:18,702 --> 00:20:19,872
‏مع من؟

222
00:20:22,164 --> 00:20:23,044
.‏تلك المرأة

223
00:20:26,418 --> 00:20:27,328
‏من التي فازت؟

224
00:20:32,633 --> 00:20:33,973
.‏كلتانا خسرنا

225
00:20:40,933 --> 00:20:43,233
‏هل سترينها من وقت لآخر؟

226
00:20:45,771 --> 00:20:46,601
.‏لا

227
00:20:47,981 --> 00:20:49,021
.‏جيد، لا تقابليها مجددًا

228
00:20:50,984 --> 00:20:51,824
‏لم لا؟

229
00:20:51,902 --> 00:20:53,442
.‏لأنك ملكي

230
00:20:59,993 --> 00:21:02,913
.‏لم تعد لديّ طاقة فمعدتي خاوية

231
00:21:03,789 --> 00:21:05,329
.‏هذا لن ينفع، سأتناول شيئًا

232
00:21:05,415 --> 00:21:06,415
.‏لا تفعلي ذلك

233
00:21:06,959 --> 00:21:09,919
.‏قاومي الجوع فأمامك طريق طويل

234
00:21:10,003 --> 00:21:11,133
.‏فقدت كيلوغرامًا من وزني

235
00:21:12,172 --> 00:21:16,512
‏اذهبي إلى الحمام
.‏وستخسرين ذلك القدر بسهولة

236
00:21:19,513 --> 00:21:20,853
.‏صحيح

237
00:21:20,931 --> 00:21:23,061
"‏أمي تريدك أن تدعي "سيون يو
.‏إلى المنزل، حددي موعدًا معه

238
00:21:23,141 --> 00:21:24,061
‏هكذا فجأةً؟

239
00:21:24,142 --> 00:21:26,522
.‏من الأفضل أن يتم الأمر بعفوية

240
00:21:27,187 --> 00:21:30,437
.‏مهلًا، لست الشخص الذي يجب مناقشة هذا معه

241
00:21:30,524 --> 00:21:31,824
‏إلى أين تذهبين؟

242
00:21:32,317 --> 00:21:34,067
…‏- مهلًا
!"‏- أيها الطبيب "كيم

243
00:21:43,161 --> 00:21:48,421
"‏"استديو (هيوتشانغ) للتصوير

244
00:22:00,262 --> 00:22:03,352
‏ما رأيك أن تخلعي معطفك؟
.‏تبدين شاحبة بعض الشيء

245
00:22:03,432 --> 00:22:06,522
.‏لا بأس، سأبقيه عليّ

246
00:22:06,601 --> 00:22:08,021
.‏حسنًا

247
00:22:08,103 --> 00:22:09,103
.‏لنبدأ

248
00:22:10,772 --> 00:22:13,152
.‏لا يجب أن تبتسمي بما أنها صورة هوية

249
00:22:15,444 --> 00:22:18,994
،‏سألتقطها الآن، هذا جيد
.‏واحد، اثنان، ثلاثة

250
00:22:22,909 --> 00:22:25,739
.‏لا بد أن رغبتي المفاجئة لرؤيتك قد فاجأتك

251
00:22:26,580 --> 00:22:28,000
.‏بالفعل، فاجأني ذلك

252
00:22:28,999 --> 00:22:32,419
‏دعوتك على العشاء في منزلي
.‏لكنك أردت رؤيتي خارجًا على انفراد

253
00:22:33,003 --> 00:22:35,343
‏هل هذه طريقة لبقة لرفض الدعوة؟

254
00:22:36,048 --> 00:22:38,008
.‏أمضيت الليل وأنا أفكر بالأمر

255
00:22:38,091 --> 00:22:38,921
.‏أنا آسف

256
00:22:40,093 --> 00:22:41,263
.‏كنت أمازحك فحسب

257
00:22:44,181 --> 00:22:48,061
.‏سيدي، ما من داع لنخاطب بعضنا برسمية

258
00:22:48,894 --> 00:22:50,444
.‏هكذا سيكون مريحًا أكثر

259
00:22:51,897 --> 00:22:52,977
.‏حسنًا

260
00:22:53,565 --> 00:22:57,785
‏ما الذي يزعجك كثيرًا
‏ليجعلك تبدو متخوفًا إلى هذه الدرجة؟

261
00:22:59,738 --> 00:23:00,738
،‏كما ترى

262
00:23:01,948 --> 00:23:06,528
‏كنت أنتظر بفارغ الصبر اليوم
.‏الذي سيدعوني فيه والدا "مي جو" للمجيء

263
00:23:08,663 --> 00:23:11,663
.‏لكن لديّ اعتراف قبل ذلك

264
00:23:13,085 --> 00:23:14,335
‏اعتراف؟

265
00:23:16,171 --> 00:23:17,631
.‏هذا غير متوقع

266
00:23:25,347 --> 00:23:26,547
،‏لأصدقك القول

267
00:23:27,557 --> 00:23:31,057
.‏التقى أبي بـ"مي جو" سابقًا

268
00:23:55,961 --> 00:23:58,171
‏هل تظنين أنك أصبحت عازفة بيانو موهوبة

269
00:23:59,673 --> 00:24:01,673
‏بسبب أموال أبيك بالتبنّي؟

270
00:24:12,269 --> 00:24:13,599
،‏هذه الموهبة خُلقت معك

271
00:24:15,647 --> 00:24:18,107
.‏وقد ورثتها عن والديك الراحلين

272
00:25:19,544 --> 00:25:22,804
.‏الآن فهمت لماذا أسميته اعترافًا

273
00:25:23,632 --> 00:25:25,342
‏على أي حال، أنت أخبرتني بذلك

274
00:25:25,425 --> 00:25:29,305
.‏لأنك لم تكن تعرف إن كان عليك قبول دعوتنا

275
00:25:29,971 --> 00:25:31,141
‏هل أنا محق؟

276
00:25:32,516 --> 00:25:33,476
.‏أشعر بالإحراج فحسب

277
00:25:35,268 --> 00:25:36,888
‏ماذا قالت "مي جو"؟

278
00:25:37,896 --> 00:25:38,986
…‏قالت

279
00:25:39,940 --> 00:25:43,730
.‏ما قاله والدك فطر قلبي

280
00:25:46,571 --> 00:25:48,741
.‏لكن لم يكن بيدك حيلة

281
00:25:49,449 --> 00:25:51,909
.‏لذا أنا بخير

282
00:25:57,749 --> 00:26:00,879
.‏"مي جو" حكيمة مثلي

283
00:26:00,961 --> 00:26:02,381
.‏إنها فتاة رائعة

284
00:26:03,547 --> 00:26:04,997
‏ألا توافقني الرأي؟

285
00:26:05,090 --> 00:26:06,460
.‏نعم

286
00:26:07,092 --> 00:26:09,262
.‏إنها حكيمة ورائعة جدًا

287
00:26:09,844 --> 00:26:11,514
.‏نشأت على نحو رائع

288
00:26:11,596 --> 00:26:14,106
.‏إنها تستحق الثناء

289
00:26:21,106 --> 00:26:22,116
.‏اسمع

290
00:26:23,525 --> 00:26:27,325
.‏آمل ألا تؤثر تلك الحادثة على علاقتكما

291
00:26:29,656 --> 00:26:31,956
.‏سأقول لها ذلك أيضًا

292
00:26:32,909 --> 00:26:34,119
‏أتمنى من كليكما

293
00:26:34,953 --> 00:26:38,203
.‏ألا تتأثرا بكلام والدك

294
00:26:39,040 --> 00:26:41,750
.‏بالطبع، أنا أشعر بالإهانة أيضًا

295
00:26:41,835 --> 00:26:44,845
.‏"مي جو" هي ابنتي الغالية التي أحببتها

296
00:26:44,921 --> 00:26:47,131
.‏يغضبني أنها اضطرت لسماع ذلك

297
00:26:48,758 --> 00:26:50,258
‏لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

298
00:26:50,844 --> 00:26:53,224
.‏هذا ما يشعر به والدك

299
00:26:54,723 --> 00:26:57,313
.‏وهذا واقع سيكون عليه التعامل معه

300
00:26:58,560 --> 00:27:00,440
"‏أتمنى أن تمضي أنت و"مي جو

301
00:27:01,062 --> 00:27:03,192
.‏قدمًا في هذا

302
00:27:05,734 --> 00:27:06,984
.‏سنفعل

303
00:27:10,447 --> 00:27:13,157
.‏أشكرك لأنك أخبرتني بهذا

304
00:27:14,576 --> 00:27:16,536
.‏لا بد أنه كان من الصعب عليك الاعتراف بذلك

305
00:27:17,662 --> 00:27:18,702
‏كان الأمر صعبًا، صحيح؟

306
00:27:20,415 --> 00:27:23,965
.‏أنت محق، كان اعترافًا صعبًا جدًا

307
00:27:30,133 --> 00:27:32,803
‏ماذا ترغب أن تأكل؟ هل تحب أضلع اللحم؟

308
00:27:33,970 --> 00:27:34,890
.‏أي شيء

309
00:27:34,971 --> 00:27:38,891
،‏لا، يجب أن تختار طبقًا
‏ما رأيك بطبق أضلع لحم البقر؟

310
00:27:40,101 --> 00:27:41,561
.‏أحب أضلع لحم البقر

311
00:27:41,645 --> 00:27:44,695
.‏هذا رائع، سأتمكن من تناول بعضها بفضلك

312
00:27:45,732 --> 00:27:48,902
"‏نادرًا ما تحضّرها والدة "مي جو
.‏لأنها تتطلب الكثير من الجهد

313
00:27:48,985 --> 00:27:51,245
.‏تخبرني دائمًا بأن آكلها في المطعم

314
00:27:51,321 --> 00:27:55,281
‏فهمت، أشتهي أيضًا تناول
.‏بعض أضلع لحم البقر

315
00:28:02,707 --> 00:28:04,997
.‏إنه لشعور رائع أن تقود سيارة يا أبي

316
00:28:06,044 --> 00:28:07,884
‏- أليست حقًا مريحة؟
.‏- نعم

317
00:28:07,962 --> 00:28:10,592
.‏يُستحسن أن تكون مريحة، فأقساطها مرتفعة

318
00:28:10,674 --> 00:28:12,474
.‏لنذهب إلى المتجر

319
00:28:13,093 --> 00:28:14,803
.‏لماذا؟ لسنا بحاجة إلى أيّ شيء

320
00:28:14,886 --> 00:28:18,436
‏أمي، يجب أن تنفقي المال
.‏لتشجيع الحركة الاقتصادية

