1
00:00:06,006 --> 00:00:09,134
‏"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:54,471 --> 00:00:58,308
‏"لقد أثرت جنوني

3
00:00:58,391 --> 00:01:02,020
‏كرهتك لدرجة أنني تركتك ترحل

4
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
‏حبنا انتهى بهذه البساطة

5
00:01:06,274 --> 00:01:10,070
‏أدركت أنك لن تعود إليّ

6
00:01:10,153 --> 00:01:13,823
‏لقد أثرت جنوني

7
00:01:13,907 --> 00:01:17,744
‏لم أتشبث بك حتى

8
00:01:17,827 --> 00:01:22,248
‏هجرتني

9
00:01:22,332 --> 00:01:26,836
‏لم تترك لي سوى بعض الذكريات
‏التي لم تدم طويلًا"

10
00:01:26,920 --> 00:01:28,630
‏مهلًا!

11
00:01:30,006 --> 00:01:31,341
‏بحقك!

12
00:01:31,424 --> 00:01:32,926
‏أنت تُفقدينني صوابي.

13
00:01:33,009 --> 00:01:35,345
‏لم أنت فاشلة في الرقص والغناء
‏إلى هذه الدرجة؟

14
00:01:36,387 --> 00:01:38,223
‏رويدك يا "جو هي"، كوني أعقل منها.

15
00:01:38,932 --> 00:01:41,100
‏انظري كيف أن دراسة الطب
‏جعلتها تبدو أكبر سنًا.

16
00:01:41,184 --> 00:01:43,228
‏ما زلت أتمتع بالجمال الكافي
‏لأصبح ملكة جمال الكون.

17
00:01:45,271 --> 00:01:46,439
‏"أغنية (عن الرومانسية) لـ(بايك هو تشوي)"

18
00:01:46,523 --> 00:01:49,734
‏لا، مجددًا؟

19
00:01:49,818 --> 00:01:51,694
‏لماذا تحاول إفساد جو الحفلة؟

20
00:01:51,778 --> 00:01:54,948
‏ألم تكن أغنيتي أفضل للاحتفال بتخرجها؟

21
00:01:57,784 --> 00:01:59,828
‏- "في…
‏- في يوم ممطر"

22
00:01:59,911 --> 00:02:01,371
‏توقفي!

23
00:02:01,871 --> 00:02:06,209
‏- "أجلس في مقهى قديم"
‏- ما مشكلتك؟ تبًا.

24
00:02:06,292 --> 00:02:09,838
‏- "أحتسي كأسًا من شراب جذور الجريس"
‏- تبًا.

25
00:02:10,880 --> 00:02:15,468
‏- "وأستمع إلى أنغام الساكسفون العميقة
‏- وأستمع إلى أنغام الساكسفون العميقة

26
00:02:15,552 --> 00:02:20,265
‏- قد…
‏- قد أكون كبرت بما يكفي

27
00:02:20,348 --> 00:02:24,894
‏لأعتاد على جروح القلب

28
00:02:24,978 --> 00:02:29,524
‏لكنني أشعر بالفراغ

29
00:02:29,607 --> 00:02:33,820
‏- إنه
‏- إنه

30
00:02:33,903 --> 00:02:39,242
‏- عن حبّي الضائع منذ زمن
‏- عن حبّي الضائع منذ زمن"

31
00:02:39,325 --> 00:02:46,332
‏"في موضوع الرومانسية"

32
00:02:51,171 --> 00:02:53,131
‏"الحلقة الـ11"

33
00:02:54,132 --> 00:02:55,592
‏هل يمكننا أن نتحدث

34
00:02:56,843 --> 00:02:58,511
‏عن اليوم الذي تبنّوني فيه؟

35
00:02:58,595 --> 00:03:01,055
‏بالطبع، أنا أيضًا ينتابني الفضول
‏لأعرف ما حدث.

36
00:03:01,139 --> 00:03:04,767
‏تُبنّيت وأُعدت إلى دار الرعاية مرتين.

37
00:03:04,851 --> 00:03:07,812
‏يا إلهي، ألم تعجبيهم؟

38
00:03:07,896 --> 00:03:09,564
‏كنت قلقة وخائفة

39
00:03:10,773 --> 00:03:11,691
‏من كل شيء.

40
00:03:12,984 --> 00:03:14,319
‏حصل هذا في نفس الفترة

41
00:03:14,819 --> 00:03:18,615
‏التي كانت فيها عائلتي الحالية
‏تزور مركز رعاية الأطفال

42
00:03:18,698 --> 00:03:20,700
‏للقيام بعمل تطوعي.

43
00:03:21,784 --> 00:03:23,286
‏لا أعرف لماذا،

44
00:03:24,913 --> 00:03:26,414
‏لكنهم بدو لي عائلة سعيدة.

45
00:03:27,916 --> 00:03:28,833
‏حقًا؟

46
00:03:28,917 --> 00:03:30,543
‏كنت أتشوق دومًا لرؤيتهم

47
00:03:31,127 --> 00:03:33,171
‏كلما كانوا يزوروننا.

48
00:03:35,006 --> 00:03:36,883
‏وكنت أبكي

49
00:03:37,759 --> 00:03:39,093
‏في كل مرة يغادرون فيها

50
00:03:40,303 --> 00:03:43,806
‏لأنني أردت الذهاب معهم.

51
00:03:45,099 --> 00:03:48,311
‏وفي أحد الأيام الباردة،

52
00:03:48,394 --> 00:03:52,523
‏أعطتني أختي قفازين دافئين
‏وطلبت مني الذهاب معهم إلى المنزل.

53
00:03:52,607 --> 00:03:54,108
‏لنذهب إلى منزلي.

54
00:03:54,901 --> 00:03:56,027
‏لنعش معًا.

55
00:03:57,528 --> 00:03:58,529
‏ذلك اليوم

56
00:04:00,031 --> 00:04:02,200
‏كان أسعد يوم…

57
00:04:05,453 --> 00:04:06,829
‏في حياتي.

58
00:04:10,500 --> 00:04:11,626
‏سيدة "غيونغ سوك لي".

59
00:04:14,462 --> 00:04:16,297
‏- بم ناديتني للتو؟
‏- سيدة "غيونغ سوك لي".

60
00:04:17,590 --> 00:04:22,595
‏لماذا أرسلت دائنك إلى عيادتي يا سيدة "لي"؟

61
00:04:25,139 --> 00:04:26,057
‏ماذا؟

62
00:04:26,891 --> 00:04:28,601
‏هل تظنين أنك ظُلمت؟

63
00:04:29,686 --> 00:04:33,356
‏لم تتواجدي قط في حياتي.

64
00:04:34,357 --> 00:04:36,234
‏أنت كبيرة بما يكفي

65
00:04:36,317 --> 00:04:38,945
‏لتدركي أنّ الحياة ليست بهذا الجمال.

66
00:04:39,988 --> 00:04:41,447
‏كل شخص لديه قصة.

67
00:04:41,531 --> 00:04:43,741
‏أدركت مع تقدمي بالسن

68
00:04:44,951 --> 00:04:46,869
‏أنه مهما كانت الحياة صعبة

69
00:04:47,412 --> 00:04:48,830
‏وأيًا كانت قصتك،

70
00:04:49,706 --> 00:04:50,707
‏لا يجدر بك…

71
00:04:53,751 --> 00:04:55,295
‏التخلّي عن طفلتك.

72
00:05:02,051 --> 00:05:02,885
‏ما المطلوب إذًا؟

73
00:05:03,928 --> 00:05:05,471
‏إياك أن تتجرئي

74
00:05:06,180 --> 00:05:08,766
‏على التواصل معي مجددًا
‏أو مع أيّ أحد يخصني.

75
00:05:09,726 --> 00:05:11,352
‏وحبّي لك كأم…

76
00:05:11,436 --> 00:05:13,479
‏لا ترسلي لي دائنيك أيضًا.

77
00:05:14,689 --> 00:05:17,525
‏تمكنت من الدراسة وفتح العيادة بفضل والديّ.

78
00:05:23,823 --> 00:05:25,616
‏لم أكن أعلم أن لديك هذا الجانب في شخصيتك.

79
00:05:27,160 --> 00:05:29,037
‏هل كنت دائمًا قاسية القلب هكذا؟

80
00:05:30,705 --> 00:05:33,666
‏لم يعد يؤثر بي شيء بعد أن عشت

81
00:05:36,002 --> 00:05:37,337
‏الحياة التي منحتها لي.

82
00:05:38,838 --> 00:05:39,881
‏"حبّك لي كأم"؟

83
00:05:42,550 --> 00:05:45,094
‏يمكنك الاحتفاظ به لنفسك.

84
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
‏هذا إن كان لديك أيًا منه.

85
00:05:51,184 --> 00:05:52,560
‏والداي بالتبنّي

86
00:05:53,770 --> 00:05:57,690
‏هما والداي الوحيدان.

87
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
‏يقول الناس

88
00:06:02,612 --> 00:06:04,655
‏إن الطفل يجب أن يكون ممتنًا دائمًا

89
00:06:05,615 --> 00:06:08,034
‏لوالديه الحقيقيين بغض النظر عن أفعالهما.

90
00:06:12,705 --> 00:06:14,207
‏لا يجدر بك التصرف معي هكذا.

91
00:06:17,085 --> 00:06:19,253
‏أكنّ الامتنان فحسب للشخصين

92
00:06:20,797 --> 00:06:23,800
‏اللذين تبنّياني وربّياني كأنني ابنتهما.

93
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
‏لن أراك مجددًا،

94
00:06:28,387 --> 00:06:31,557
‏لذا آمل أن تتذكري هذه الكلمات.

95
00:06:39,190 --> 00:06:40,441
‏اعتني بنفسك.

96
00:07:15,017 --> 00:07:16,644
‏سيمضي هذا الأمر.

97
00:07:19,439 --> 00:07:20,982
‏كالريح.

98
00:07:44,046 --> 00:07:45,882
‏- نعم؟
‏- هل قابلتها؟

99
00:07:50,761 --> 00:07:51,721
‏نعم.

100
00:08:08,321 --> 00:08:09,572
‏كان يجب أن آتي معك.

101
00:08:10,740 --> 00:08:12,408
‏أقلقني هذا الأمر طوال اليوم.

102
00:08:13,409 --> 00:08:14,243
‏هل أنت بخير؟

103
00:08:16,454 --> 00:08:18,915
‏أظن ذلك، أنا بخير.

104
00:08:20,875 --> 00:08:22,251
‏هل كان يومك حافلًا؟

105
00:08:23,085 --> 00:08:24,086
‏قليلًا.

106
00:08:26,088 --> 00:08:28,841
‏لم أتمكن من التواجد كثيرًا
‏في العمل مؤخرًا.

107
00:08:29,342 --> 00:08:30,760
‏أنا آسفة جدًا.

108
00:08:33,471 --> 00:08:34,972
‏لو لم تغيري رأيك،

109
00:08:35,765 --> 00:08:38,226
‏لكنت الآن في "الولايات المتحدة".

110
00:08:39,185 --> 00:08:41,103
‏ولكنني لا زلت أستطيع أن ألتقي بك مرارًا.

111
00:08:41,771 --> 00:08:42,980
‏لذا أنا ممتن فحسب.