321
00:28:18,515 --> 00:28:20,525
.‏ثمة عدد لا يُحصى ممن يستطيعون فعل ذلك

322
00:28:21,851 --> 00:28:24,231
.‏ماذا؟ أعتقد أننا كدنا نصل

323
00:28:27,524 --> 00:28:29,364
‏ما رأيكما؟ جميل، صحيح؟

324
00:28:29,442 --> 00:28:31,322
.‏نعم، إنه كذلك

325
00:28:31,403 --> 00:28:33,033
.‏الدعوة على حسابي

326
00:28:34,197 --> 00:28:36,027
.‏- يا إلهي
.‏- يا إلهي

327
00:28:36,616 --> 00:28:37,786
.‏إنه جميل

328
00:28:38,994 --> 00:28:40,624
.‏- هذا يبدو جيدًا
.‏- يا إلهي

329
00:28:41,413 --> 00:28:43,753
.‏- أنت أيضًا يا أبي
.‏- يمكنني أخذها بنفسي

330
00:28:44,916 --> 00:28:46,216
.‏- تناولا الطعام
.‏- هيا

331
00:28:46,292 --> 00:28:48,462
.‏- تناولي أنت أيضًا
.‏- حسنًا، سأتناول

332
00:28:56,302 --> 00:28:59,762
.‏يحتاج مطعمك أيضًا إلى تغيير جذري

333
00:29:00,348 --> 00:29:03,388
.‏أجواء المطعم مهمة أيضًا هذه الأيام

334
00:29:03,476 --> 00:29:05,816
.‏يقول الناس إن مطعمنا جميل ومريح

335
00:29:06,813 --> 00:29:08,563
.‏عليك أن تجدده يا أبي

336
00:29:08,648 --> 00:29:10,358
.‏إنه مهترئ جدًا

337
00:29:10,442 --> 00:29:12,442
.‏ما الداعي لذلك؟ إنه بحالة جيدة تمامًا

338
00:29:12,527 --> 00:29:14,027
.‏هذا غير صحيح

339
00:29:14,529 --> 00:29:16,319
.‏الطقس بارد في الشتاء وحار في الصيف

340
00:29:16,406 --> 00:29:19,376
.‏المدفأة وجهاز التكييف يعملان جيدًا

341
00:29:20,201 --> 00:29:21,531
.‏إذًا المطبخ فحسب

342
00:29:22,620 --> 00:29:25,410
.‏إنه صغير جدًا عليك وعلى من يعمل لديك

343
00:29:25,498 --> 00:29:28,288
،‏تناولي طعامك
.‏الطعام هنا يبدو أشهى من طعامي

344
00:29:28,376 --> 00:29:29,506
.‏هيا

345
00:29:29,586 --> 00:29:30,716
.‏أمي

346
00:29:32,088 --> 00:29:35,628
‏يمكننا القيام بذلك لاحقًا، لم العجلة؟

347
00:29:35,717 --> 00:29:36,837
…‏لأنني

348
00:29:45,393 --> 00:29:47,813
.‏تفضلي، تناولي بعضًا من هذا

349
00:29:48,688 --> 00:29:51,608
.‏هذا هو طبقهم الرئيسي

350
00:29:51,691 --> 00:29:53,481
‏- حقًا؟
‏- هل يمكنني تذوقه؟

351
00:29:53,568 --> 00:29:55,488
.‏- نعم تذوقه
.‏- يبدو جميلًا

352
00:29:56,029 --> 00:29:57,449
.‏يجب أن تأكلي أيضًا

353
00:29:57,530 --> 00:30:00,950
.‏- حسنًا
.‏- الطاهي لديهم يطهو بشكل جيد، إنه لذيذ

354
00:30:04,829 --> 00:30:06,409
.‏- إنه لذيذ
‏- حقًا؟

355
00:30:06,498 --> 00:30:07,498
.‏نعم

356
00:30:09,459 --> 00:30:10,499
.‏تفضلي بالدخول

357
00:30:10,585 --> 00:30:12,715
.‏شكرًا لك، تفضل

358
00:30:12,796 --> 00:30:13,926
‏ما هذا؟

359
00:30:14,005 --> 00:30:16,965
‏الكيمتشي، فالمديرة لا تريدك
.‏أن تتناول الكيمتشي من المتجر

360
00:30:17,050 --> 00:30:19,380
‏- هل حضّرتما هذا بمفردكما؟
.‏- نعم، حضّرنا الكثير منه

361
00:30:20,053 --> 00:30:22,143
‏لماذا لم تدعواني للمجيء؟

362
00:30:22,764 --> 00:30:25,354
.‏يجب أن نتناول هذا مع لحم الخنزير المسلوق

363
00:30:25,850 --> 00:30:27,060
.‏لعابي يسيل

364
00:30:27,143 --> 00:30:28,983
.‏في المرة القادمة سأعدّ لك بعضًا منه

365
00:30:29,896 --> 00:30:31,776
.‏لكن الطبخ ليس ما تبرعين فيه

366
00:30:31,856 --> 00:30:32,906
‏ماذا قلت؟

367
00:30:34,526 --> 00:30:37,576
‏كان عليك الاتصال بي بدلًا
.‏من حمل هذا طوال الطريق إلى هنا

368
00:30:37,654 --> 00:30:39,784
.‏كان لديّ أمر أقوم به في "سول" على أيّ حال

369
00:30:40,824 --> 00:30:42,034
‏ما هو؟

370
00:30:43,284 --> 00:30:45,494
.‏مقابلة عمل

371
00:30:47,956 --> 00:30:49,006
‏أين؟

372
00:30:50,542 --> 00:30:51,752
.‏أوركسترا

373
00:30:54,921 --> 00:30:56,591
.‏أوركسترا "سول" الفلهارمونية

374
00:30:57,340 --> 00:30:59,970
،‏إن لم أُقبل
.‏سأقدّم طلبًا لفرق أوركسترا أخرى

375
00:31:01,052 --> 00:31:02,432
‏- هل أنت جادّة؟
.‏- نعم

376
00:31:03,304 --> 00:31:05,474
.‏أتمنى أن أُقبل في مكان ما

377
00:31:05,557 --> 00:31:09,347
،‏بحقك، بالتأكيد ستُقبلين
.‏أعرف مدى براعتك في عزف البيانو

378
00:31:09,435 --> 00:31:10,435
.‏أنا واثق من ذلك

379
00:31:13,439 --> 00:31:18,149
‏قالت "مي جو" إنني أصبحت عازفة بيانو
.‏ماهرة لأن هذه الموهبة خُلقت معي

380
00:31:18,236 --> 00:31:19,326
‏ماذا؟

381
00:31:19,404 --> 00:31:21,824
.‏قالت إن ذلك لم يكن بفضل مال والدنا

382
00:31:24,284 --> 00:31:26,624
‏وإنها لن تكون ببراعتي أبدًا

383
00:31:27,120 --> 00:31:29,000
.‏حتى لو تلقّت ذات التعليم الذي تلقّيته

384
00:31:32,834 --> 00:31:34,334
‏أكثر ما أحبه

385
00:31:35,503 --> 00:31:36,593
.‏هو عزف البيانو

386
00:31:40,425 --> 00:31:41,595
."‏شكرًا يا "سو وون

387
00:32:21,466 --> 00:32:23,516
‏ما الخطب يا "سيون يو"؟ هل حدث شيء ما؟

388
00:32:26,596 --> 00:32:28,856
."‏شكرًا لك يا "مي جو

389
00:32:29,933 --> 00:32:30,813
.‏شكرًا جزيلًا لك

390
00:32:31,809 --> 00:32:33,809
‏ما الأمر؟ ماذا يجري؟

391
00:32:35,730 --> 00:32:38,310
‏كان لدى "سو وون" مقابلة عمل

392
00:32:38,816 --> 00:32:40,486
.‏في أوركسترا "سول" الفلهارمونية

393
00:32:40,568 --> 00:32:41,728
‏- حقًا؟
.‏- نعم

394
00:32:43,196 --> 00:32:44,866
.‏أنا سعيدة جدًا من أجلها

395
00:32:46,074 --> 00:32:48,994
.‏كم يسعدني أنها تمكنت من فعل ذلك

396
00:32:49,077 --> 00:32:50,697
.‏كل هذا بفضلك

397
00:32:51,204 --> 00:32:53,414
.‏لقد أنقذتها، شكرًا جزيلًا لك

398
00:32:57,460 --> 00:33:00,590
.‏هذا حقًا مذهل، كم أنا سعيدة لأجلها

399
00:33:02,048 --> 00:33:03,628
.‏إنه خبر رائع

400
00:33:15,728 --> 00:33:19,558
"‏"عيادة (جيه) للأمراض الجلدية

401
00:33:19,649 --> 00:33:22,229
(‏"المديرة (مي جو تشا
"‏طبيبة الأمراض الجلدية

402
00:33:26,531 --> 00:33:27,661
‏هل تناولت الغداء؟

403
00:33:28,283 --> 00:33:30,413
.‏نعم

404
00:33:31,786 --> 00:33:33,416
.‏لا بد أنك كنت نائمة

405
00:33:33,496 --> 00:33:35,716
.‏نعم، غفوت قليلًا

406
00:33:35,790 --> 00:33:37,370
.‏لنذهب إلى الحديقة النباتية

407
00:33:37,458 --> 00:33:38,998
.‏أنهيت عملي لهذا اليوم

408
00:33:39,085 --> 00:33:41,545
‏هل كنت تعلمين بوجود حديقة كهذه في "سول"؟

409
00:33:41,629 --> 00:33:42,799
.‏يبدو الأمر مثيرًا

410
00:33:42,880 --> 00:33:43,920
.‏لنؤجل الأمر للمرة القادمة

411
00:33:44,882 --> 00:33:47,052
.‏لديّ مشاريع مع والديّ في وقت لاحق اليوم

412
00:33:49,053 --> 00:33:49,973
‏حقًا؟

413
00:33:50,680 --> 00:33:52,970
.‏لنلتق مساءً إذًا، يمكنني المجيء

414
00:33:54,392 --> 00:33:55,392
.‏سنرى

415
00:33:56,477 --> 00:33:58,437
.‏فلنتحدث مجددًا لاحقًا

416
00:33:58,521 --> 00:34:00,351
.‏حسنًا، استريحي الآن

417
00:34:10,867 --> 00:34:14,077
،"‏إنه يوم جميل يا "تشان يونغ
‏ما رأيك بأن نتمشى؟

418
00:34:14,162 --> 00:34:15,912
.‏الطقس بارد

419
00:34:16,748 --> 00:34:17,998
.‏ربما لاحقًا

420
00:34:18,082 --> 00:34:21,332
‏سأشغل التدفئة، هل تشعرين بالبرد الشديد؟

421
00:34:21,419 --> 00:34:22,749
.‏لا

422
00:34:23,963 --> 00:34:25,593
.‏الطقس بارد في الخارج

423
00:34:26,382 --> 00:34:27,382
.‏فهمت

424
00:34:38,019 --> 00:34:39,309
"(‏"والدة (تشان يونغ

425
00:34:44,150 --> 00:34:45,150
‏مرحبًا؟

426
00:34:47,445 --> 00:34:49,705
.‏لا، ما زلت في العيادة

427
00:34:51,616 --> 00:34:53,206
.‏نعم، أنهيت عملي اليوم

428
00:35:00,083 --> 00:35:01,173
.‏فهمت

429
00:35:08,633 --> 00:35:12,133
.‏أمي، لا تقلقي كثيرًا

430
00:35:15,807 --> 00:35:16,807
.‏حسنًا

431
00:35:20,520 --> 00:35:21,520
.‏حسنًا

432
00:35:41,290 --> 00:35:43,040
‏- نعم؟
‏- ما الذي تنوين فعله؟

433
00:35:43,126 --> 00:35:44,506
.‏لا شيء

434
00:35:44,585 --> 00:35:46,175
.‏لنذهب في جولة بالسيارة

435
00:35:46,254 --> 00:35:47,964
‏معك وفي ليلة باردة كهذه؟

436
00:35:49,382 --> 00:35:50,342
.‏أنا متعبة

437
00:35:51,384 --> 00:35:53,384
.‏أنا في طريقي إليك، سأغلق الخط

438
00:36:08,943 --> 00:36:11,073
‏لماذا تنتظر خارجًا في البرد؟

439
00:36:23,124 --> 00:36:24,624
.‏رباه، البرد قارس

440
00:36:25,835 --> 00:36:28,595
.‏انظري إلى أنفك الأحمر، لا بد أنه متجمد

441
00:36:28,671 --> 00:36:30,341
‏متى خرجت؟

442
00:36:30,423 --> 00:36:32,173
.‏خرجت حالما أغلقت الخط

443
00:36:33,050 --> 00:36:35,590
.‏هذا غريب، كنت متحمسة لرؤيتك

444
00:36:38,598 --> 00:36:40,348
‏ماذا لو أُصبت بالزكام؟

445
00:36:42,268 --> 00:36:44,728
.‏لا أصدق أنني ذاهبة في جولة بالسيارة معك

446
00:36:56,616 --> 00:36:58,206
.‏أخفضي درجة حرارة التدفئة

447
00:36:58,701 --> 00:37:00,621
.‏يقتلني الحر الشديد

448
00:37:00,703 --> 00:37:02,373
.‏لا يجب أن تُصابي بالزكام

449
00:37:04,040 --> 00:37:05,660
.‏قد أُصاب لأن الجو حار جدًا

450
00:37:13,966 --> 00:37:15,056
‏ألست متعبة؟

451
00:37:16,052 --> 00:37:18,222
‏لا، ربما
.‏بسبب القهوة التي شربتها بعد الظهر

452
00:37:18,304 --> 00:37:19,434
.‏لا أشعر بالنعاس أبدًا

453
00:37:25,269 --> 00:37:27,689
.‏أتعلمين؟ التقطت صورة من أجل جنازتي

454
00:37:29,857 --> 00:37:32,267
.‏لكنني لم أستطع إخبار المصوّر بذلك

455
00:37:32,944 --> 00:37:35,194
.‏قلت له إنها من أجل صورة الهوية

456
00:37:36,155 --> 00:37:37,285
.‏لكنها لا تعجبني

457
00:37:38,115 --> 00:37:41,285
،‏أردت أن أبتسم

458
00:37:41,369 --> 00:37:42,869
.‏لكنه طلب مني ألا أفعل

459
00:37:43,663 --> 00:37:44,793
‏هل تشعرين بالملل؟

460
00:37:48,334 --> 00:37:50,384
.‏أنت تقومين بكل شيء بمفردك

461
00:37:52,964 --> 00:37:54,634
.‏أغلقت حسابي على مواقع التواصل الاجتماعي

462
00:37:55,550 --> 00:37:56,380
‏لماذا؟

463
00:37:57,343 --> 00:37:59,093
.‏تحققت من الأمر

464
00:38:00,346 --> 00:38:04,816
‏هناك إجراءات طويلة يجب
.‏على العائلة القيام بها لإغلاقه بعد الوفاة

465
00:38:04,892 --> 00:38:05,722
.‏حقًا

466
00:38:06,477 --> 00:38:08,137
.‏خذيني إلى المنزل إن كنت ستتذمرين هكذا

467
00:38:22,076 --> 00:38:25,496
…‏يصعب عليّ أن أكون أسعد إنسانة

468
00:38:27,540 --> 00:38:28,790
.‏مصابة بمرض عضال

469
00:38:38,259 --> 00:38:42,799
"‏"نفتح على مدار الساعة

470
00:38:44,432 --> 00:38:46,432
‏هناك الكثير من الناس
.‏حتى في هذه الساعة المتأخرة

471
00:38:48,185 --> 00:38:49,945
.‏يعاني الكثير من الناس من الأرق

472
00:38:52,565 --> 00:38:55,905
‏عندما تواجهين صعوبة في النوم، يجب أن تخرجي

473
00:38:55,985 --> 00:38:57,905
.‏بدلًا من تناول الحبوب المنومة

474
00:38:57,987 --> 00:38:59,237
‏وأغفو في العمل؟

475
00:39:06,996 --> 00:39:09,046
…‏بمجرد أن يموت شخص ما

476
00:39:12,710 --> 00:39:13,960
‏هل يجب ألا أتفوه بهذا؟

477
00:39:16,255 --> 00:39:17,255
.‏تابعي

478
00:39:17,923 --> 00:39:20,553
.‏قولي ما تشائين، اليوم هو يوم الغش

479
00:39:28,559 --> 00:39:30,099
…‏بمجرد أن يموت شخص ما

480
00:39:31,479 --> 00:39:33,229
،‏عندما أموت

481
00:39:35,691 --> 00:39:37,401
‏هل سأتمكن من رؤيتكم؟

482
00:39:39,695 --> 00:39:40,655
.‏لست متأكدة

483
00:39:42,448 --> 00:39:43,948
‏هل سأصبح روحًا

484
00:39:45,451 --> 00:39:48,951
‏وأتمكن من رؤية والديّ ورؤيتكم

485
00:39:49,830 --> 00:39:51,080
‏وكذلك "جين سيوك" وهو يبكي؟

486
00:39:52,917 --> 00:39:54,787
.‏أتساءل إن كان هذا ممكنًا

487
00:39:58,631 --> 00:40:00,511
.‏سيموت الجميع

488
00:40:02,551 --> 00:40:05,471
،‏لكن لا أعرف ماذا سيحدث لي عندما أموت

489
00:40:05,554 --> 00:40:07,144
.‏وأعتقد أن هذا ما يخيفني

490
00:40:09,433 --> 00:40:13,063
‏إذ لا أحد لديه إجابة عن ذلك، صحيح؟

491
00:40:13,979 --> 00:40:15,649
…‏أتساءل

492
00:40:17,608 --> 00:40:19,938
.‏إن كنت سأتألم حين ألفظ أنفاسي الأخيرة

493
00:40:24,949 --> 00:40:26,319
.‏أفكر في ذلك هذه الأيام

494
00:40:30,871 --> 00:40:33,411
‏لماذا تراودك هذه الأفكار السوداوية مؤخرًا؟

495
00:40:34,625 --> 00:40:35,625
.‏لا أعرف

496
00:40:36,502 --> 00:40:38,752
.‏مشاعري متذبذبة مؤخرًا

497
00:40:40,423 --> 00:40:42,463
.‏خرجت اليوم لأجلك أنت فحسب

498
00:40:43,551 --> 00:40:45,551
‏أراهن أن "جين سيوك" يشعر بالضياع الآن

499
00:40:46,137 --> 00:40:48,047
.‏لأنني أرفض رؤيته باستمرار

500
00:40:50,099 --> 00:40:52,769
‏لا أعرف السبب، لكن ليست لديّ رغبة
.‏بالخروج هذه الأيام

501
00:40:56,063 --> 00:40:57,063
…‏هل الوضع

502
00:40:59,400 --> 00:41:01,110
‏يزداد صعوبة مؤخرًا؟

503
00:41:02,153 --> 00:41:03,153
.‏أظن ذلك

504
00:41:05,281 --> 00:41:06,821
،‏ويزداد سوءًا أيضًا

505
00:41:07,616 --> 00:41:09,036
.‏في كل مرة أشعر بالألم

506
00:41:10,995 --> 00:41:12,045
‏لا بد أنه

507
00:41:13,372 --> 00:41:14,502
.‏مؤلم جدًا

508
00:41:17,334 --> 00:41:19,254
.‏لا يمكنني العيش دون مسكنات الألم

509
00:41:22,423 --> 00:41:25,303
‏ماذا لو لم تعد المسكنات تجدي نفعًا لاحقًا؟

510
00:41:28,929 --> 00:41:29,849
.‏أنا خائفة

511
00:41:32,016 --> 00:41:32,856
."‏"تشان يونغ

512
00:41:35,561 --> 00:41:38,231
.‏أتمنى لو باستطاعتي مشاطرتك الأمر

513
00:41:40,649 --> 00:41:42,729
‏- تشاطرينني ماذا؟
.‏- آلامك

514
00:41:43,527 --> 00:41:47,397
‏أتمنى لو أستطيع أن أخلصك
‏من آلامك وأن أكون مريضة بدلًا منك

515
00:41:48,657 --> 00:41:50,657
.‏لنصف الوقت

516
00:41:51,827 --> 00:41:53,157
.‏لا تكوني سخيفة

517
00:41:55,873 --> 00:41:56,913
.‏أنا أعني ذلك

518
00:41:58,834 --> 00:42:00,134
…‏كم هو مؤلم

519
00:42:02,379 --> 00:42:04,249
‏مشاهدتك تعانين هذا كله

520
00:42:05,800 --> 00:42:06,920
.‏بمفردك

521
00:42:18,646 --> 00:42:19,696
…‏لقد

522
00:42:21,357 --> 00:42:22,767
.‏عشت حياة رائعة حقًا

523
00:42:23,400 --> 00:42:25,150
…‏فضلًا عن والديّ

524
00:42:29,490 --> 00:42:32,120
‏من قد يرغب بمشاطرتي آلامي؟

525
00:42:33,285 --> 00:42:34,745
.‏أراهن أن "جين سيوك" سيرغب بذلك

526
00:42:37,414 --> 00:42:38,294
.‏صحيح

527
00:42:42,419 --> 00:42:44,549
…"‏أنت و"جين سيوك

528
00:42:48,968 --> 00:42:50,128
.‏أنا ممتنة لك

529
00:43:06,610 --> 00:43:08,360
.‏الجو خانق هنا، هيا بنا

530
00:43:17,705 --> 00:43:18,955
‏ألا تشعرين بالبرد؟

531
00:43:19,039 --> 00:43:20,039
.‏لا

532
00:43:23,377 --> 00:43:26,037
‏من أكثر من تفكرين به هذه الأيام؟

533
00:43:26,547 --> 00:43:27,547
.‏باستثنائي

534
00:43:28,716 --> 00:43:30,386
.‏أنت لست على القائمة

535
00:43:30,467 --> 00:43:33,637
.‏هيا، أعلم أنني أحتل مرتبة عالية جدًا

536
00:43:35,973 --> 00:43:37,313
.‏والداي

537
00:43:39,018 --> 00:43:41,688
.‏أتساءل إن كانا سيتمكنان من العيش من دوني

538
00:43:43,397 --> 00:43:44,857
.‏يعتريني القلق كل يوم

539
00:43:47,067 --> 00:43:49,227
.‏كان يجب أن ينجبا طفلًا آخر

540
00:43:49,320 --> 00:43:53,200
.‏سنزورهما أنا و"جو هي" مرارًا

541
00:43:56,035 --> 00:43:57,165
.‏افعلا ذلك رجاءً

542
00:43:58,579 --> 00:43:59,579
.‏أنا أعني ذلك

543
00:44:02,583 --> 00:44:03,923
.‏لا تقلقي

544
00:44:06,879 --> 00:44:09,089
.‏أرضية مطعمهما باردة

545
00:44:09,173 --> 00:44:12,473
.‏تؤرقني فكرة أنهما يأكلان وينامان هناك

546
00:44:13,093 --> 00:44:15,393
.‏لا أفهم لماذا لا يعودان إلى المنزل

547
00:44:16,221 --> 00:44:20,721
‏لا بد أن ذلك مريح أكثر لهما
.‏باعتبار أن عليهما أن يفتحا المطعم باكرًا