112
00:08:48,569 --> 00:08:50,112
‏المكان هادئ.

113
00:08:52,865 --> 00:08:53,950
‏إنه كذلك.

114
00:08:55,284 --> 00:08:57,203
‏من الجميل السير تحت المطر في الحديقة.

115
00:08:58,746 --> 00:08:59,872
‏ما رأيك ببعض الموسيقى؟

116
00:09:02,792 --> 00:09:04,460
‏ما نوع الموسيقى التي تحبها؟

117
00:09:05,586 --> 00:09:07,004
‏لا أعرف الكثير.

118
00:09:07,547 --> 00:09:09,382
‏ماذا عنك؟

119
00:09:09,465 --> 00:09:11,551
‏بالإضافة إلى معزوفات "راخمانينوف".

120
00:09:13,177 --> 00:09:16,389
‏صحيح، أحب أيضًا أغنية "عن الرومانسية".

121
00:09:18,015 --> 00:09:19,600
‏تلك الأغنية القديمة؟

122
00:09:19,684 --> 00:09:22,728
‏نعم، إنها أغنية أبي المفضلة.

123
00:09:23,437 --> 00:09:26,399
‏نشأت على سماعها معه فأحببتها.

124
00:09:26,482 --> 00:09:27,650
‏هل نستمع إليها؟

125
00:09:27,733 --> 00:09:30,111
‏لا بأس،
‏لنستمع إلى قائمة الأغاني التي لديك.

126
00:09:31,612 --> 00:09:33,698
‏دعيني أتفقد قائمة الأغاني لديّ.

127
00:09:34,532 --> 00:09:35,533
‏ما رأيك بالاستماع لهذه؟

128
00:09:43,958 --> 00:09:45,209
‏إنها جميلة.

129
00:09:51,048 --> 00:09:54,302
‏"الطقس أفضل لأنها تمطر"

130
00:12:44,054 --> 00:12:46,891
‏"قاعة (هايسول) التذكارية"

131
00:12:52,188 --> 00:12:53,689
‏"قاعة (هايسول) التذكارية"

132
00:13:01,822 --> 00:13:07,995
‏"عقد جنازة السيدة (تشان يونغ جيونغ)"

133
00:14:59,189 --> 00:15:01,191
‏هل ترغبين بشيء؟ لا بد أنك جائعة.

134
00:15:02,318 --> 00:15:04,820
‏لا بأس، أريد بعض الماء فحسب.

135
00:15:26,133 --> 00:15:28,302
‏هل رأيت العقد؟

136
00:15:31,180 --> 00:15:35,225
‏ظننت أنه من الجيد ترتيب أمور جنازتي
‏وأنا لا زلت على قيد الحياة.

137
00:15:49,073 --> 00:15:50,032
‏ما الجيد في ذلك؟

138
00:15:53,911 --> 00:15:55,287
‏ليس هذا ما قصدته.

139
00:15:56,997 --> 00:15:58,916
‏أنت وأبي ستكونان بحالة صعبة جدًا…

140
00:15:58,999 --> 00:16:00,626
‏ألهذا أضعت

141
00:16:00,709 --> 00:16:02,628
‏وقتك الثمين للقيام بذلك؟

142
00:16:03,837 --> 00:16:05,130
‏لم أشأ

143
00:16:06,465 --> 00:16:08,842
‏أن أحمّلكما عبء القيام بذلك.

144
00:16:13,263 --> 00:16:16,183
‏بدلًا من البحث عن علاج للعيش لمدة أطول،

145
00:16:16,266 --> 00:16:17,685
‏فضّلت اختيار مكان لجنازتك؟

146
00:16:18,268 --> 00:16:20,187
‏هل كان من الضروري القيام بذلك الآن؟

147
00:16:21,146 --> 00:16:21,981
‏أنا آسفة.

148
00:16:22,064 --> 00:16:24,566
‏- تلقّي العلاج فحسب.
‏- أمي.

149
00:16:24,650 --> 00:16:26,735
‏- عليك تلقّي العلاج.
‏- أمي!

150
00:16:36,745 --> 00:16:38,080
‏إذا تلقيت العلاج فعلًا،

151
00:16:39,248 --> 00:16:41,500
‏فلن تكون لديّ الطاقة حتى لأتجادل معك.

152
00:16:42,835 --> 00:16:44,837
‏سأكون طريحة الفراش في المستشفى.

153
00:16:57,099 --> 00:16:58,642
‏مع من ذهبت؟

154
00:16:59,643 --> 00:17:00,644
‏هناك؟

155
00:17:02,896 --> 00:17:04,064
‏مع الفتاتين.

156
00:17:07,609 --> 00:17:08,777
‏عدت إلى المنزل.

157
00:17:08,861 --> 00:17:10,571
‏- مرحبًا.
‏- أين كنت؟

158
00:17:10,654 --> 00:17:12,448
‏قابلت أحد أصدقائي.

159
00:17:13,574 --> 00:17:16,035
‏سيتزوج ابن "جيونغ بال".

160
00:17:16,118 --> 00:17:17,786
‏- فهمت.
‏- يا للروعة، هذا رائع.

161
00:17:17,870 --> 00:17:19,204
‏كانوا قلقين عليه.

162
00:17:19,288 --> 00:17:20,831
‏الفتاة حامل.

163
00:17:20,914 --> 00:17:21,749
‏يا إلهي.

164
00:17:21,832 --> 00:17:23,333
‏هل تناولتما الغداء؟

165
00:17:23,417 --> 00:17:24,835
‏نعم، أكلنا معًا.

166
00:17:26,003 --> 00:17:27,129
‏هل هو زواج قسري؟

167
00:17:27,796 --> 00:17:30,049
‏- إنها حامل في شهرها الخامس.
‏- يا إلهي.

168
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
‏"عقد الجنازة"

169
00:17:35,763 --> 00:17:37,264
‏اطلعا عليه جيدًا.

170
00:17:37,848 --> 00:17:39,558
‏قد تحاول أمي سؤالكما عنه.

171
00:17:40,768 --> 00:17:42,811
‏لا بد أنها بكت كثيرًا.

172
00:17:45,898 --> 00:17:47,775
‏أظن أنها بكت في الخارج.

173
00:17:49,151 --> 00:17:50,736
‏كانت عيناها حمراوين.

174
00:17:51,612 --> 00:17:53,155
‏لماذا وضعت نفسك بهذا الموقف؟

175
00:17:54,281 --> 00:17:55,866
‏هل كان من الضروري فعل ذلك الآن؟

176
00:17:55,949 --> 00:17:57,993
‏هذا ما قالته هي بالضبط.

177
00:17:58,077 --> 00:17:59,620
‏بالطبع، لم أشأ ذلك.

178
00:18:00,162 --> 00:18:03,624
‏لكنني فكرت أنه يجب أن أفعل هذا بنفسي.

179
00:18:03,707 --> 00:18:06,668
‏لكن لماذا؟ لماذا تفكرين بهذه الطريقة؟

180
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
‏عليك القيام بالأشياء الإيجابية فحسب.

181
00:18:11,090 --> 00:18:13,550
‏توقفي عن الإزعاج، سماع ذلك يرهقني.

182
00:18:25,437 --> 00:18:27,231
‏هل تم الأمر على نحو جيد؟

183
00:18:30,442 --> 00:18:32,027
‏عن أي أمر تتحدث؟

184
00:18:34,321 --> 00:18:37,032
‏زرتها مجددًا.

185
00:18:38,784 --> 00:18:43,080
‏طلبت منها ألا تحاول الاتصال بي مجددًا
‏أو بأيّ أحد يخصّني.

186
00:18:43,747 --> 00:18:45,499
‏وبعدها؟ ماذا كان جوابها؟

187
00:18:46,583 --> 00:18:47,918
‏لا أتذكّر.

188
00:18:48,001 --> 00:18:50,921
‏أمطرتها بوابل من الكلمات القاسية وغادرت.

189
00:18:51,004 --> 00:18:53,423
‏أحسنت، أبليت جيدًا.

190
00:18:55,509 --> 00:18:57,094
‏قد أُحاسب على ذلك.

191
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
‏هذا هراء.

192
00:19:00,055 --> 00:19:03,058
‏إن حُوسب الناس لقيامهم بذلك،
‏سيذهبون جميعًا إلى الجحيم.

193
00:19:03,142 --> 00:19:04,685
‏لقد دافعت عن رأيك فحسب.

194
00:19:04,768 --> 00:19:07,020
‏تتصرفين بعقلانية
‏إذا تعلق الأمر بشؤون الآخرين.

195
00:19:07,855 --> 00:19:09,982
‏لكنك عكس ذلك عندما يتعلق الأمر بك.

196
00:19:10,899 --> 00:19:13,527
‏هل تريدين حقًا أن تكسري قلب أمك هكذا؟

197
00:19:15,904 --> 00:19:18,615
‏نحن صديقتاك والألم يعتصر قلبينا،
‏فماذا سيكون حال أمك.

198
00:19:19,700 --> 00:19:22,202
‏يا إلهي، ها هي تبدأ من جديد.

199
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
‏هذا يكفي.

200
00:19:37,134 --> 00:19:41,305
‏"(مي هيون تشا)"

201
00:19:41,388 --> 00:19:42,222
‏ادخل.

202
00:19:43,849 --> 00:19:45,184
‏هل نذهب لتناول الغداء؟

203
00:19:46,935 --> 00:19:47,769
‏أنا أتبع حمية.

204
00:19:48,812 --> 00:19:49,771
‏ما مبرر ذلك.

205
00:19:50,522 --> 00:19:52,441
‏هناك مسابقة قادمة.

206
00:19:52,524 --> 00:19:56,945
‏هل تدركين كم هو أمر مضحك
‏أن يكون لديك منافسة للرقص؟

207
00:19:57,029 --> 00:20:00,657
‏مهلًا، من الأفضل أن تأتي لتري بنفسك.

208
00:20:00,741 --> 00:20:04,036
‏سأجعلك تغيّرين
‏كل أحكامك المسبقة الغريبة عني.

209
00:20:04,703 --> 00:20:05,704
‏بالطبع.

210
00:20:14,463 --> 00:20:15,297
‏"مي هيون".

211
00:20:16,673 --> 00:20:17,716
‏سمعت أنك على علم بالأمر.

212
00:20:21,053 --> 00:20:24,223
‏هذا مؤكد، أعرف كل شيء عنك.

213
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
‏أنت محقة.

214
00:20:27,100 --> 00:20:28,810
‏دائمًا ما تمسكين بي متلبسة.

215
00:20:29,811 --> 00:20:32,189
‏كنت أجدك دائمًا في مقهى الإنترنت

216
00:20:32,272 --> 00:20:34,691
‏كلّما ذهبت إلى هناك
‏عندما أتغيب عن درسي الخصوصي.

217
00:20:35,525 --> 00:20:36,693
‏كان الأمر غريبًا جدًا.

218
00:20:45,619 --> 00:20:47,037
‏هل تحسنت الأمور الآن؟

219
00:20:49,039 --> 00:20:50,666
‏- نعم.
‏- كيف؟

220
00:20:52,167 --> 00:20:53,377
‏لقد خضت شجارًا.