548
00:44:21,810 --> 00:44:22,980
…‏أعلم ذلك، ولكن

549
00:44:24,563 --> 00:44:25,813
.‏المطبخ مهترئ

550
00:44:25,898 --> 00:44:28,108
.‏إنه حار في الصيف وبارد في الشتاء

551
00:44:31,153 --> 00:44:33,533
‏لماذا لم ألاحظ ذلك سابقًا؟

552
00:44:37,201 --> 00:44:40,951
.‏لقد نضجنا كثيرًا مؤخرًا

553
00:44:42,039 --> 00:44:43,039
‏ألا توافقينني الرأي؟

554
00:44:46,251 --> 00:44:48,961
‏مستحقاتي التي حصلت عليها
‏من الاستديو وبقية نقودي

555
00:44:49,046 --> 00:44:50,886
.‏تبيّن أنها تساوي مبلغًا كبيرًا

556
00:44:52,800 --> 00:44:54,590
.‏أنت ثرية الآن

557
00:44:55,135 --> 00:44:57,895
‏أريد أن أفعل شيئًا
،‏من أجل والديّ بذلك المال

558
00:44:59,014 --> 00:45:01,314
.‏لكنهما يملكان المال

559
00:45:02,434 --> 00:45:03,984
‏هل يجب أن أشتري بعض الأسهم لهما؟

560
00:45:04,728 --> 00:45:07,348
.‏يجب أن تتعلمي كيف تدخلين مجال الأسهم

561
00:45:08,065 --> 00:45:10,905
،‏إن لم تستطيعي التفكير في شيء
.‏أعطيني المال فحسب

562
00:45:13,278 --> 00:45:15,108
.‏يجب أن أعطيك بعضًا منه من أجل زفافك

563
00:45:15,197 --> 00:45:17,027
.‏ستتزوجين "سيون يو" على أيّ حال

564
00:45:17,116 --> 00:45:20,706
‏بحقك، ما الذي تتحدثين عنه؟

565
00:45:20,786 --> 00:45:24,126
‏ماذا؟ لن تقولي إنك حظيت بوقت ممتع معه

566
00:45:24,623 --> 00:45:26,163
‏ومن ثم تنفصلين عنه، أليس كذلك؟

567
00:45:26,250 --> 00:45:29,080
."‏ستسيئين لسمعتك في "تشيونغدام دونغ

568
00:45:29,169 --> 00:45:32,379
‏ما أقصده هو لماذا بدأت تتحدثين عني فجأةً؟

569
00:45:32,881 --> 00:45:35,471
.‏الزواج ليس مزحة

570
00:45:35,551 --> 00:45:37,551
‏ما الذي فعلته لأسيء إلى سمعتي؟

571
00:45:38,262 --> 00:45:41,142
.‏أنت توترينني مجددًا، يا إلهي

572
00:45:41,849 --> 00:45:44,979
‏أنت تسببين لي التوتر بعد أخذي
.‏في جولة السيارة هذه

573
00:45:45,060 --> 00:45:46,230
.‏البرد قارس

574
00:45:46,311 --> 00:45:48,441
.‏سنتجمد حتى الموت، لنعد

575
00:45:49,148 --> 00:45:50,978
."‏يا إلهي، أنت غير معقولة يا "مي جو

576
00:45:54,820 --> 00:45:56,320
.‏- إلى اللقاء
.‏- إلى اللقاء

577
00:46:02,995 --> 00:46:04,415
.‏احرصي على أن يكون سريرك دافئًا

578
00:46:08,459 --> 00:46:09,749
"‏"الباب يُفتح

579
00:46:25,434 --> 00:46:28,444
‏آسفة لأنني أتيت
.‏في هذا الوقت المتأخر من الليل

580
00:46:28,520 --> 00:46:29,810
‏هل هناك خطب ما؟

581
00:46:29,897 --> 00:46:32,977
.‏لا، أتيت لأرى "جو هي" وحسب

582
00:46:33,066 --> 00:46:35,156
‏فهمت، هل تشربين شيئًا؟

583
00:46:35,235 --> 00:46:36,785
.‏لا، أنا بخير

584
00:46:37,362 --> 00:46:38,822
‏لماذا تريدين رؤيتي؟

585
00:46:39,823 --> 00:46:43,203
،‏أمي، اخلدي للنوم
.‏سأذهب إلى المنزل بعد أن أتحدث معها

586
00:46:43,285 --> 00:46:46,955
.‏حسنًا، اعتبري نفسك في منزلك

587
00:47:13,565 --> 00:47:14,565
‏ما الخطب؟

588
00:47:16,944 --> 00:47:18,364
"‏أخذت "تشان يونغ

589
00:47:19,404 --> 00:47:21,534
.‏صورة من أجل جنازتها بمفردها

590
00:47:25,744 --> 00:47:27,374
…‏لا أصدق ذلك

591
00:47:28,413 --> 00:47:31,333
.‏بالكاد تغادر منزلها هذه الأيام

592
00:47:33,210 --> 00:47:34,210
.‏لاحظت ذلك

593
00:47:35,754 --> 00:47:38,714
،‏أردت زيارتها مرات عديدة

594
00:47:39,591 --> 00:47:41,681
.‏لكنها واصلت اختلاق الأعذار

595
00:47:41,760 --> 00:47:44,300
،‏أرادت أن تبتسم في صورتها

596
00:47:45,639 --> 00:47:47,009
‏لكن المصوّر قال

597
00:47:48,433 --> 00:47:50,643
.‏إنه لا يجب أن تبتسم في صورة الهوية

598
00:47:52,271 --> 00:47:54,441
‏حتى إنها لم تستطع الابتسام
.‏عندما التقطت الصورة

599
00:47:56,525 --> 00:47:58,985
.‏لا أصدق أنها ذهبت بمفردها

600
00:48:01,113 --> 00:48:02,363
‏ماذا يجب أن نفعل؟

601
00:48:14,305 --> 00:48:15,675
‏هل جُننت؟

602
00:48:17,224 --> 00:48:18,054
‏ماذا؟

603
00:48:18,768 --> 00:48:21,438
‏ماذا تريد أن نفعل؟ نتزوج؟

604
00:48:21,520 --> 00:48:22,650
‏لماذا تستمرين بالسؤال؟

605
00:48:22,730 --> 00:48:25,280
!‏لأن الأمر سخيف فحسب

606
00:48:26,150 --> 00:48:27,150
.‏مهلًا

607
00:48:29,653 --> 00:48:31,773
…‏- اهدئي و
.‏- كما لو أنه باستطاعتي فعل ذلك

608
00:48:32,281 --> 00:48:33,451
‏هل فقدت عقلك؟

609
00:48:34,158 --> 00:48:35,698
.‏ذهني صاف الآن

610
00:48:36,994 --> 00:48:39,534
‏أصبح كل شيء واضحًا في ذهني
.‏حالما اتخذت قراري

611
00:48:42,374 --> 00:48:44,994
."‏أنت تقودني إلى الجنون يا "جين سيوك

612
00:48:45,586 --> 00:48:48,216
‏مهلًا، هل تظنين حقًا أنّ رفقتي سيئة
‏إلى هذه الدرجة؟

613
00:48:53,511 --> 00:48:54,761
.‏ليس هذا هو السبب

614
00:48:56,263 --> 00:48:57,473
…‏فكّر فحسب

615
00:49:01,936 --> 00:49:03,266
.‏فكّر في الأمر فحسب

616
00:49:04,772 --> 00:49:07,492
،‏أنت رجل مطلّق
‏هل تريد أن تصبح أرملًا أيضًا؟

617
00:49:07,566 --> 00:49:09,946
.‏طبعًا ليس هذا ما أريده

618
00:49:10,986 --> 00:49:13,616
."‏فحسب أريد أن أكون زوج "تشان يونغ جيونغ

619
00:49:18,702 --> 00:49:20,162
‏أريد أن أكون زوجك

620
00:49:20,955 --> 00:49:23,285
.‏حتى بعد أن تتركيني

621
00:49:27,753 --> 00:49:29,373
.‏لا تتحدث مطلقًا بهذا الأمر مرة ثانيةً

622
00:49:31,048 --> 00:49:32,048
،‏إن فعلت ذلك

623
00:49:33,300 --> 00:49:34,720
.‏لن أدعك تراني مجددًا

624
00:49:37,847 --> 00:49:39,017
‏هل تفهم؟

625
00:49:39,849 --> 00:49:40,849
.‏لا يمكنني الإجابة على ذلك

626
00:49:42,643 --> 00:49:44,223
.‏الطقس بارد، لنذهب إلى المنزل

627
00:49:44,311 --> 00:49:45,771
.‏يمكنك الذهاب إلى منزلك

628
00:49:50,609 --> 00:49:51,899
"‏"جو هي

629
00:49:54,697 --> 00:49:56,237
.‏لا تتبعني

630
00:49:59,201 --> 00:50:01,331
"‏"جو هي

631
00:50:02,830 --> 00:50:04,040
‏لماذا تتصل بي؟

632
00:50:07,084 --> 00:50:10,204
.‏إن لم تعطينا المفتاح، سنقتحم مطعمك

633
00:50:10,296 --> 00:50:13,376
‏لماذا تريدان إصلاح المطعم فجأةً؟

634
00:50:13,465 --> 00:50:15,755
.‏ليس هناك أي مناسبة خاصة تستدعي ذلك

635
00:50:15,843 --> 00:50:19,383
‏بالضبط، سيكون من الجميل ترميمه
.‏بينما تأخذين استراحة

636
00:50:20,139 --> 00:50:24,059
‏"تشان يونغ" تريد أن تشتري الأسهم بالمال
.‏الذي حصلت عليه من عملها في الاستديو

637
00:50:24,143 --> 00:50:25,643
.‏سيكون هذا أفضل من ذلك

638
00:50:25,728 --> 00:50:26,808
…‏لكن

639
00:50:27,646 --> 00:50:30,606
‏لماذا تنفقين المال
‏على مطعم لا يشكو من شيء؟

640
00:50:33,736 --> 00:50:34,656
.‏أمي

641
00:50:35,905 --> 00:50:39,405
.‏"تشان يونغ" قلقة جدًا عليكما

642
00:50:41,368 --> 00:50:44,118
.‏تريد أن تفعل شيئًا من أجلكما

643
00:50:45,372 --> 00:50:47,212
.‏لنفعل ذلك لأجلها

644
00:50:47,291 --> 00:50:49,251
.‏لنجعلها سعيدة

645
00:50:51,420 --> 00:50:52,670
.‏يا إلهي

646
00:50:53,797 --> 00:50:57,757
.‏تخيلي مدى سعادتها خلال فترة التجديد

647
00:50:59,011 --> 00:51:03,101
‏إنها تمرّ بوقت عصيب
.‏وهي تلازم غرفتها طوال اليوم

648
00:51:07,728 --> 00:51:08,858
.‏المعذرة

649
00:51:11,482 --> 00:51:12,492
."‏"جو هي

650
00:51:13,901 --> 00:51:14,901
‏ما الذي أفعله؟

651
00:51:17,196 --> 00:51:18,156
‏الآن؟

652
00:51:18,656 --> 00:51:22,446
،"‏لنذهب ونمضي بعض الوقت مع "تشان يونغ
.‏سنلتقي أمام منزلها الساعة الـ2 ظهرًا

653
00:51:22,534 --> 00:51:24,074
."‏مهلًا، "جو هي

654
00:51:29,208 --> 00:51:32,048
،‏يوجد بها تركيز تلقائي
.‏لذا لن يصعب استخدامها

655
00:51:32,127 --> 00:51:34,007
.‏آمل ألا أكسرها

656
00:51:34,088 --> 00:51:36,128
.‏أنا أميل إلى كسر كل شيء ألمسه

657
00:51:36,882 --> 00:51:38,052
.‏لا بأس

658
00:51:38,133 --> 00:51:40,753
‏لا تقلقي والتقطي الكثير
."‏من الصور لـ"تشان يونغ

659
00:51:40,844 --> 00:51:42,804
.‏أنا آسفة جدًا على طلبي هذا مجددًا

660
00:51:42,888 --> 00:51:45,388
‏لم لا تعيّن عاملًا جديدًا بدوام جزئي؟

661
00:51:45,474 --> 00:51:46,804
.‏لا بأس

662
00:51:46,892 --> 00:51:49,152
.‏إنه يساعدني عندما لا تتواجدين

663
00:51:51,271 --> 00:51:52,651
.‏شكرًا لك

664
00:51:52,731 --> 00:51:54,071
.‏لا عليك

665
00:51:54,149 --> 00:51:55,569
.‏لا بأس، إنه عاطل عن العمل

666
00:51:56,568 --> 00:51:59,158
،‏أنا كاتب سيناريوهات
.‏ولست عاطلًا عن العمل أيها الوغد

667
00:52:00,030 --> 00:52:01,870
.‏لست عاطلًا عن العمل، لديّ أشغال كثيرة

668
00:52:01,949 --> 00:52:03,789
.‏يجب أن أذهب إذًا

669
00:52:03,867 --> 00:52:05,447
."‏- شكرًا يا "هيون جون
.‏- إلى اللقاء

670
00:52:05,536 --> 00:52:06,996
.‏- إلى اللقاء
.‏- إلى اللقاء

671
00:52:09,456 --> 00:52:11,706
‏كيف يمكنك أن تنعت صديقك بالعاطل عن العمل؟

672
00:52:12,710 --> 00:52:14,170
.‏لن أقبل بالحد الأدنى للأجر

673
00:52:14,253 --> 00:52:15,253
.‏- سبعة آلاف وون
.‏- عشرة

674
00:52:15,337 --> 00:52:16,297
.‏- ثمانية
.‏- عشرة

675
00:52:16,380 --> 00:52:17,260
.‏تسعة آلاف وون

676
00:52:19,383 --> 00:52:20,383
.‏عشرة آلاف وون

677
00:52:22,177 --> 00:52:24,387
.‏- حسنًا
!‏- نعم! اتفقنا

678
00:52:24,471 --> 00:52:25,981
.‏- رائع
.‏- اعمل بجد لتستحق مالك

679
00:52:26,056 --> 00:52:26,926
.‏حسنًا، سأفعل

680
00:52:28,934 --> 00:52:31,554
.‏هذا المكان جميل جدًا

681
00:52:31,645 --> 00:52:34,065
‏"تشان يونغ"، أليس هذا المكان رائعًا؟

682
00:52:34,148 --> 00:52:37,528
،‏انظرا إلى هذا
‏هل هذه حديقة ديناصورات أو ما شابه؟

683
00:52:37,609 --> 00:52:40,989
.‏تعاليا إلى هنا، تعجبني هذه الزاوية

684
00:52:41,655 --> 00:52:43,825
!‏إنه مكان مثالي

685
00:52:43,907 --> 00:52:45,947
.‏قفا هناك قرب الزهور

686
00:52:46,035 --> 00:52:48,285
‏- هنا؟
.‏- نعم، قفا هناك

687
00:52:48,370 --> 00:52:50,290
‏- هنا؟
.‏- نعم، قرب الزهور

688
00:52:51,874 --> 00:52:54,454
.‏لكن كان عليك إخباري أننا سنلتقط الصور

689
00:52:54,543 --> 00:52:55,833
.‏أبدو بحالة مزرية

690
00:52:55,919 --> 00:52:58,719
،‏موضوع اليوم هو أن تكوني على طبيعتك
.‏تبدين رائعة

691
00:52:58,797 --> 00:53:01,887
‏هل أنت متأكدة أن تلك الكاميرا تعمل؟
‏ليست لعبة، صحيح؟

692
00:53:02,468 --> 00:53:05,388
.‏هذه كاميرا "هيون جون" الثمينة

693
00:53:05,471 --> 00:53:06,891
.‏إنها ثقيلة الوزن حقًا

694
00:53:06,972 --> 00:53:10,482
‏من يحكم على الكاميرا بوزنها؟
.‏كان عليك التحقق إن كانت تعمل جيدًا

695
00:53:11,060 --> 00:53:12,810
‏لا يهم، قفا هناك فحسب

696
00:53:12,895 --> 00:53:15,015
.‏وتظاهرا بأنكما تتبادلان أطراف الحديث

697
00:53:15,105 --> 00:53:17,815
‏عندها سألتقط بعض الصور العفوية، فهمتما؟

698
00:53:17,900 --> 00:53:19,740
.‏هيا، تصرفا على نحو طبيعي

699
00:53:21,070 --> 00:53:22,070
.‏أشعر بعدم الارتياح

700
00:53:22,946 --> 00:53:25,866
‏هل أخبرتها عن الصورة التي أخذتها لنفسي؟

701
00:53:26,950 --> 00:53:29,040
.‏أجرينا حديثًا صادقًا من القلب للقلب

702
00:53:29,870 --> 00:53:32,710
.‏تعرفين أنها تحاول أن تقدّم كل ما لديها

703
00:53:32,790 --> 00:53:35,000
.‏"تشان يونغ"! انظري إليّ وابتسمي

704
00:53:35,084 --> 00:53:38,084
.‏انظرا هنا وابتسما

705
00:53:39,379 --> 00:53:40,419
‏هل نحن طفلتان؟

706
00:53:40,506 --> 00:53:43,586
.‏كم هي جميلة، انتهيت

707
00:53:43,675 --> 00:53:45,675
‏- هل انتهيت؟
.‏- ذلك المكان يبدو جميلًا، هيا بنا

708
00:53:45,761 --> 00:53:47,351
.‏- لنتحرك
‏- هل انتهيت؟

709
00:53:48,138 --> 00:53:50,058
!‏إلى أين تذهبين؟ مهلًا

710
00:53:51,850 --> 00:53:54,190
.‏- أسرعا، هناك بركة ماء
.‏- أنا قادمة

711
00:53:54,269 --> 00:53:56,689
.‏- هنا
‏- أنا قادمة، أين أقف؟

712
00:53:56,772 --> 00:53:57,902
.‏- قفي هنا
‏- هنا؟

713
00:53:57,981 --> 00:53:59,901
‏- أين؟ هنا؟
.‏- هنا

714
00:53:59,983 --> 00:54:01,193
.‏- انتبهي
.‏- إنها خلفك

715
00:54:01,276 --> 00:54:03,406
.‏- تبدين جميلة جدًا
.‏- حاذري أن تسقطي

716
00:54:03,487 --> 00:54:05,277
.‏واحد، اثنان، ثلاثة

717
00:54:05,948 --> 00:54:07,278
.‏كم هي جميلة

718
00:54:07,366 --> 00:54:09,116
.‏- "مي جو"، قفي جانبًا
.‏- حسنًا

719
00:54:09,785 --> 00:54:11,285
.‏- سألتقط صورة إفرادية
‏- أنا فحسب؟

720
00:54:11,370 --> 00:54:13,120
.‏واحد، اثنان، ثلاثة

721
00:54:13,622 --> 00:54:16,542
.‏صورة جميلة جدًا، بدوت طبيعية

722
00:54:16,625 --> 00:54:18,165
.‏هذا جيد

723
00:54:18,252 --> 00:54:20,302
.‏واحد، اثنان، ثلاثة

724
00:54:21,004 --> 00:54:23,794
.‏كم تبدين جميلة، ساقاك تبدوان طويلتين

725
00:54:23,882 --> 00:54:25,222
.‏واحد، اثنان، ثلاثة

726
00:54:25,717 --> 00:54:28,257
.‏هذه هي، تبدين فاتنة

727
00:54:28,345 --> 00:54:30,885
.‏- توقفي، تعالي وخذي صورة معي
‏- أنا؟

728
00:54:30,973 --> 00:54:32,423
."‏حسنًا، هيا يا "مي جو

729
00:54:32,516 --> 00:54:35,346
.‏وضعيات جميلة، واحد، اثنان، ثلاثة

730
00:54:37,855 --> 00:54:38,815
.‏- انضمي إلينا
.‏- تعالي

731
00:54:38,897 --> 00:54:40,897
.‏- لنلتقط صورة معًا
‏- هل علينا ذلك؟

732
00:54:41,525 --> 00:54:43,735
.‏- حسنًا
.‏- لنلتقط صورة ذاتية

733
00:54:43,819 --> 00:54:45,659
.‏واحد، اثنان، ثلاثة

734
00:54:48,740 --> 00:54:51,250
.‏تبدين فاتنة هنا أيضًا

735
00:54:51,326 --> 00:54:52,996
.‏آخر صورة، واحد، اثنان، ثلاثة

736
00:54:53,078 --> 00:54:55,998
.‏- كم هي جميلة
‏- متى سينتهي هذا؟

737
00:54:56,081 --> 00:54:57,381
.‏- يا إلهي
!‏- يا إلهي

738
00:54:57,875 --> 00:54:59,035
.‏- حاذري
.‏- أنا آسفة

739
00:54:59,126 --> 00:55:00,416
.‏- يا إلهي
.‏- يا إلهي

740
00:55:00,502 --> 00:55:02,632
.‏- أنا حقًا متأسفة
‏- هل أنت بخير؟

741
00:55:02,713 --> 00:55:03,713
…"‏"جو هي

742
00:55:04,590 --> 00:55:05,840
!"‏"تشان يونغ

743
00:55:28,030 --> 00:55:31,990
.‏رباه، أنا مرهقة، لقد كبرنا في السن

744
00:55:33,785 --> 00:55:34,955
.‏تؤلمنا أرجلنا

745
00:55:35,037 --> 00:55:37,117
.‏آمل أن تكون الصور جيدة

746
00:55:37,206 --> 00:55:40,286
،‏قال إن بها تركيز تلقائي
.‏لذا أنا متأكدة من أنها ستكون كذلك