221
00:20:53,460 --> 00:20:54,628
‏مع من؟

222
00:20:56,922 --> 00:20:57,798
‏تلك المرأة.

223
00:21:01,176 --> 00:21:02,094
‏من التي فازت؟

224
00:21:07,391 --> 00:21:08,725
‏كلتانا خسرنا.

225
00:21:15,691 --> 00:21:17,985
‏هل سترينها من وقت لآخر؟

226
00:21:20,529 --> 00:21:21,363
‏لا.

227
00:21:22,739 --> 00:21:23,782
‏جيد، لا تقابليها مجددًا.

228
00:21:25,742 --> 00:21:26,576
‏لم لا؟

229
00:21:26,660 --> 00:21:28,203
‏لأنك ملكي.

230
00:21:34,751 --> 00:21:37,671
‏لم تعد لديّ طاقة فمعدتي خاوية.

231
00:21:38,547 --> 00:21:40,090
‏هذا لن ينفع، سأتناول شيئًا.

232
00:21:40,173 --> 00:21:41,174
‏لا تفعلي ذلك.

233
00:21:41,717 --> 00:21:44,678
‏قاومي الجوع فأمامك طريق طويل.

234
00:21:44,761 --> 00:21:45,887
‏فقدت كيلوغرامًا من وزني.

235
00:21:46,930 --> 00:21:51,268
‏اذهبي إلى الحمام
‏وستخسرين ذلك القدر بسهولة.

236
00:21:54,271 --> 00:21:55,605
‏صحيح.

237
00:21:55,689 --> 00:21:57,816
‏أمي تريدك أن تدعي "سيون يو"
‏إلى المنزل، حددي موعدًا معه.

238
00:21:57,899 --> 00:21:58,817
‏هكذا فجأةً؟

239
00:21:58,900 --> 00:22:01,278
‏من الأفضل أن يتم الأمر بعفوية.

240
00:22:01,945 --> 00:22:05,198
‏مهلًا، لست الشخص الذي يجب مناقشة هذا معه.

241
00:22:05,282 --> 00:22:06,575
‏إلى أين تذهبين؟

242
00:22:07,075 --> 00:22:08,827
‏- مهلًا…
‏- أيها الطبيب "كيم"!

243
00:22:17,919 --> 00:22:23,175
‏"استديو (هيوتشانغ) للتصوير"

244
00:22:35,020 --> 00:22:38,106
‏ما رأيك أن تخلعي معطفك؟
‏تبدين شاحبة بعض الشيء.

245
00:22:38,190 --> 00:22:41,276
‏لا بأس، سأبقيه عليّ.

246
00:22:41,359 --> 00:22:42,778
‏حسنًا.

247
00:22:42,861 --> 00:22:43,862
‏لنبدأ.

248
00:22:45,530 --> 00:22:47,908
‏لا يجب أن تبتسمي بما أنها صورة هوية.

249
00:22:50,202 --> 00:22:53,747
‏سألتقطها الآن، هذا جيد،
‏واحد، اثنان، ثلاثة.

250
00:22:57,667 --> 00:23:00,504
‏لا بد أن رغبتي المفاجئة لرؤيتك قد فاجأتك.

251
00:23:01,338 --> 00:23:02,756
‏بالفعل، فاجأني ذلك.

252
00:23:03,757 --> 00:23:07,177
‏دعوتك على العشاء في منزلي
‏لكنك أردت رؤيتي خارجًا على انفراد.

253
00:23:07,761 --> 00:23:10,097
‏هل هذه طريقة لبقة لرفض الدعوة؟

254
00:23:10,806 --> 00:23:12,766
‏أمضيت الليل وأنا أفكر بالأمر.

255
00:23:12,849 --> 00:23:13,683
‏أنا آسف.

256
00:23:14,851 --> 00:23:16,019
‏كنت أمازحك فحسب.

257
00:23:18,939 --> 00:23:22,818
‏سيدي، ما من داع لنخاطب بعضنا برسمية.

258
00:23:23,652 --> 00:23:25,195
‏هكذا سيكون مريحًا أكثر.

259
00:23:26,655 --> 00:23:27,739
‏حسنًا.

260
00:23:28,323 --> 00:23:32,536
‏ما الذي يزعجك كثيرًا
‏ليجعلك تبدو متخوفًا إلى هذه الدرجة؟

261
00:23:34,496 --> 00:23:35,497
‏كما ترى،

262
00:23:36,706 --> 00:23:41,294
‏كنت أنتظر بفارغ الصبر اليوم
‏الذي سيدعوني فيه والدا "مي جو" للمجيء.

263
00:23:43,421 --> 00:23:46,424
‏لكن لديّ اعتراف قبل ذلك.

264
00:23:47,843 --> 00:23:49,094
‏اعتراف؟

265
00:23:50,929 --> 00:23:52,389
‏هذا غير متوقع.

266
00:24:00,105 --> 00:24:01,314
‏لأصدقك القول،

267
00:24:02,315 --> 00:24:05,819
‏التقى أبي بـ"مي جو" سابقًا.

268
00:24:30,719 --> 00:24:32,929
‏هل تظنين أنك أصبحت عازفة بيانو موهوبة

269
00:24:34,431 --> 00:24:36,433
‏بسبب أموال أبيك بالتبنّي؟

270
00:24:47,027 --> 00:24:48,361
‏هذه الموهبة خُلقت معك،

271
00:24:50,405 --> 00:24:52,866
‏وقد ورثتها عن والديك الراحلين.

272
00:25:54,302 --> 00:25:57,555
‏الآن فهمت لماذا أسميته اعترافًا.

273
00:25:58,390 --> 00:26:00,100
‏على أي حال، أنت أخبرتني بذلك

274
00:26:00,183 --> 00:26:04,062
‏لأنك لم تكن تعرف إن كان عليك قبول دعوتنا.

275
00:26:04,729 --> 00:26:05,897
‏هل أنا محق؟

276
00:26:07,274 --> 00:26:08,233
‏أشعر بالإحراج فحسب.

277
00:26:10,026 --> 00:26:11,653
‏ماذا قالت "مي جو"؟

278
00:26:12,654 --> 00:26:13,738
‏قالت…

279
00:26:14,698 --> 00:26:18,493
‏ما قاله والدك فطر قلبي.

280
00:26:21,329 --> 00:26:23,498
‏لكن لم يكن بيدك حيلة.

281
00:26:24,207 --> 00:26:26,668
‏لذا أنا بخير.

282
00:26:32,507 --> 00:26:35,635
‏"مي جو" حكيمة مثلي.

283
00:26:35,719 --> 00:26:37,137
‏إنها فتاة رائعة.

284
00:26:38,305 --> 00:26:39,764
‏ألا توافقني الرأي؟

285
00:26:39,848 --> 00:26:41,224
‏نعم.

286
00:26:41,850 --> 00:26:44,019
‏إنها حكيمة ورائعة جدًا.

287
00:26:44,602 --> 00:26:46,271
‏نشأت على نحو رائع.

288
00:26:46,354 --> 00:26:48,857
‏إنها تستحق الثناء.

289
00:26:55,864 --> 00:26:56,865
‏اسمع.

290
00:26:58,283 --> 00:27:02,078
‏آمل ألا تؤثر تلك الحادثة على علاقتكما.

291
00:27:04,414 --> 00:27:06,708
‏سأقول لها ذلك أيضًا.

292
00:27:07,667 --> 00:27:08,877
‏أتمنى من كليكما

293
00:27:09,711 --> 00:27:12,964
‏ألا تتأثرا بكلام والدك.

294
00:27:13,798 --> 00:27:16,509
‏بالطبع، أنا أشعر بالإهانة أيضًا.

295
00:27:16,593 --> 00:27:19,596
‏"مي جو" هي ابنتي الغالية التي أحببتها.

296
00:27:19,679 --> 00:27:21,890
‏يغضبني أنها اضطرت لسماع ذلك.

297
00:27:23,516 --> 00:27:25,018
‏لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

298
00:27:25,602 --> 00:27:27,979
‏هذا ما يشعر به والدك.

299
00:27:29,481 --> 00:27:32,067
‏وهذا واقع سيكون عليه التعامل معه.

300
00:27:33,318 --> 00:27:35,195
‏أتمنى أن تمضي أنت و"مي جو"

301
00:27:35,820 --> 00:27:37,947
‏قدمًا في هذا.

302
00:27:40,492 --> 00:27:41,743
‏سنفعل.

303
00:27:45,205 --> 00:27:47,916
‏أشكرك لأنك أخبرتني بهذا.

304
00:27:49,334 --> 00:27:51,294
‏لا بد أنه كان من الصعب عليك الاعتراف بذلك.

305
00:27:52,420 --> 00:27:53,463
‏كان الأمر صعبًا، صحيح؟

306
00:27:55,173 --> 00:27:58,718
‏أنت محق، كان اعترافًا صعبًا جدًا.

307
00:28:04,891 --> 00:28:07,560
‏ماذا ترغب أن تأكل؟ هل تحب أضلع اللحم؟

308
00:28:08,728 --> 00:28:09,646
‏أي شيء.

309
00:28:09,729 --> 00:28:13,650
‏لا، يجب أن تختار طبقًا،
‏ما رأيك بطبق أضلع لحم البقر؟

310
00:28:14,859 --> 00:28:16,319
‏أحب أضلع لحم البقر.

311
00:28:16,403 --> 00:28:19,447
‏هذا رائع، سأتمكن من تناول بعضها بفضلك.

312
00:28:20,490 --> 00:28:23,660
‏نادرًا ما تحضّرها والدة "مي جو"
‏لأنها تتطلب الكثير من الجهد.

313
00:28:23,743 --> 00:28:25,995
‏تخبرني دائمًا بأن آكلها في المطعم.

314
00:28:26,079 --> 00:28:30,041
‏فهمت، أشتهي أيضًا تناول
‏بعض أضلع لحم البقر.

315
00:28:37,465 --> 00:28:39,759
‏إنه لشعور رائع أن تقود سيارة يا أبي.

316
00:28:40,802 --> 00:28:42,637
‏- أليست حقًا مريحة؟
‏- نعم.

317
00:28:42,720 --> 00:28:45,348
‏يُستحسن أن تكون مريحة، فأقساطها مرتفعة.

318
00:28:45,432 --> 00:28:47,225
‏لنذهب إلى المتجر.

319
00:28:47,851 --> 00:28:49,561
‏لماذا؟ لسنا بحاجة إلى أيّ شيء.

320
00:28:49,644 --> 00:28:53,189
‏أمي، يجب أن تنفقي المال
‏لتشجيع الحركة الاقتصادية.

321
00:28:53,273 --> 00:28:55,275
‏ثمة عدد لا يُحصى ممن يستطيعون فعل ذلك.

322
00:28:56,609 --> 00:28:58,987
‏ماذا؟ أعتقد أننا كدنا نصل.

323
00:29:02,282 --> 00:29:04,117
‏ما رأيكما؟ جميل، صحيح؟

324
00:29:04,200 --> 00:29:06,077
‏نعم، إنه كذلك.

325
00:29:06,161 --> 00:29:07,787
‏الدعوة على حسابي.

326
00:29:08,955 --> 00:29:10,790
‏- يا إلهي.
‏- يا إلهي.