747
00:55:40,375 --> 00:55:42,335
…‏إن لم تبد جميلة، سوف

748
00:55:42,419 --> 00:55:45,379
‏بغض النظر، استنشقنا بعض الهواء النقي
.‏وقضينا وقتًا ممتعًا

749
00:55:45,464 --> 00:55:47,754
‏أنت محقة، كان ذلك ممتعًا، صحيح؟

750
00:55:48,383 --> 00:55:50,423
"‏هل تتذكران كيف التقطت "جو هي
‏الصور على ظهرها؟

751
00:55:50,510 --> 00:55:51,760
"!‏"هيا، ابتسما

752
00:55:51,845 --> 00:55:53,885
!‏- توقفي عن ذلك
"!‏- "كفى

753
00:55:53,972 --> 00:55:56,022
.‏بدت كمصورة محترفة

754
00:55:56,099 --> 00:55:57,809
.‏كفّا عن السخرية مني

755
00:56:01,021 --> 00:56:02,071
.‏يا صديقتيّ

756
00:56:02,147 --> 00:56:03,817
.‏- لن أقوم بذلك
.‏- إياك أن تطلبي

757
00:56:03,899 --> 00:56:05,399
.‏تبًا، الأمر ليس كذلك

758
00:56:06,485 --> 00:56:09,195
.‏سأتعلم الرسم على الأظافر

759
00:56:10,072 --> 00:56:11,832
‏- الرسم على الأظافر؟
.‏- نعم

760
00:56:11,907 --> 00:56:13,737
.‏أفكر في افتتاح صالون للأظافر

761
00:56:14,409 --> 00:56:17,619
.‏هذا يناسبك، أنت دقيقة بطبعك

762
00:56:17,704 --> 00:56:21,454
‏صحيح، كنت تعملين في مجال التبرّج
.‏قبل الانتقال إلى مجال العناية بالبشرة

763
00:56:21,541 --> 00:56:22,751
.‏أنت بارعة في اختيار الألوان

764
00:56:22,834 --> 00:56:25,584
.‏بالضبط، كنت الأفضل في مجال التبرّج هناك

765
00:56:25,671 --> 00:56:27,261
.‏- لا
.‏- لست كذلك

766
00:56:27,339 --> 00:56:29,049
…‏حسنًا، على أيّ حال

767
00:56:29,132 --> 00:56:32,552
،‏حالما أتعلّم كيفية القيام بذلك
.‏سأتصرّف بأظافرك كما أشاء

768
00:56:32,636 --> 00:56:35,216
‏هذا يبدو مخيفًا، هل هذا فيلم رعب؟

769
00:56:35,305 --> 00:56:37,015
".‏"سأتصرّف بأظافرك كما أشاء

770
00:56:37,099 --> 00:56:38,939
.‏يجب أن أتدرب

771
00:56:39,017 --> 00:56:39,897
.‏ليس بي

772
00:56:39,977 --> 00:56:41,937
.‏لا يجدر بي قص أظافري

773
00:56:42,020 --> 00:56:44,320
‏ستؤدي إلى التهابات ومضاعفات، فهمت؟

774
00:56:45,274 --> 00:56:46,104
.‏أنت محقة

775
00:56:49,486 --> 00:56:50,856
.‏- ولا بي أيضًا
‏- لم لا؟

776
00:56:51,655 --> 00:56:52,825
.‏أنا خائفة

777
00:56:52,906 --> 00:56:54,946
.‏ماذا؟ هذا سبب منطقي

778
00:56:55,033 --> 00:57:00,413
.‏تبًا! أنت أنانية جدًا

779
00:57:00,497 --> 00:57:03,037
‏- ماذا؟ لماذا تعتبرين ذلك أنانية؟
!‏- مهلًا

780
00:57:03,125 --> 00:57:06,665
‏ألا تتذكرين كيف ضحيت بأوردتي من أجلك

781
00:57:06,753 --> 00:57:10,043
‏عندما كنت عديمة الخبرة في كلّية الطب؟

782
00:57:11,675 --> 00:57:13,345
.‏- صحيح
.‏- تبًا

783
00:57:13,427 --> 00:57:16,427
‏كيف يمكنك أن تكوني أنانية هكذا؟

784
00:57:19,474 --> 00:57:22,554
…‏ماذا؟ أليس هذا

785
00:57:23,437 --> 00:57:24,357
‏ما هذا؟

786
00:57:24,438 --> 00:57:25,978
‏لا تغضبيني

787
00:57:26,064 --> 00:57:28,394
.‏إذ أصبح مطبخ "جيونغ" تحت سيطرتي

788
00:57:28,483 --> 00:57:30,193
‏لماذا هي معك؟

789
00:57:30,277 --> 00:57:32,817
.‏أقنعت والديها بتسليمه لي

790
00:57:32,904 --> 00:57:34,614
.‏وافقا على تجديد المطبخ

791
00:57:37,451 --> 00:57:40,501
‏كيف أمكنهما الاستماع إليك وليس لابنتهما؟

792
00:57:40,579 --> 00:57:42,329
‏كيف أشرح الأمر؟ موهبة الثرثرة؟

793
00:57:42,414 --> 00:57:45,374
.‏مهارة الإقناع؟ شيء من هذا القبيل

794
00:57:46,126 --> 00:57:48,836
.‏تفكير جيد، يجب تقديم المساعدة

795
00:57:48,920 --> 00:57:51,930
…‏صحيح، سيكون علينا نقل كل شيء وسوف

796
00:57:53,383 --> 00:57:55,293
.‏- نحتاج إلى مزيد من المساعدة
‏- ماذا عن "سيون يو"؟

797
00:57:56,887 --> 00:57:58,217
."‏لا تتصلا بـ"جين سيوك

798
00:57:58,305 --> 00:58:01,225
‏هل تشاجرتما مجددًا؟

799
00:58:01,308 --> 00:58:02,728
.‏إنه يستمر في التفوه بالهراء

800
00:58:05,896 --> 00:58:07,436
.‏يريد أن نتزوج

801
00:58:08,023 --> 00:58:09,433
.‏غير معقول

802
00:58:13,445 --> 00:58:14,525
.‏أؤيد هذه الفكرة

803
00:58:15,614 --> 00:58:16,944
.‏اصمتي

804
00:58:17,032 --> 00:58:18,492
.‏بدأ يتصرف بنضج أخيرًا

805
00:58:19,117 --> 00:58:21,287
.‏هلّا تصمتان رجاءً

806
00:58:27,000 --> 00:58:28,710
.‏تواجدك في منزلنا يوحي بشعور مختلف

807
00:58:29,378 --> 00:58:31,878
‏رباه، لماذا تقفان؟

808
00:58:31,963 --> 00:58:32,833
.‏أهلًا بك

809
00:58:32,923 --> 00:58:35,083
.‏- أهلًا بك
."‏- مرحبًا، اسمي "سيون يو كيم

810
00:58:35,175 --> 00:58:36,045
.‏تفضل يا سيدي

811
00:58:36,134 --> 00:58:37,594
.‏هذا لطف منك

812
00:58:37,678 --> 00:58:38,808
.‏هذه لك يا سيدتي

813
00:58:38,887 --> 00:58:41,227
.‏كنت أنتظر هذا اليوم

814
00:58:41,306 --> 00:58:44,056
.‏شكرًا لكما على دعوتي إلى هنا

815
00:58:45,435 --> 00:58:48,015
.‏أشم رائحة طبق أضلع اللحم يا أمي

816
00:58:48,105 --> 00:58:51,355
.‏أخبرني "سيون يو" بأنه طبقه المفضل

817
00:58:51,441 --> 00:58:53,151
.‏لدينا الذوق ذاته في الطعام

818
00:58:53,235 --> 00:58:54,735
.‏نعم، أنت محق

819
00:59:11,920 --> 00:59:14,590
‏بالمناسبة، هل أنت وحيد لأهلك؟

820
00:59:14,673 --> 00:59:16,253
.‏لديه أخت صغيرة جميلة

821
00:59:16,341 --> 00:59:17,891
."‏تخصصت في البيانو في مدرسة "جوليارد

822
00:59:19,010 --> 00:59:20,760
‏إذًا هل هي في "الولايات المتحدة"؟

823
00:59:20,846 --> 00:59:24,016
."‏لا يا سيدتي، إنها في "كوريا

824
00:59:24,099 --> 00:59:25,769
.‏إنها تحاول الانضمام إلى الأوركسترا

825
00:59:26,727 --> 00:59:29,647
.‏أرجو أن تدعونا لحضور أحد عروضها

826
00:59:29,730 --> 00:59:31,020
.‏نعم، سيكون ذلك رائعًا

827
00:59:31,106 --> 00:59:33,566
.‏هذا صحيح، سأخبرها بذلك

828
00:59:35,110 --> 00:59:37,410
.‏عند التمعّن في الأمر، ستكون هي أخت زوجك

829
00:59:38,113 --> 00:59:41,323
‏حسنًا، هذا لا يبدو مبشرًا
.‏إذ ستتشاجران في نهاية المطاف