327
00:29:11,374 --> 00:29:12,542
‏إنه جميل.

328
00:29:13,752 --> 00:29:15,378
‏- هذا يبدو جيدًا.
‏- يا إلهي.

329
00:29:16,171 --> 00:29:18,506
‏- أنت أيضًا يا أبي.
‏- يمكنني أخذها بنفسي.

330
00:29:19,674 --> 00:29:20,967
‏- تناولا الطعام.
‏- هيا.

331
00:29:21,050 --> 00:29:23,219
‏- تناولي أنت أيضًا.
‏- حسنًا، سأتناول.

332
00:29:31,060 --> 00:29:34,522
‏يحتاج مطعمك أيضًا إلى تغيير جذري.

333
00:29:35,106 --> 00:29:38,151
‏أجواء المطعم مهمة أيضًا هذه الأيام.

334
00:29:38,234 --> 00:29:40,570
‏يقول الناس إن مطعمنا جميل ومريح.

335
00:29:41,571 --> 00:29:43,323
‏عليك أن تجدده يا أبي.

336
00:29:43,406 --> 00:29:45,116
‏إنه مهترئ جدًا.

337
00:29:45,200 --> 00:29:47,202
‏ما الداعي لذلك؟ إنه بحالة جيدة تمامًا.

338
00:29:47,285 --> 00:29:48,787
‏هذا غير صحيح.

339
00:29:49,287 --> 00:29:51,080
‏الطقس بارد في الشتاء وحار في الصيف.

340
00:29:51,164 --> 00:29:54,125
‏المدفأة وجهاز التكييف يعملان جيدًا.

341
00:29:54,959 --> 00:29:56,294
‏إذًا المطبخ فحسب.

342
00:29:57,378 --> 00:30:00,173
‏إنه صغير جدًا عليك وعلى من يعمل لديك.

343
00:30:00,256 --> 00:30:03,051
‏تناولي طعامك،
‏الطعام هنا يبدو أشهى من طعامي.

344
00:30:03,134 --> 00:30:04,260
‏هيا.

345
00:30:04,344 --> 00:30:05,470
‏أمي.

346
00:30:06,846 --> 00:30:10,391
‏يمكننا القيام بذلك لاحقًا، لم العجلة؟

347
00:30:10,475 --> 00:30:11,601
‏لأنني…

348
00:30:20,151 --> 00:30:22,570
‏تفضلي، تناولي بعضًا من هذا.

349
00:30:23,446 --> 00:30:26,366
‏هذا هو طبقهم الرئيسي.

350
00:30:26,449 --> 00:30:28,243
‏- حقًا؟
‏- هل يمكنني تذوقه؟

351
00:30:28,326 --> 00:30:30,245
‏- نعم تذوقه.
‏- يبدو جميلًا.

352
00:30:30,787 --> 00:30:32,205
‏يجب أن تأكلي أيضًا.

353
00:30:32,288 --> 00:30:35,708
‏- حسنًا.
‏- الطاهي لديهم يطهو بشكل جيد، إنه لذيذ.

354
00:30:39,587 --> 00:30:41,172
‏- إنه لذيذ.
‏- حقًا؟

355
00:30:41,256 --> 00:30:42,257
‏نعم.

356
00:30:44,217 --> 00:30:45,260
‏تفضلي بالدخول.

357
00:30:45,343 --> 00:30:47,470
‏شكرًا لك، تفضل.

358
00:30:47,554 --> 00:30:48,680
‏ما هذا؟

359
00:30:48,763 --> 00:30:51,724
‏الكيمتشي، فالمديرة لا تريدك
‏أن تتناول الكيمتشي من المتجر.

360
00:30:51,808 --> 00:30:54,143
‏- هل حضّرتما هذا بمفردكما؟
‏- نعم، حضّرنا الكثير منه.

361
00:30:54,811 --> 00:30:56,896
‏لماذا لم تدعواني للمجيء؟

362
00:30:57,522 --> 00:31:00,108
‏يجب أن نتناول هذا مع لحم الخنزير المسلوق.

363
00:31:00,608 --> 00:31:01,818
‏لعابي يسيل.

364
00:31:01,901 --> 00:31:03,736
‏في المرة القادمة سأعدّ لك بعضًا منه.

365
00:31:04,654 --> 00:31:06,531
‏لكن الطبخ ليس ما تبرعين فيه.

366
00:31:06,614 --> 00:31:07,657
‏ماذا قلت؟

367
00:31:09,284 --> 00:31:12,328
‏كان عليك الاتصال بي بدلًا
‏من حمل هذا طوال الطريق إلى هنا.

368
00:31:12,412 --> 00:31:14,539
‏كان لديّ أمر أقوم به في "سول" على أيّ حال.

369
00:31:15,582 --> 00:31:16,791
‏ما هو؟

370
00:31:18,042 --> 00:31:20,253
‏مقابلة عمل.

371
00:31:22,714 --> 00:31:23,756
‏أين؟

372
00:31:25,300 --> 00:31:26,509
‏أوركسترا.

373
00:31:29,679 --> 00:31:31,347
‏أوركسترا "سول" الفلهارمونية.

374
00:31:32,098 --> 00:31:34,726
‏إن لم أُقبل،
‏سأقدّم طلبًا لفرق أوركسترا أخرى.

375
00:31:35,810 --> 00:31:37,186
‏- هل أنت جادّة؟
‏- نعم.

376
00:31:38,062 --> 00:31:40,231
‏أتمنى أن أُقبل في مكان ما.

377
00:31:40,315 --> 00:31:44,110
‏بحقك، بالتأكيد ستُقبلين،
‏أعرف مدى براعتك في عزف البيانو.

378
00:31:44,193 --> 00:31:45,194
‏أنا واثق من ذلك.

379
00:31:48,197 --> 00:31:52,911
‏قالت "مي جو" إنني أصبحت عازفة بيانو
‏ماهرة لأن هذه الموهبة خُلقت معي.

380
00:31:52,994 --> 00:31:54,078
‏ماذا؟

381
00:31:54,162 --> 00:31:56,581
‏قالت إن ذلك لم يكن بفضل مال والدنا.

382
00:31:59,042 --> 00:32:01,377
‏وإنها لن تكون ببراعتي أبدًا

383
00:32:01,878 --> 00:32:03,755
‏حتى لو تلقّت ذات التعليم الذي تلقّيته.

384
00:32:07,592 --> 00:32:09,093
‏أكثر ما أحبه

385
00:32:10,261 --> 00:32:11,346
‏هو عزف البيانو.

386
00:32:15,183 --> 00:32:16,351
‏شكرًا يا "سو وون".

387
00:32:56,224 --> 00:32:58,267
‏ما الخطب يا "سيون يو"؟ هل حدث شيء ما؟

388
00:33:01,354 --> 00:33:03,606
‏شكرًا لك يا "مي جو".

389
00:33:04,691 --> 00:33:05,566
‏شكرًا جزيلًا لك.

390
00:33:06,567 --> 00:33:08,569
‏ما الأمر؟ ماذا يجري؟

391
00:33:10,488 --> 00:33:13,074
‏كان لدى "سو وون" مقابلة عمل

392
00:33:13,574 --> 00:33:15,243
‏في أوركسترا "سول" الفلهارمونية.

393
00:33:15,326 --> 00:33:16,494
‏- حقًا؟
‏- نعم.

394
00:33:17,954 --> 00:33:19,622
‏أنا سعيدة جدًا من أجلها.

395
00:33:20,832 --> 00:33:23,751
‏كم يسعدني أنها تمكنت من فعل ذلك.

396
00:33:23,835 --> 00:33:25,461
‏كل هذا بفضلك.

397
00:33:25,962 --> 00:33:28,172
‏لقد أنقذتها، شكرًا جزيلًا لك.

398
00:33:32,218 --> 00:33:35,346
‏هذا حقًا مذهل، كم أنا سعيدة لأجلها.

399
00:33:36,806 --> 00:33:38,391
‏إنه خبر رائع.

400
00:33:50,486 --> 00:33:54,323
‏"عيادة (جيه) للأمراض الجلدية"

401
00:33:54,407 --> 00:33:56,993
‏"المديرة (مي جو تشا)
‏طبيبة الأمراض الجلدية"

402
00:34:01,289 --> 00:34:02,415
‏هل تناولت الغداء؟

403
00:34:03,041 --> 00:34:05,168
‏نعم.

404
00:34:06,544 --> 00:34:08,171
‏لا بد أنك كنت نائمة.

405
00:34:08,254 --> 00:34:10,465
‏نعم، غفوت قليلًا.

406
00:34:10,548 --> 00:34:12,133
‏لنذهب إلى الحديقة النباتية.

407
00:34:12,216 --> 00:34:13,760
‏أنهيت عملي لهذا اليوم.

408
00:34:13,843 --> 00:34:16,304
‏هل كنت تعلمين بوجود حديقة كهذه في "سول"؟

409
00:34:16,387 --> 00:34:17,555
‏يبدو الأمر مثيرًا.

410
00:34:17,638 --> 00:34:18,681
‏لنؤجل الأمر للمرة القادمة.

411
00:34:19,640 --> 00:34:21,809
‏لديّ مشاريع مع والديّ في وقت لاحق اليوم.

412
00:34:23,811 --> 00:34:24,729
‏حقًا؟

413
00:34:25,438 --> 00:34:27,732
‏لنلتق مساءً إذًا، يمكنني المجيء.

414
00:34:29,150 --> 00:34:30,151
‏سنرى.

415
00:34:31,235 --> 00:34:33,196
‏فلنتحدث مجددًا لاحقًا.

416
00:34:33,279 --> 00:34:35,114
‏حسنًا، استريحي الآن.

417
00:34:45,625 --> 00:34:48,836
‏إنه يوم جميل يا "تشان يونغ"،
‏ما رأيك بأن نتمشى؟

418
00:34:48,920 --> 00:34:50,671
‏الطقس بارد.

419
00:34:51,506 --> 00:34:52,757
‏ربما لاحقًا.

420
00:34:52,840 --> 00:34:56,094
‏سأشغل التدفئة، هل تشعرين بالبرد الشديد؟

421
00:34:56,177 --> 00:34:57,512
‏لا.

422
00:34:58,721 --> 00:35:00,348
‏الطقس بارد في الخارج.

423
00:35:01,140 --> 00:35:02,141
‏فهمت.

424
00:35:12,777 --> 00:35:14,070
‏"والدة (تشان يونغ)"

425
00:35:18,908 --> 00:35:19,909
‏مرحبًا؟

426
00:35:22,203 --> 00:35:24,455
‏لا، ما زلت في العيادة.

427
00:35:26,374 --> 00:35:27,959
‏نعم، أنهيت عملي اليوم.

428
00:35:34,841 --> 00:35:35,925
‏فهمت.

429
00:35:43,391 --> 00:35:46,894
‏أمي، لا تقلقي كثيرًا.

430
00:35:50,565 --> 00:35:51,566
‏حسنًا.

431
00:35:55,278 --> 00:35:56,279
‏حسنًا.

432
00:36:16,048 --> 00:36:17,800
‏- نعم؟
‏- ما الذي تنوين فعله؟

433
00:36:17,884 --> 00:36:19,260
‏لا شيء.

434
00:36:19,343 --> 00:36:20,928
‏لنذهب في جولة بالسيارة.

435
00:36:21,012 --> 00:36:22,722
‏معك وفي ليلة باردة كهذه؟

436
00:36:24,140 --> 00:36:25,099
‏أنا متعبة.

437
00:36:26,142 --> 00:36:28,144
‏أنا في طريقي إليك، سأغلق الخط.

438
00:36:43,701 --> 00:36:45,828
‏لماذا تنتظر خارجًا في البرد؟

439
00:36:57,882 --> 00:36:59,383
‏رباه، البرد قارس.

440
00:37:00,593 --> 00:37:03,346
‏انظري إلى أنفك الأحمر، لا بد أنه متجمد.

441
00:37:03,429 --> 00:37:05,097
‏متى خرجت؟

442
00:37:05,181 --> 00:37:06,933
‏خرجت حالما أغلقت الخط.

443
00:37:07,808 --> 00:37:10,353
‏هذا غريب، كنت متحمسة لرؤيتك.

444
00:37:13,356 --> 00:37:15,107
‏ماذا لو أُصبت بالزكام؟

445
00:37:17,026 --> 00:37:19,487
‏لا أصدق أنني ذاهبة في جولة بالسيارة معك.

446
00:37:31,374 --> 00:37:32,959
‏أخفضي درجة حرارة التدفئة.

447
00:37:33,459 --> 00:37:35,378
‏يقتلني الحر الشديد.

448
00:37:35,461 --> 00:37:37,129
‏لا يجب أن تُصابي بالزكام.

449
00:37:38,798 --> 00:37:40,424
‏قد أُصاب لأن الجو حار جدًا.

450
00:37:48,724 --> 00:37:49,809
‏ألست متعبة؟

451
00:37:50,810 --> 00:37:52,979
‏لا، ربما
‏بسبب القهوة التي شربتها بعد الظهر.

452
00:37:53,062 --> 00:37:54,188
‏لا أشعر بالنعاس أبدًا.

453
00:38:00,027 --> 00:38:02,446
‏أتعلمين؟ التقطت صورة من أجل جنازتي.

454
00:38:04,615 --> 00:38:07,034
‏لكنني لم أستطع إخبار المصوّر بذلك.

455
00:38:07,702 --> 00:38:09,954
‏قلت له إنها من أجل صورة الهوية.

456
00:38:10,913 --> 00:38:12,039
‏لكنها لا تعجبني.

457
00:38:12,873 --> 00:38:16,043
‏أردت أن أبتسم،

458
00:38:16,127 --> 00:38:17,628
‏لكنه طلب مني ألا أفعل.

459
00:38:18,421 --> 00:38:19,547
‏هل تشعرين بالملل؟

460
00:38:23,092 --> 00:38:25,136
‏أنت تقومين بكل شيء بمفردك.

461
00:38:27,722 --> 00:38:29,390
‏أغلقت حسابي على مواقع التواصل الاجتماعي.

462
00:38:30,308 --> 00:38:31,142
‏لماذا؟

463
00:38:32,101 --> 00:38:33,853
‏تحققت من الأمر.

464
00:38:35,104 --> 00:38:39,567
‏هناك إجراءات طويلة يجب
‏على العائلة القيام بها لإغلاقه بعد الوفاة.

465
00:38:39,650 --> 00:38:40,484
‏حقًا.

466
00:38:41,235 --> 00:38:42,903
‏خذيني إلى المنزل إن كنت ستتذمرين هكذا.

467
00:38:56,834 --> 00:39:00,254
‏يصعب عليّ أن أكون أسعد إنسانة…

468
00:39:02,298 --> 00:39:03,549
‏مصابة بمرض عضال.

469
00:39:13,017 --> 00:39:17,563
‏"نفتح على مدار الساعة"

470
00:39:19,190 --> 00:39:21,192
‏هناك الكثير من الناس
‏حتى في هذه الساعة المتأخرة.

471
00:39:22,943 --> 00:39:24,695
‏يعاني الكثير من الناس من الأرق.

472
00:39:27,323 --> 00:39:30,659
‏عندما تواجهين صعوبة في النوم، يجب أن تخرجي

473
00:39:30,743 --> 00:39:32,661
‏بدلًا من تناول الحبوب المنومة.

474
00:39:32,745 --> 00:39:33,996
‏وأغفو في العمل؟

475
00:39:41,754 --> 00:39:43,798
‏بمجرد أن يموت شخص ما…

476
00:39:47,468 --> 00:39:48,719
‏هل يجب ألا أتفوه بهذا؟

477
00:39:51,013 --> 00:39:52,014
‏تابعي.

478
00:39:52,681 --> 00:39:55,309
‏قولي ما تشائين، اليوم هو يوم الغش.

479
00:40:03,317 --> 00:40:04,860
‏بمجرد أن يموت شخص ما…

480
00:40:06,237 --> 00:40:07,988
‏عندما أموت،

481
00:40:10,449 --> 00:40:12,159
‏هل سأتمكن من رؤيتكم؟

482
00:40:14,453 --> 00:40:15,413
‏لست متأكدة.

483
00:40:17,206 --> 00:40:18,707
‏هل سأصبح روحًا

484
00:40:20,209 --> 00:40:23,712
‏وأتمكن من رؤية والديّ ورؤيتكم

485
00:40:24,588 --> 00:40:25,840
‏وكذلك "جين سيوك" وهو يبكي؟

486
00:40:27,675 --> 00:40:29,552
‏أتساءل إن كان هذا ممكنًا.

487
00:40:33,389 --> 00:40:35,266
‏سيموت الجميع.

488
00:40:37,309 --> 00:40:40,229
‏لكن لا أعرف ماذا سيحدث لي عندما أموت،

489
00:40:40,312 --> 00:40:41,897
‏وأعتقد أن هذا ما يخيفني.

490
00:40:44,191 --> 00:40:47,820
‏إذ لا أحد لديه إجابة عن ذلك، صحيح؟

491
00:40:48,737 --> 00:40:50,406
‏أتساءل…

492
00:40:52,366 --> 00:40:54,702
‏إن كنت سأتألم حين ألفظ أنفاسي الأخيرة.

493
00:40:59,707 --> 00:41:01,083
‏أفكر في ذلك هذه الأيام.

494
00:41:05,629 --> 00:41:08,174
‏لماذا تراودك هذه الأفكار السوداوية مؤخرًا؟

495
00:41:09,383 --> 00:41:10,384
‏لا أعرف.

496
00:41:11,260 --> 00:41:13,512
‏مشاعري متذبذبة مؤخرًا.

497
00:41:15,181 --> 00:41:17,224
‏خرجت اليوم لأجلك أنت فحسب.

498
00:41:18,309 --> 00:41:20,311
‏أراهن أن "جين سيوك" يشعر بالضياع الآن

499
00:41:20,895 --> 00:41:22,813
‏لأنني أرفض رؤيته باستمرار.

500
00:41:24,857 --> 00:41:27,526
‏لا أعرف السبب، لكن ليست لديّ رغبة
‏بالخروج هذه الأيام.

501
00:41:30,821 --> 00:41:31,822
‏هل الوضع…

502
00:41:34,158 --> 00:41:35,868
‏يزداد صعوبة مؤخرًا؟

503
00:41:36,911 --> 00:41:37,912
‏أظن ذلك.

504
00:41:40,039 --> 00:41:41,582
‏ويزداد سوءًا أيضًا،

505
00:41:42,374 --> 00:41:43,792
‏في كل مرة أشعر بالألم.

506
00:41:45,753 --> 00:41:46,795
‏لا بد أنه

507
00:41:48,130 --> 00:41:49,256
‏مؤلم جدًا.

508
00:41:52,092 --> 00:41:54,011
‏لا يمكنني العيش دون مسكنات الألم.

509
00:41:57,181 --> 00:42:00,059
‏ماذا لو لم تعد المسكنات تجدي نفعًا لاحقًا؟

510
00:42:03,687 --> 00:42:04,605
‏أنا خائفة.

511
00:42:06,774 --> 00:42:07,608
‏"تشان يونغ".

512
00:42:10,319 --> 00:42:12,988
‏أتمنى لو باستطاعتي مشاطرتك الأمر.

513
00:42:15,407 --> 00:42:17,493
‏- تشاطرينني ماذا؟
‏- آلامك.

514
00:42:18,285 --> 00:42:22,164
‏أتمنى لو أستطيع أن أخلصك
‏من آلامك وأن أكون مريضة بدلًا منك

515
00:42:23,415 --> 00:42:25,417
‏لنصف الوقت.

516
00:42:26,585 --> 00:42:27,920
‏لا تكوني سخيفة.

517
00:42:30,631 --> 00:42:31,674
‏أنا أعني ذلك.

518
00:42:33,592 --> 00:42:34,885
‏كم هو مؤلم…

519
00:42:37,137 --> 00:42:39,014
‏مشاهدتك تعانين هذا كله

520
00:42:40,558 --> 00:42:41,684
‏بمفردك.

521
00:42:53,404 --> 00:42:54,446
‏لقد…

522
00:42:56,115 --> 00:42:57,533
‏عشت حياة رائعة حقًا.

523
00:42:58,158 --> 00:42:59,910
‏فضلًا عن والديّ…

524
00:43:04,248 --> 00:43:06,875
‏من قد يرغب بمشاطرتي آلامي؟

525
00:43:08,043 --> 00:43:09,503
‏أراهن أن "جين سيوك" سيرغب بذلك.

526
00:43:12,172 --> 00:43:13,048
‏صحيح.

527
00:43:17,177 --> 00:43:19,305
‏أنت و"جين سيوك"…

528
00:43:23,726 --> 00:43:24,893
‏أنا ممتنة لك.

529
00:43:41,368 --> 00:43:43,120
‏الجو خانق هنا، هيا بنا.

530
00:43:52,463 --> 00:43:53,714
‏ألا تشعرين بالبرد؟

531
00:43:53,797 --> 00:43:54,798
‏لا.

532
00:43:58,135 --> 00:44:00,804
‏من أكثر من تفكرين به هذه الأيام؟

533
00:44:01,305 --> 00:44:02,306
‏باستثنائي.

534
00:44:03,474 --> 00:44:05,142
‏أنت لست على القائمة.

535
00:44:05,225 --> 00:44:08,395
‏هيا، أعلم أنني أحتل مرتبة عالية جدًا.

536
00:44:10,731 --> 00:44:12,066
‏والداي.

537
00:44:13,776 --> 00:44:16,445
‏أتساءل إن كانا سيتمكنان من العيش من دوني.

538
00:44:18,155 --> 00:44:19,615
‏يعتريني القلق كل يوم.

539
00:44:21,825 --> 00:44:23,994
‏كان يجب أن ينجبا طفلًا آخر.

540
00:44:24,078 --> 00:44:27,956
‏سنزورهما أنا و"جو هي" مرارًا.

541
00:44:30,793 --> 00:44:31,919
‏افعلا ذلك رجاءً.

542
00:44:33,337 --> 00:44:34,338
‏أنا أعني ذلك.

543
00:44:37,341 --> 00:44:38,676
‏لا تقلقي.