830
00:59:41,408 --> 00:59:44,708
.‏من المريح أنك وحدك تظنين ذلك

831
00:59:44,786 --> 00:59:46,206
‏ما خطبك يا سيدة؟

832
00:59:46,288 --> 00:59:48,628
.‏أرأيت؟ هكذا تعاملني دائمًا يا أمي

833
00:59:48,707 --> 00:59:50,787
‏"سيدة"؟ كيف تتجرئين على نعتي بذلك؟

834
00:59:50,876 --> 00:59:52,796
.‏إنها محقة، إنها شقيقتك الكبرى

835
00:59:52,878 --> 00:59:54,718
‏لماذا تتحدث عن أخت زوجي؟

836
00:59:54,796 --> 00:59:57,256
‏لم ليست بيننا الآن؟

837
00:59:57,799 --> 00:59:58,929
.‏أنت أدرى بذلك

838
00:59:59,676 --> 01:00:01,556
.‏أوافقك الرأي

839
01:00:01,636 --> 01:00:04,306
.‏تتدرب "سو وون" الآن على أغنية زفافنا

840
01:00:04,389 --> 01:00:05,479
.‏غير معقول

841
01:00:07,184 --> 01:00:09,184
.‏نحن متفقون إذًا

842
01:00:09,728 --> 01:00:11,438
.‏عزيزتي، لنشرب بعض النبيذ

843
01:00:11,521 --> 01:00:13,071
.‏ما زلنا في وضح النهار

844
01:00:13,148 --> 01:00:16,488
‏أمي، المناسبات السعيدة كهذه تستدعي
.‏دومًا تناول المشروب بعد الظهر

845
01:00:17,027 --> 01:00:20,907
،‏أظن أنني سأكون كنّة جيدة بعكسك
.‏فأنت لا تُطاقين مقارنةً بها

846
01:00:20,989 --> 01:00:23,449
.‏أبي، دعنا نحتسي الشراب لاحقًا

847
01:00:24,701 --> 01:00:25,621
‏"سيون يو"؟

848
01:00:26,495 --> 01:00:27,655
‏لنصغ إلى أمك

849
01:00:28,371 --> 01:00:29,371
.‏ونشرب الماء فحسب

850
01:00:29,956 --> 01:00:31,166
.‏الماء أفضل مع أضلع اللحم

851
01:00:35,504 --> 01:00:37,124
.‏أريد الخروج في موعد مدبّر

852
01:00:37,214 --> 01:00:38,584
.‏أعجبني هذا الشعور

853
01:00:42,260 --> 01:00:44,220
.‏أشعر بالنشوة اليوم

854
01:00:44,304 --> 01:00:46,844
.‏عادت ابنتاي إلى رشدهما أخيرًا

855
01:00:47,474 --> 01:00:49,804
‏عزيزتي، هذا رائع، هل يمكنني أن أغنّي؟

856
01:00:49,893 --> 01:00:51,143
.‏- لا
.‏- لا

857
01:00:51,228 --> 01:00:52,768
."‏سيُصدم "سيون يو

858
01:00:53,480 --> 01:00:55,610
.‏على الإطلاق، دعنا نسمعك تغنّي يا سيدي

859
01:00:55,690 --> 01:00:59,150
‏- حقًا؟
.‏- لا بد أنه سعيد جدًا اليوم

860
01:00:59,236 --> 01:01:00,856
‏إنها تلك الأغنية مجددًا، صحيح؟

861
01:01:00,946 --> 01:01:03,616
‏نعم، هل تعرف أغنية "عن الرومانسية"؟

862
01:01:05,700 --> 01:01:06,830
.‏نعم

863
01:01:07,410 --> 01:01:10,000
‏قل إنك لا تعرفها فحسب
.‏وإلا سيستمر في إزعاجك

864
01:01:10,831 --> 01:01:12,131
‏متى يمكنني أن أبدأ؟

865
01:01:13,458 --> 01:01:14,378
!‏الآن

866
01:01:15,252 --> 01:01:18,302
.‏ممتاز، هيا سأبدأ

867
01:01:18,380 --> 01:01:19,260
.‏حسنًا

868
01:01:20,090 --> 01:01:21,090
‏يمكنني ذلك، صحيح؟

869
01:01:25,720 --> 01:01:28,100
‏"في يوم ممطر

870
01:01:29,516 --> 01:01:33,646
‏أجلس في مقهى قديم

871
01:01:33,728 --> 01:01:37,148
‏أحتسي كأسًا من شراب جذور الجريس

872
01:01:37,732 --> 01:01:41,862
‏وأستمع إلى أنغام الساكسفون العميقة

873
01:01:42,946 --> 01:01:45,656
"‏شفتاها حمراوان لامعتان

874
01:01:48,535 --> 01:01:49,825
.‏حسنًا

875
01:02:09,764 --> 01:02:13,304
.‏تبدين مذهلة، حقًا تليق بك الصور

876
01:02:15,020 --> 01:02:16,900
.‏لا بل أنت هي المصوّرة المذهلة

877
01:02:26,031 --> 01:02:27,031
…‏لن أتمكن

878
01:02:28,909 --> 01:02:31,289
."‏من فعل أي شيء من أجلك يا "مي جو

879
01:02:35,874 --> 01:02:39,624
"‏"وقت الاستراحة

880
01:02:54,476 --> 01:02:56,306
.‏هذا العمل ليس سهلًا

881
01:02:56,394 --> 01:02:57,764
…‏كيف استطاعت تلك السيدة

882
01:02:57,854 --> 01:02:59,564
.‏إنها "الآنسة (جانغ)" وليست سيدة

883
01:02:59,648 --> 01:03:02,528
‏كيف يمكن لكاتب أن يسيء استخدام التسميات؟

884
01:03:03,318 --> 01:03:05,738
‏لماذا أنت منزعج جدًا اليوم؟

885
01:03:08,448 --> 01:03:10,538
‏بالمناسبة، أين ذهبت؟

886
01:03:10,617 --> 01:03:12,247
.‏إنها في موقع للبناء

887
01:03:12,327 --> 01:03:13,367
‏موقع للبناء؟

888
01:03:14,329 --> 01:03:15,289
‏هل تعمل هناك؟

889
01:03:33,932 --> 01:03:38,152
،‏إذا بقيت غاضبة مني
.‏قد لا أدعك تخرجين من السيارة

890
01:03:38,228 --> 01:03:40,978
‏قد أدع "مي جو" و"جو هي" تتوليان الأمر

891
01:03:41,064 --> 01:03:44,274
.‏ونذهب في جولة في السيارة فحسب

892
01:03:45,318 --> 01:03:46,488
.‏لا يهم

893
01:03:54,202 --> 01:03:58,082
‏سيدي، هل يمكننا توسيع المطبخ بمقدار متر؟

894
01:03:59,332 --> 01:04:00,712
.‏- نعم، هذا ممكن
‏- حقًا؟

895
01:04:00,792 --> 01:04:02,212
.‏سيصبح واسعًا جدًا

896
01:04:03,169 --> 01:04:04,459
.‏هذا جيد

897
01:04:04,546 --> 01:04:07,796
‏أيضًا، هلّا تحوّل غرفة التخزين تلك

898
01:04:07,882 --> 01:04:10,352
.‏إلى استراحة لشخصين

899
01:04:10,427 --> 01:04:11,927
.‏بالطبع، لن تكون هذه مشكلة

900
01:04:12,012 --> 01:04:16,642
‏ممتاز، هل يمكنك وضع مدفأة أسفلها أيضًا
‏لتجعلها دافئة قدر الإمكان؟

901
01:04:21,896 --> 01:04:26,236
‏يا رفاق، أظن أنهما اشتريا هذه
.‏حين دخلت المدرسة الابتدائية

902
01:04:26,317 --> 01:04:28,277
.‏أنت محقة، إنها قطعة أثرية

903
01:04:28,361 --> 01:04:31,031
.‏يجب أن نتبرع بها للمتحف

904
01:04:36,119 --> 01:04:38,999
.‏إنها قديمة جدًا

905
01:04:39,080 --> 01:04:40,880
.‏لنتخلص منها

906
01:04:40,957 --> 01:04:43,047
،‏ما كانت أمي لتفعل ذلك أبدًا
.‏يجب أن نتخلص منها

907
01:04:43,126 --> 01:04:45,586
‏وأمي أيضًا لا تستطيع التخلص
.‏من الأشياء، ولا أمّ تستطيع فعل ذلك

908
01:04:45,670 --> 01:04:47,130
.‏- سأضعها في الخارج
.‏- حسنًا

909
01:04:47,213 --> 01:04:50,583
‏البلاستيك المجهري ضار بالصحة، صحيح؟

910
01:04:52,927 --> 01:04:54,927
!‏- يا إلهي
‏- ما الأمر؟

911
01:04:55,013 --> 01:04:57,223
.‏ما الخطب؟ لنذهب ونتحقق الأمر

912
01:04:57,307 --> 01:04:59,477
‏- ما الخطب؟
‏- ما الأمر؟

913
01:05:00,060 --> 01:05:01,400
."‏- "هيون جون
‏- ماذا؟

914
01:05:04,439 --> 01:05:06,939
‏هل يُخيّل إليّ أم لا؟

915
01:05:07,025 --> 01:05:10,275
."‏لا، هذا أنا "هيون جون بارك

916
01:05:10,361 --> 01:05:11,531
‏كيف وصلت إلى هنا؟

917
01:05:11,613 --> 01:05:12,563
.‏جئت بسيارتي

918
01:05:13,823 --> 01:05:16,493
‏أتيت لأنني تألمت كثيرًا
.‏من إعداد طبق الجاجانغميون

919
01:05:17,744 --> 01:05:20,574
،‏أنا سعيدة لأنك جئت
.‏سعيدة لدرجة أنني أكاد أبكي

920
01:05:20,663 --> 01:05:23,373
‏كيف عرفت هذا المكان؟
‏هل أعطيتك العنوان مسبقًا؟

921
01:05:23,458 --> 01:05:26,168
."‏هذا مطبخ "جيونغ" الوحيد في "يانغبيونغ

922
01:05:26,252 --> 01:05:28,842
‏لكن لماذا أنت مستاء إلى هذا الحد؟

923
01:05:29,589 --> 01:05:31,469
‏ألا تربطنا جميعًا علاقة وفاء؟

924
01:05:37,222 --> 01:05:38,232
.‏أنت محق

925
01:05:39,057 --> 01:05:41,937
.‏أدعكم تلتقون في مطعمي كلما طرأ أمر ما

926
01:05:42,435 --> 01:05:44,765
‏ألست بنظركم فردًا منكم؟

927
01:05:44,854 --> 01:05:46,814
‏لماذا لم تدعيني للمجيء إذًا؟

928
01:05:47,482 --> 01:05:49,192
‏أوافقك الرأي، لماذا لم تدعيه؟

929
01:05:49,275 --> 01:05:51,065
."‏كان عليك ذلك يا "جو هي

930
01:05:51,569 --> 01:05:56,119
‏لم أفعل لأنني شعرت بالسوء
.‏لاضطرارك إلى إغلاق المطعم

931
01:05:56,199 --> 01:05:59,999
.‏بحقك، إغلاق المطعم ليوم واحد لن يضر

932
01:06:00,078 --> 01:06:02,288
‏كيف تتخلين عن خبرتي كطاهي
‏في إعادة تجديد هذا المطبخ؟