544
00:44:41,637 --> 00:44:43,847
‏أرضية مطعمهما باردة.

545
00:44:43,931 --> 00:44:47,226
‏تؤرقني فكرة أنهما يأكلان وينامان هناك.

546
00:44:47,851 --> 00:44:50,145
‏لا أفهم لماذا لا يعودان إلى المنزل.

547
00:44:50,979 --> 00:44:55,484
‏لا بد أن ذلك مريح أكثر لهما
‏باعتبار أن عليهما أن يفتحا المطعم باكرًا.

548
00:44:56,568 --> 00:44:57,736
‏أعلم ذلك، ولكن…

549
00:44:59,321 --> 00:45:00,572
‏المطبخ مهترئ.

550
00:45:00,656 --> 00:45:02,866
‏إنه حار في الصيف وبارد في الشتاء.

551
00:45:05,911 --> 00:45:08,288
‏لماذا لم ألاحظ ذلك سابقًا؟

552
00:45:11,959 --> 00:45:15,712
‏لقد نضجنا كثيرًا مؤخرًا.

553
00:45:16,797 --> 00:45:17,798
‏ألا توافقينني الرأي؟

554
00:45:21,009 --> 00:45:23,720
‏مستحقاتي التي حصلت عليها
‏من الاستديو وبقية نقودي

555
00:45:23,804 --> 00:45:25,639
‏تبيّن أنها تساوي مبلغًا كبيرًا.

556
00:45:27,558 --> 00:45:29,351
‏أنت ثرية الآن.

557
00:45:29,893 --> 00:45:32,646
‏أريد أن أفعل شيئًا
‏من أجل والديّ بذلك المال،

558
00:45:33,772 --> 00:45:36,066
‏لكنهما يملكان المال.

559
00:45:37,192 --> 00:45:38,735
‏هل يجب أن أشتري بعض الأسهم لهما؟

560
00:45:39,486 --> 00:45:42,114
‏يجب أن تتعلمي كيف تدخلين مجال الأسهم.

561
00:45:42,823 --> 00:45:45,659
‏إن لم تستطيعي التفكير في شيء،
‏أعطيني المال فحسب.

562
00:45:48,036 --> 00:45:49,872
‏يجب أن أعطيك بعضًا منه من أجل زفافك.

563
00:45:49,955 --> 00:45:51,790
‏ستتزوجين "سيون يو" على أيّ حال.

564
00:45:51,874 --> 00:45:55,461
‏بحقك، ما الذي تتحدثين عنه؟

565
00:45:55,544 --> 00:45:58,881
‏ماذا؟ لن تقولي إنك حظيت بوقت ممتع معه

566
00:45:59,381 --> 00:46:00,924
‏ومن ثم تنفصلين عنه، أليس كذلك؟

567
00:46:01,008 --> 00:46:03,844
‏ستسيئين لسمعتك في "تشيونغدام دونغ".

568
00:46:03,927 --> 00:46:07,139
‏ما أقصده هو لماذا بدأت تتحدثين عني فجأةً؟

569
00:46:07,639 --> 00:46:10,225
‏الزواج ليس مزحة.

570
00:46:10,309 --> 00:46:12,311
‏ما الذي فعلته لأسيء إلى سمعتي؟

571
00:46:13,020 --> 00:46:15,898
‏أنت توترينني مجددًا، يا إلهي.

572
00:46:16,607 --> 00:46:19,735
‏أنت تسببين لي التوتر بعد أخذي
‏في جولة السيارة هذه.

573
00:46:19,818 --> 00:46:20,986
‏البرد قارس.

574
00:46:21,069 --> 00:46:23,197
‏سنتجمد حتى الموت، لنعد.

575
00:46:23,906 --> 00:46:25,741
‏يا إلهي، أنت غير معقولة يا "مي جو".

576
00:46:29,578 --> 00:46:31,079
‏- إلى اللقاء.
‏- إلى اللقاء.

577
00:46:37,753 --> 00:46:39,171
‏احرصي على أن يكون سريرك دافئًا.

578
00:46:43,217 --> 00:46:44,510
‏"الباب يُفتح"

579
00:47:00,192 --> 00:47:03,195
‏آسفة لأنني أتيت
‏في هذا الوقت المتأخر من الليل.

580
00:47:03,278 --> 00:47:04,571
‏هل هناك خطب ما؟

581
00:47:04,655 --> 00:47:07,741
‏لا، أتيت لأرى "جو هي" وحسب.

582
00:47:07,824 --> 00:47:09,910
‏فهمت، هل تشربين شيئًا؟

583
00:47:09,993 --> 00:47:11,537
‏لا، أنا بخير.

584
00:47:12,120 --> 00:47:13,580
‏لماذا تريدين رؤيتي؟

585
00:47:14,581 --> 00:47:17,960
‏أمي، اخلدي للنوم،
‏سأذهب إلى المنزل بعد أن أتحدث معها.

586
00:47:18,043 --> 00:47:21,713
‏حسنًا، اعتبري نفسك في منزلك.

587
00:47:48,323 --> 00:47:49,324
‏ما الخطب؟

588
00:47:51,702 --> 00:47:53,120
‏أخذت "تشان يونغ"

589
00:47:54,162 --> 00:47:56,290
‏صورة من أجل جنازتها بمفردها.

590
00:48:00,502 --> 00:48:02,129
‏لا أصدق ذلك…

591
00:48:03,171 --> 00:48:06,091
‏بالكاد تغادر منزلها هذه الأيام.

592
00:48:07,968 --> 00:48:08,969
‏لاحظت ذلك.

593
00:48:10,512 --> 00:48:13,473
‏أردت زيارتها مرات عديدة،

594
00:48:14,349 --> 00:48:16,435
‏لكنها واصلت اختلاق الأعذار.

595
00:48:16,518 --> 00:48:19,062
‏أرادت أن تبتسم في صورتها،

596
00:48:20,397 --> 00:48:21,773
‏لكن المصوّر قال

597
00:48:23,191 --> 00:48:25,402
‏إنه لا يجب أن تبتسم في صورة الهوية.

598
00:48:27,029 --> 00:48:29,197
‏حتى إنها لم تستطع الابتسام
‏عندما التقطت الصورة.

599
00:48:31,283 --> 00:48:33,744
‏لا أصدق أنها ذهبت بمفردها.

600
00:48:35,871 --> 00:48:37,122
‏ماذا يجب أن نفعل؟

601
00:48:50,177 --> 00:48:51,553
‏هل جُننت؟

602
00:48:53,096 --> 00:48:53,930
‏ماذا؟

603
00:48:54,640 --> 00:48:57,309
‏ماذا تريد أن نفعل؟ نتزوج؟

604
00:48:57,392 --> 00:48:58,518
‏لماذا تستمرين بالسؤال؟

605
00:48:58,602 --> 00:49:01,146
‏لأن الأمر سخيف فحسب!

606
00:49:02,022 --> 00:49:03,023
‏مهلًا.

607
00:49:05,525 --> 00:49:07,653
‏- اهدئي و…
‏- كما لو أنه باستطاعتي فعل ذلك.

608
00:49:08,153 --> 00:49:09,321
‏هل فقدت عقلك؟

609
00:49:10,030 --> 00:49:11,573
‏ذهني صاف الآن.

610
00:49:12,866 --> 00:49:15,410
‏أصبح كل شيء واضحًا في ذهني
‏حالما اتخذت قراري.

611
00:49:18,246 --> 00:49:20,874
‏أنت تقودني إلى الجنون يا "جين سيوك".

612
00:49:21,458 --> 00:49:24,086
‏مهلًا، هل تظنين حقًا أنّ رفقتي سيئة
‏إلى هذه الدرجة؟

613
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
‏ليس هذا هو السبب.

614
00:49:32,135 --> 00:49:33,345
‏فكّر فحسب…

615
00:49:37,808 --> 00:49:39,142
‏فكّر في الأمر فحسب.

616
00:49:40,644 --> 00:49:43,355
‏أنت رجل مطلّق،
‏هل تريد أن تصبح أرملًا أيضًا؟

617
00:49:43,438 --> 00:49:45,816
‏طبعًا ليس هذا ما أريده.

618
00:49:46,858 --> 00:49:49,486
‏فحسب أريد أن أكون زوج "تشان يونغ جيونغ".

619
00:49:54,574 --> 00:49:56,034
‏أريد أن أكون زوجك

620
00:49:56,827 --> 00:49:59,162
‏حتى بعد أن تتركيني.

621
00:50:03,625 --> 00:50:05,252
‏لا تتحدث مطلقًا بهذا الأمر مرة ثانيةً.

622
00:50:06,920 --> 00:50:07,921
‏إن فعلت ذلك،

623
00:50:09,172 --> 00:50:10,590
‏لن أدعك تراني مجددًا.

624
00:50:13,719 --> 00:50:14,886
‏هل تفهم؟

625
00:50:15,721 --> 00:50:16,722
‏لا يمكنني الإجابة على ذلك.

626
00:50:18,515 --> 00:50:20,100
‏الطقس بارد، لنذهب إلى المنزل.

627
00:50:20,183 --> 00:50:21,643
‏يمكنك الذهاب إلى منزلك.

628
00:50:26,481 --> 00:50:27,774
‏"جو هي"

629
00:50:30,569 --> 00:50:32,112
‏لا تتبعني.

630
00:50:35,073 --> 00:50:37,200
‏"جو هي"

631
00:50:38,702 --> 00:50:39,911
‏لماذا تتصل بي؟

632
00:50:42,956 --> 00:50:46,084
‏إن لم تعطينا المفتاح، سنقتحم مطعمك.

633
00:50:46,168 --> 00:50:49,254
‏لماذا تريدان إصلاح المطعم فجأةً؟

634
00:50:49,337 --> 00:50:51,631
‏ليس هناك أي مناسبة خاصة تستدعي ذلك.

635
00:50:51,715 --> 00:50:55,260
‏بالضبط، سيكون من الجميل ترميمه
‏بينما تأخذين استراحة.

636
00:50:56,011 --> 00:50:59,931
‏"تشان يونغ" تريد أن تشتري الأسهم بالمال
‏الذي حصلت عليه من عملها في الاستديو.

637
00:51:00,015 --> 00:51:01,516
‏سيكون هذا أفضل من ذلك.

638
00:51:01,600 --> 00:51:02,684
‏لكن…

639
00:51:03,518 --> 00:51:06,480
‏لماذا تنفقين المال
‏على مطعم لا يشكو من شيء؟

640
00:51:09,608 --> 00:51:10,525
‏أمي.

641
00:51:11,777 --> 00:51:15,280
‏"تشان يونغ" قلقة جدًا عليكما.

642
00:51:17,240 --> 00:51:19,993
‏تريد أن تفعل شيئًا من أجلكما.

643
00:51:21,244 --> 00:51:23,079
‏لنفعل ذلك لأجلها.

644
00:51:23,163 --> 00:51:25,123
‏لنجعلها سعيدة.

645
00:51:27,292 --> 00:51:28,543
‏يا إلهي.

646
00:51:29,669 --> 00:51:33,632
‏تخيلي مدى سعادتها خلال فترة التجديد.

647
00:51:34,883 --> 00:51:38,970
‏إنها تمرّ بوقت عصيب
‏وهي تلازم غرفتها طوال اليوم.

648
00:51:43,600 --> 00:51:44,726
‏المعذرة.

649
00:51:47,354 --> 00:51:48,355
‏"جو هي".

650
00:51:49,773 --> 00:51:50,774
‏ما الذي أفعله؟

651
00:51:53,068 --> 00:51:54,027
‏الآن؟

652
00:51:54,528 --> 00:51:58,323
‏لنذهب ونمضي بعض الوقت مع "تشان يونغ"،
‏سنلتقي أمام منزلها الساعة الـ2 ظهرًا.

653
00:51:58,406 --> 00:51:59,950
‏مهلًا، "جو هي".

654
00:52:05,080 --> 00:52:07,916
‏يوجد بها تركيز تلقائي،
‏لذا لن يصعب استخدامها.

655
00:52:07,999 --> 00:52:09,876
‏آمل ألا أكسرها.

656
00:52:09,960 --> 00:52:12,003
‏أنا أميل إلى كسر كل شيء ألمسه.

657
00:52:12,754 --> 00:52:13,922
‏لا بأس.

658
00:52:14,005 --> 00:52:16,633
‏لا تقلقي والتقطي الكثير
‏من الصور لـ"تشان يونغ".

659
00:52:16,716 --> 00:52:18,677
‏أنا آسفة جدًا على طلبي هذا مجددًا.

660
00:52:18,760 --> 00:52:21,263
‏لم لا تعيّن عاملًا جديدًا بدوام جزئي؟

661
00:52:21,346 --> 00:52:22,681
‏لا بأس.

662
00:52:22,764 --> 00:52:25,016
‏إنه يساعدني عندما لا تتواجدين.

663
00:52:27,143 --> 00:52:28,520
‏شكرًا لك.

664
00:52:28,603 --> 00:52:29,938
‏لا عليك.

665
00:52:30,021 --> 00:52:31,439
‏لا بأس، إنه عاطل عن العمل.

666
00:52:32,440 --> 00:52:35,026
‏أنا كاتب سيناريوهات،
‏ولست عاطلًا عن العمل أيها الوغد.

667
00:52:35,902 --> 00:52:37,737
‏لست عاطلًا عن العمل، لديّ أشغال كثيرة.

668
00:52:37,821 --> 00:52:39,656
‏يجب أن أذهب إذًا.

669
00:52:39,739 --> 00:52:41,324
‏- شكرًا يا "هيون جون".
‏- إلى اللقاء.

670
00:52:41,408 --> 00:52:42,868
‏- إلى اللقاء.
‏- إلى اللقاء.

671
00:52:45,328 --> 00:52:47,581
‏كيف يمكنك أن تنعت صديقك بالعاطل عن العمل؟

672
00:52:48,582 --> 00:52:50,041
‏لن أقبل بالحد الأدنى للأجر.

673
00:52:50,125 --> 00:52:51,126
‏- سبعة آلاف وون.
‏- عشرة.

674
00:52:51,209 --> 00:52:52,168
‏- ثمانية.
‏- عشرة.

675
00:52:52,252 --> 00:52:53,128
‏تسعة آلاف وون.

676
00:52:55,255 --> 00:52:56,256
‏عشرة آلاف وون.

677
00:52:58,049 --> 00:53:00,260
‏- حسنًا.
‏- نعم! اتفقنا!

678
00:53:00,343 --> 00:53:01,845
‏- رائع.
‏- اعمل بجد لتستحق مالك.

679
00:53:01,928 --> 00:53:02,804
‏حسنًا، سأفعل.

680
00:53:04,806 --> 00:53:07,434
‏هذا المكان جميل جدًا.

681
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
‏"تشان يونغ"، أليس هذا المكان رائعًا؟

682
00:53:10,020 --> 00:53:13,398
‏انظرا إلى هذا،
‏هل هذه حديقة ديناصورات أو ما شابه؟

683
00:53:13,481 --> 00:53:16,860
‏تعاليا إلى هنا، تعجبني هذه الزاوية.

684
00:53:17,527 --> 00:53:19,696
‏إنه مكان مثالي!

685
00:53:19,779 --> 00:53:21,823
‏قفا هناك قرب الزهور.

686
00:53:21,907 --> 00:53:24,159
‏- هنا؟
‏- نعم، قفا هناك.

687
00:53:24,242 --> 00:53:26,161
‏- هنا؟
‏- نعم، قرب الزهور.

688
00:53:27,746 --> 00:53:30,332
‏لكن كان عليك إخباري أننا سنلتقط الصور.

689
00:53:30,415 --> 00:53:31,708
‏أبدو بحالة مزرية.

690
00:53:31,791 --> 00:53:34,586
‏موضوع اليوم هو أن تكوني على طبيعتك،
‏تبدين رائعة.

691
00:53:34,669 --> 00:53:37,756
‏هل أنت متأكدة أن تلك الكاميرا تعمل؟
‏ليست لعبة، صحيح؟

692
00:53:38,340 --> 00:53:41,259
‏هذه كاميرا "هيون جون" الثمينة.

693
00:53:41,343 --> 00:53:42,761
‏إنها ثقيلة الوزن حقًا.

694
00:53:42,844 --> 00:53:46,348
‏من يحكم على الكاميرا بوزنها؟
‏كان عليك التحقق إن كانت تعمل جيدًا.

695
00:53:46,932 --> 00:53:48,683
‏لا يهم، قفا هناك فحسب

696
00:53:48,767 --> 00:53:50,894
‏وتظاهرا بأنكما تتبادلان أطراف الحديث.

697
00:53:50,977 --> 00:53:53,688
‏عندها سألتقط بعض الصور العفوية، فهمتما؟

698
00:53:53,772 --> 00:53:55,607
‏هيا، تصرفا على نحو طبيعي.

699
00:53:56,942 --> 00:53:57,943
‏أشعر بعدم الارتياح.

700
00:53:58,818 --> 00:54:01,738
‏هل أخبرتها عن الصورة التي أخذتها لنفسي؟

701
00:54:02,822 --> 00:54:04,908
‏أجرينا حديثًا صادقًا من القلب للقلب.

702
00:54:05,742 --> 00:54:08,578
‏تعرفين أنها تحاول أن تقدّم كل ما لديها.

703
00:54:08,662 --> 00:54:10,872
‏"تشان يونغ"! انظري إليّ وابتسمي.

704
00:54:10,956 --> 00:54:13,959
‏انظرا هنا وابتسما.

705
00:54:15,251 --> 00:54:16,294
‏هل نحن طفلتان؟

706
00:54:16,378 --> 00:54:19,464
‏كم هي جميلة، انتهيت.

707
00:54:19,547 --> 00:54:21,549
‏- هل انتهيت؟
‏- ذلك المكان يبدو جميلًا، هيا بنا.

708
00:54:21,633 --> 00:54:23,218
‏- لنتحرك.
‏- هل انتهيت؟

709
00:54:24,010 --> 00:54:25,929
‏إلى أين تذهبين؟ مهلًا!

710
00:54:27,722 --> 00:54:30,058
‏- أسرعا، هناك بركة ماء.
‏- أنا قادمة.

711
00:54:30,141 --> 00:54:32,560
‏- هنا.
‏- أنا قادمة، أين أقف؟

712
00:54:32,644 --> 00:54:33,770
‏- قفي هنا.
‏- هنا؟

713
00:54:33,853 --> 00:54:35,772
‏- أين؟ هنا؟
‏- هنا.

714
00:54:35,855 --> 00:54:37,065
‏- انتبهي.
‏- إنها خلفك.

715
00:54:37,148 --> 00:54:39,275
‏- تبدين جميلة جدًا.
‏- حاذري أن تسقطي.

716
00:54:39,359 --> 00:54:41,152
‏واحد، اثنان، ثلاثة.

717
00:54:41,820 --> 00:54:43,154
‏كم هي جميلة.

718
00:54:43,238 --> 00:54:44,990
‏- "مي جو"، قفي جانبًا.
‏- حسنًا.

719
00:54:45,657 --> 00:54:47,158
‏- سألتقط صورة إفرادية.
‏- أنا فحسب؟

720
00:54:47,242 --> 00:54:48,994
‏واحد، اثنان، ثلاثة.

721
00:54:49,494 --> 00:54:52,414
‏صورة جميلة جدًا، بدوت طبيعية.

722
00:54:52,497 --> 00:54:54,040
‏هذا جيد.

723
00:54:54,124 --> 00:54:56,167
‏واحد، اثنان، ثلاثة.

724
00:54:56,876 --> 00:54:59,671
‏كم تبدين جميلة، ساقاك تبدوان طويلتين.

725
00:54:59,754 --> 00:55:01,089
‏واحد، اثنان، ثلاثة.

726
00:55:01,589 --> 00:55:04,134
‏هذه هي، تبدين فاتنة.

727
00:55:04,217 --> 00:55:06,761
‏- توقفي، تعالي وخذي صورة معي.
‏- أنا؟

728
00:55:06,845 --> 00:55:08,304
‏حسنًا، هيا يا "مي جو".

729
00:55:08,388 --> 00:55:11,224
‏وضعيات جميلة، واحد، اثنان، ثلاثة.

730
00:55:13,727 --> 00:55:14,686
‏- انضمي إلينا.
‏- تعالي.

731
00:55:14,769 --> 00:55:16,771
‏- لنلتقط صورة معًا.
‏- هل علينا ذلك؟

732
00:55:17,397 --> 00:55:19,607
‏- حسنًا.
‏- لنلتقط صورة ذاتية.

733
00:55:19,691 --> 00:55:21,526
‏واحد، اثنان، ثلاثة.

734
00:55:24,612 --> 00:55:27,115
‏تبدين فاتنة هنا أيضًا.

735
00:55:27,198 --> 00:55:28,867
‏آخر صورة، واحد، اثنان، ثلاثة.

736
00:55:28,950 --> 00:55:31,870
‏- كم هي جميلة.
‏- متى سينتهي هذا؟

737
00:55:31,953 --> 00:55:33,246
‏- يا إلهي.
‏- يا إلهي!

738
00:55:33,747 --> 00:55:34,914
‏- حاذري.
‏- أنا آسفة.

739
00:55:34,998 --> 00:55:36,291
‏- يا إلهي.
‏- يا إلهي.

740
00:55:36,374 --> 00:55:38,501
‏- أنا حقًا متأسفة.
‏- هل أنت بخير؟

741
00:55:38,585 --> 00:55:39,586
‏"جو هي"…

742
00:55:40,462 --> 00:55:41,713
‏"تشان يونغ"!

743
00:56:03,902 --> 00:56:07,864
‏رباه، أنا مرهقة، لقد كبرنا في السن.

744
00:56:09,657 --> 00:56:10,825
‏تؤلمنا أرجلنا.

745
00:56:10,909 --> 00:56:12,994
‏آمل أن تكون الصور جيدة.

746
00:56:13,078 --> 00:56:16,164
‏قال إن بها تركيز تلقائي،
‏لذا أنا متأكدة من أنها ستكون كذلك.

747
00:56:16,247 --> 00:56:18,208
‏إن لم تبد جميلة، سوف…

748
00:56:18,291 --> 00:56:21,252
‏بغض النظر، استنشقنا بعض الهواء النقي
‏وقضينا وقتًا ممتعًا.