933
01:06:02,372 --> 01:06:04,332
.‏لقد أخطأت

934
01:06:04,415 --> 01:06:08,045
،"‏لا تفعلي هذا مجددًا يا "جو هي
.‏ذلك يجرح مشاعري

935
01:06:12,423 --> 01:06:13,503
."‏"تشان يونغ

936
01:06:14,342 --> 01:06:15,642
.‏أعددت لك عصيدة

937
01:06:15,718 --> 01:06:17,308
‏ألست بارعًا ولطيفًا؟

938
01:06:17,387 --> 01:06:18,517
…‏أمها حضّرت بعض

939
01:06:18,596 --> 01:06:20,226
.‏أعطني هذا

940
01:06:20,306 --> 01:06:22,976
.‏لولاك، كنت لأتضور جوعًا طوال اليوم

941
01:06:23,059 --> 01:06:25,229
.‏لنطلب شيئًا ما أيضًا، فأنا أتضور جوعًا

942
01:06:25,311 --> 01:06:27,271
‏- ماذا يجب أن نأكل؟
.‏- أريد طبق الجاجانغميون

943
01:06:27,355 --> 01:06:29,105
‏- ماذا؟
.‏- أريد طبق الجامبونغ

944
01:06:29,858 --> 01:06:33,488
.‏بحقكم، تعلمون أنني أُعدّها دائمًا

945
01:06:33,570 --> 01:06:35,030
.‏طبق التانغسويوك لديهم مذهل

946
01:06:35,822 --> 01:06:37,162
.‏- اختاروا ما تريدون
‏- ماذا تريد؟

947
01:06:37,240 --> 01:06:38,290
.‏- أريد طبقين
…‏- أريد

948
01:06:43,121 --> 01:06:45,881
"(‏"مطبخ (جيونغ

949
01:07:06,102 --> 01:07:07,152
.‏دعني آخذ هذا

950
01:07:07,228 --> 01:07:08,978
.‏- شكرًا لك
.‏- استريحي فحسب

951
01:07:09,772 --> 01:07:10,902
‏ألست سعيدة بمجيئي؟

952
01:07:12,775 --> 01:07:14,525
‏ماذا؟ ألست سعيدة؟

953
01:07:15,111 --> 01:07:17,071
‏هل تريدينني أن أذهب إلى المنزل؟

954
01:07:17,155 --> 01:07:19,525
.‏قدّم المساعدة فحسب بما أنك هنا

955
01:07:22,994 --> 01:07:24,244
.‏إنها تُثلج

956
01:07:25,955 --> 01:07:27,825
!‏إنها تُثلج

957
01:07:28,958 --> 01:07:30,048
.‏إنه جميل جدًا

958
01:07:33,755 --> 01:07:36,295
.‏إنه جميل جدًا

959
01:07:38,051 --> 01:07:39,721
‏- أتُثلج لأول مرة هذا الشتاء؟
.‏- هذا رائع

960
01:07:39,802 --> 01:07:40,852
.‏- إنه أبيض ناصع
.‏- صحيح

961
01:07:42,180 --> 01:07:43,180
.‏إنه جميل

962
01:07:44,057 --> 01:07:46,227
.‏- كان جيدًا، صحيح؟ قلت لك ذلك
.‏- نعم

963
01:07:47,894 --> 01:07:49,974
‏هل تعمل آلة الكاريوكي تلك؟

964
01:07:51,189 --> 01:07:52,029
.‏على الأرجح

965
01:07:53,024 --> 01:07:55,024
.‏"جو هي"، غنّي لنا أغنية ولتكن عن الإغراء

966
01:07:55,109 --> 01:07:57,159
‏بحقك، ما خطبك؟

967
01:07:57,237 --> 01:08:00,577
‏لماذا تجعلون أسوأ مغنّية تغني
‏وتفسدون الأجواء؟

968
01:08:01,282 --> 01:08:02,492
.‏هيا، أنا متحمس لأسمع صوتك

969
01:08:02,575 --> 01:08:04,825
.‏لا، لن أغنّي

970
01:08:04,911 --> 01:08:06,581
.‏لا، لن أفعل ذلك

971
01:08:09,958 --> 01:08:13,338
.‏ثلاثة، ثلاثة، واحد، اثنان، واحد، اثنان

972
01:08:13,419 --> 01:08:15,799
.‏اختبار المذياع، إنه جيد

973
01:08:15,880 --> 01:08:17,010
!‏تصفيق

974
01:08:21,219 --> 01:08:22,469
.‏مضى وقت طويل

975
01:08:35,900 --> 01:08:40,280
‏"ينتابك شعور جميل بالسعادة

976
01:08:40,363 --> 01:08:45,823
‏إلى متى ستستمر باختلاس النظر إليّ؟

977
01:08:45,910 --> 01:08:51,750
‏أخبرني بشعورك ولا تتظاهر بالغباء

978
01:08:51,833 --> 01:08:55,543
‏اتبع قلبك فحسب

979
01:08:55,628 --> 01:08:58,718
"‏وأمسك بيدي

980
01:09:12,353 --> 01:09:13,933
."‏- حسنًا، حان دورك يا "مي جو
.‏- التالي

981
01:09:14,022 --> 01:09:15,402
.‏- غنّي أنت
‏- ماذا؟

982
01:09:15,481 --> 01:09:16,821
.‏يمكنك أن تغنّي الأغنية بالكامل

983
01:09:16,899 --> 01:09:18,899
.‏يجب أن تغنّي أغنيتك المفضلة

984
01:09:18,985 --> 01:09:20,905
‏أغنية "عن الرومانسية"، صحيح؟

985
01:09:20,987 --> 01:09:23,197
.‏عليكما أن تعيشا معًا من الآن

986
01:09:23,281 --> 01:09:25,411
.‏أنت تعرف عنها كل شيء تقريبًا

987
01:09:25,491 --> 01:09:26,581
.‏لا، شكرًا

988
01:09:26,659 --> 01:09:29,079
.‏أنجح بغنائها فحسب عندما أكون ثملة

989
01:09:29,162 --> 01:09:31,292
.‏لا بأس، فأنا غنيت بشكل جيد

990
01:09:32,206 --> 01:09:33,246
.‏غير معقول

991
01:09:36,210 --> 01:09:37,460
.‏هيا

992
01:09:37,545 --> 01:09:39,295
.‏- أسرعي، غنّي لنا
.‏- هيا

993
01:09:39,380 --> 01:09:40,470
.‏- يا إلهي
.‏- بسرعة

994
01:09:41,591 --> 01:09:44,181
"(‏"أغنية (عن الرومانسية) لـ(بايك هو تشوي

995
01:09:51,351 --> 01:09:54,311
‏"في يوم ممطر

996
01:09:55,897 --> 01:10:00,357
‏أجلس في مقهى قديم

997
01:10:00,443 --> 01:10:05,193
‏أحتسي كأسًا من شراب جذور الجريس

998
01:10:05,281 --> 01:10:09,701
‏وأستمع إلى أنغام الساكسفون العميقة

999
01:10:11,120 --> 01:10:15,670
"‏- قد أكون كبرت بما يكفي
.‏- إنها بارعة

1000
01:10:15,750 --> 01:10:20,300
‏"لأعتاد على جروح القلب

1001
01:10:20,380 --> 01:10:24,890
‏لكنني أشعر بالفراغ

1002
01:10:24,967 --> 01:10:30,177
‏إنه

1003
01:10:30,264 --> 01:10:34,434
"‏عن حبّي الضائع منذ زمن

1004
01:10:38,398 --> 01:10:39,688
.‏تبلين جيدًا

1005
01:10:49,617 --> 01:10:52,827
‏"أذهب إلى الميناء في وقت متأخر من الليل

1006
01:10:54,539 --> 01:10:59,249
‏أمشي على رصيف المرفأ

1007
01:10:59,335 --> 01:11:03,925
‏على الرغم من أنه لا أمل بعودة أحد

1008
01:11:04,006 --> 01:11:08,386
‏أصغي إلى صوت صفارة الضباب الحزينة

1009
01:11:14,392 --> 01:11:19,072
‏يا تُرى في أي مكان ستشيخ مثلي؟

1010
01:11:24,110 --> 01:11:27,280
‏أصغي إلى صوت صفارة الضباب الحزينة

1011
01:11:29,574 --> 01:11:33,824
"‏يظن الناس أنني لن أشتاق

1012
01:11:33,911 --> 01:11:38,541
"‏"لأكون شابًا مجددًا

1013
01:11:39,208 --> 01:11:43,298
‏"لكنني أشعر بالفراغ

1014
01:11:44,005 --> 01:11:45,005
"…‏إنه

1015
01:12:15,953 --> 01:12:17,823
.‏هذا يتعلق بالأشياء التي فقدناها

1016
01:12:21,626 --> 01:12:22,916
‏إنه يتعلق بك

1017
01:12:24,003 --> 01:12:25,373
.‏أنت التي سنفقدك قريبًا

1018
01:13:39,954 --> 01:13:42,414
.‏يتعلق الأمر بالأشياء التي لن تعود

1019
01:13:46,252 --> 01:13:49,922
.‏هذا متعلق بلحظاتنا التي قضيناها معًا

1020
01:14:39,513 --> 01:14:41,593
‏كيف ستكون جنازتي؟

1021
01:14:42,975 --> 01:14:44,685
،‏تتصرف "تشان يونغ" بغرابة اليوم
‏ما الذي عليّ فعله؟

1022
01:14:45,269 --> 01:14:46,399
.‏لم تمت بعد

1023
01:14:48,147 --> 01:14:49,857
.‏الأشخاص الذين أريدهم في جنازتي

1024
01:14:49,940 --> 01:14:51,610
‏ما هذا؟

1025
01:14:52,276 --> 01:14:55,066
‏أيمكنك زيارة والديّ
‏في عيد ميلادهما كل سنة؟

1026
01:14:55,154 --> 01:14:56,274
‏ماذا يجب أن أحضر لهما؟

1027
01:14:56,364 --> 01:14:58,324
.‏اطلبي منهما إجراء فحوصات طبية

1028
01:14:58,407 --> 01:14:59,827
"‏"زيارة أهل (تشان يونغ) في عيد ميلادهما

1029
01:15:00,409 --> 01:15:01,789
.‏لا، ليس لاحقًا

1030
01:15:01,869 --> 01:15:03,459
.‏لنفعل ذلك الآن

1031
01:15:03,537 --> 01:15:04,957
…‏أريد فحسب أن أقول

1032
01:15:05,039 --> 01:15:06,459
،‏بفضلكم يا رفاق

1033
01:15:07,375 --> 01:15:09,375
.‏كانت حياتي في أفضل حال

1034
01:15:11,629 --> 01:15:16,509
"‏ترجمة "عصام علي