749
00:56:21,336 --> 00:56:23,630
‏أنت محقة، كان ذلك ممتعًا، صحيح؟

750
00:56:24,255 --> 00:56:26,299
‏هل تتذكران كيف التقطت "جو هي"
‏الصور على ظهرها؟

751
00:56:26,382 --> 00:56:27,634
‏"هيا، ابتسما!"

752
00:56:27,717 --> 00:56:29,761
‏- توقفي عن ذلك!
‏- "كفى!"

753
00:56:29,844 --> 00:56:31,888
‏بدت كمصورة محترفة.

754
00:56:31,971 --> 00:56:33,681
‏كفّا عن السخرية مني.

755
00:56:36,893 --> 00:56:37,936
‏يا صديقتيّ.

756
00:56:38,019 --> 00:56:39,687
‏- لن أقوم بذلك.
‏- إياك أن تطلبي.

757
00:56:39,771 --> 00:56:41,272
‏تبًا، الأمر ليس كذلك.

758
00:56:42,357 --> 00:56:45,068
‏سأتعلم الرسم على الأظافر.

759
00:56:45,944 --> 00:56:47,695
‏- الرسم على الأظافر؟
‏- نعم.

760
00:56:47,779 --> 00:56:49,614
‏أفكر في افتتاح صالون للأظافر.

761
00:56:50,281 --> 00:56:53,493
‏هذا يناسبك، أنت دقيقة بطبعك.

762
00:56:53,576 --> 00:56:57,330
‏صحيح، كنت تعملين في مجال التبرّج
‏قبل الانتقال إلى مجال العناية بالبشرة.

763
00:56:57,413 --> 00:56:58,623
‏أنت بارعة في اختيار الألوان.

764
00:56:58,706 --> 00:57:01,459
‏بالضبط، كنت الأفضل في مجال التبرّج هناك.

765
00:57:01,543 --> 00:57:03,128
‏- لا.
‏- لست كذلك.

766
00:57:03,211 --> 00:57:04,921
‏حسنًا، على أيّ حال…

767
00:57:05,004 --> 00:57:08,424
‏حالما أتعلّم كيفية القيام بذلك،
‏سأتصرّف بأظافرك كما أشاء.

768
00:57:08,508 --> 00:57:11,094
‏هذا يبدو مخيفًا، هل هذا فيلم رعب؟

769
00:57:11,177 --> 00:57:12,887
‏"سأتصرّف بأظافرك كما أشاء."

770
00:57:12,971 --> 00:57:14,806
‏يجب أن أتدرب.

771
00:57:14,889 --> 00:57:15,765
‏ليس بي.

772
00:57:15,849 --> 00:57:17,809
‏لا يجدر بي قص أظافري.

773
00:57:17,892 --> 00:57:20,186
‏ستؤدي إلى التهابات ومضاعفات، فهمت؟

774
00:57:21,146 --> 00:57:21,980
‏أنت محقة.

775
00:57:25,358 --> 00:57:26,734
‏- ولا بي أيضًا.
‏- لم لا؟

776
00:57:27,527 --> 00:57:28,695
‏أنا خائفة.

777
00:57:28,778 --> 00:57:30,822
‏ماذا؟ هذا سبب منطقي.

778
00:57:30,905 --> 00:57:36,286
‏تبًا! أنت أنانية جدًا.

779
00:57:36,369 --> 00:57:38,913
‏- ماذا؟ لماذا تعتبرين ذلك أنانية؟
‏- مهلًا!

780
00:57:38,997 --> 00:57:42,542
‏ألا تتذكرين كيف ضحيت بأوردتي من أجلك

781
00:57:42,625 --> 00:57:45,920
‏عندما كنت عديمة الخبرة في كلّية الطب؟

782
00:57:47,547 --> 00:57:49,215
‏- صحيح.
‏- تبًا.

783
00:57:49,299 --> 00:57:52,302
‏كيف يمكنك أن تكوني أنانية هكذا؟

784
00:57:55,346 --> 00:57:58,433
‏ماذا؟ أليس هذا…

785
00:57:59,309 --> 00:58:00,226
‏ما هذا؟

786
00:58:00,310 --> 00:58:01,853
‏لا تغضبيني

787
00:58:01,936 --> 00:58:04,272
‏إذ أصبح مطبخ "جيونغ" تحت سيطرتي.

788
00:58:04,355 --> 00:58:06,065
‏لماذا هي معك؟

789
00:58:06,149 --> 00:58:08,693
‏أقنعت والديها بتسليمه لي.

790
00:58:08,776 --> 00:58:10,487
‏وافقا على تجديد المطبخ.

791
00:58:13,323 --> 00:58:16,367
‏كيف أمكنهما الاستماع إليك وليس لابنتهما؟

792
00:58:16,451 --> 00:58:18,203
‏كيف أشرح الأمر؟ موهبة الثرثرة؟

793
00:58:18,286 --> 00:58:21,247
‏مهارة الإقناع؟ شيء من هذا القبيل.

794
00:58:21,998 --> 00:58:24,709
‏تفكير جيد، يجب تقديم المساعدة.

795
00:58:24,792 --> 00:58:27,795
‏صحيح، سيكون علينا نقل كل شيء وسوف…

796
00:58:29,255 --> 00:58:31,174
‏- نحتاج إلى مزيد من المساعدة.
‏- ماذا عن "سيون يو"؟

797
00:58:32,759 --> 00:58:34,093
‏لا تتصلا بـ"جين سيوك".

798
00:58:34,177 --> 00:58:37,096
‏هل تشاجرتما مجددًا؟

799
00:58:37,180 --> 00:58:38,598
‏إنه يستمر في التفوه بالهراء.

800
00:58:41,768 --> 00:58:43,311
‏يريد أن نتزوج.

801
00:58:43,895 --> 00:58:45,313
‏غير معقول.

802
00:58:49,317 --> 00:58:50,401
‏أؤيد هذه الفكرة.

803
00:58:51,486 --> 00:58:52,820
‏اصمتي.

804
00:58:52,904 --> 00:58:54,364
‏بدأ يتصرف بنضج أخيرًا.

805
00:58:54,989 --> 00:58:57,158
‏هلّا تصمتان رجاءً.

806
00:59:02,872 --> 00:59:04,582
‏تواجدك في منزلنا يوحي بشعور مختلف.

807
00:59:05,250 --> 00:59:07,752
‏رباه، لماذا تقفان؟

808
00:59:07,835 --> 00:59:08,711
‏أهلًا بك.

809
00:59:08,795 --> 00:59:10,964
‏- أهلًا بك.
‏- مرحبًا، اسمي "سيون يو كيم".

810
00:59:11,047 --> 00:59:11,923
‏تفضل يا سيدي.

811
00:59:12,006 --> 00:59:13,466
‏هذا لطف منك.

812
00:59:13,550 --> 00:59:14,676
‏هذه لك يا سيدتي.

813
00:59:14,759 --> 00:59:17,095
‏كنت أنتظر هذا اليوم.

814
00:59:17,178 --> 00:59:19,931
‏شكرًا لكما على دعوتي إلى هنا.

815
00:59:21,307 --> 00:59:23,893
‏أشم رائحة طبق أضلع اللحم يا أمي.

816
00:59:23,977 --> 00:59:27,230
‏أخبرني "سيون يو" بأنه طبقه المفضل.

817
00:59:27,313 --> 00:59:29,023
‏لدينا الذوق ذاته في الطعام.

818
00:59:29,107 --> 00:59:30,608
‏نعم، أنت محق.

819
00:59:47,792 --> 00:59:50,461
‏بالمناسبة، هل أنت وحيد لأهلك؟

820
00:59:50,545 --> 00:59:52,130
‏لديه أخت صغيرة جميلة.

821
00:59:52,213 --> 00:59:53,756
‏تخصصت في البيانو في مدرسة "جوليارد".

822
00:59:54,882 --> 00:59:56,634
‏إذًا هل هي في "الولايات المتحدة"؟

823
00:59:56,718 --> 00:59:59,887
‏لا يا سيدتي، إنها في "كوريا".

824
00:59:59,971 --> 01:00:01,639
‏إنها تحاول الانضمام إلى الأوركسترا.

825
01:00:02,599 --> 01:00:05,518
‏أرجو أن تدعونا لحضور أحد عروضها.

826
01:00:05,602 --> 01:00:06,894
‏نعم، سيكون ذلك رائعًا.

827
01:00:06,978 --> 01:00:09,439
‏هذا صحيح، سأخبرها بذلك.

828
01:00:10,982 --> 01:00:13,276
‏عند التمعّن في الأمر، ستكون هي أخت زوجك.

829
01:00:13,985 --> 01:00:17,196
‏حسنًا، هذا لا يبدو مبشرًا
‏إذ ستتشاجران في نهاية المطاف.

830
01:00:17,280 --> 01:00:20,575
‏من المريح أنك وحدك تظنين ذلك.

831
01:00:20,658 --> 01:00:22,076
‏ما خطبك يا سيدة؟

832
01:00:22,160 --> 01:00:24,495
‏أرأيت؟ هكذا تعاملني دائمًا يا أمي.

833
01:00:24,579 --> 01:00:26,664
‏"سيدة"؟ كيف تتجرئين على نعتي بذلك؟

834
01:00:26,748 --> 01:00:28,666
‏إنها محقة، إنها شقيقتك الكبرى.

835
01:00:28,750 --> 01:00:30,585
‏لماذا تتحدث عن أخت زوجي؟

836
01:00:30,668 --> 01:00:33,129
‏لم ليست بيننا الآن؟

837
01:00:33,671 --> 01:00:34,797
‏أنت أدرى بذلك.

838
01:00:35,548 --> 01:00:37,425
‏أوافقك الرأي.

839
01:00:37,508 --> 01:00:40,178
‏تتدرب "سو وون" الآن على أغنية زفافنا.

840
01:00:40,261 --> 01:00:41,346
‏غير معقول.

841
01:00:43,056 --> 01:00:45,058
‏نحن متفقون إذًا.

842
01:00:45,600 --> 01:00:47,310
‏عزيزتي، لنشرب بعض النبيذ.

843
01:00:47,393 --> 01:00:48,936
‏ما زلنا في وضح النهار.

844
01:00:49,020 --> 01:00:52,357
‏أمي، المناسبات السعيدة كهذه تستدعي
‏دومًا تناول المشروب بعد الظهر.

845
01:00:52,899 --> 01:00:56,778
‏أظن أنني سأكون كنّة جيدة بعكسك،
‏فأنت لا تُطاقين مقارنةً بها.

846
01:00:56,861 --> 01:00:59,322
‏أبي، دعنا نحتسي الشراب لاحقًا.

847
01:01:00,573 --> 01:01:01,491
‏"سيون يو"؟

848
01:01:02,367 --> 01:01:03,534
‏لنصغ إلى أمك

849
01:01:04,243 --> 01:01:05,244
‏ونشرب الماء فحسب.

850
01:01:05,828 --> 01:01:07,038
‏الماء أفضل مع أضلع اللحم.

851
01:01:11,376 --> 01:01:13,002
‏أريد الخروج في موعد مدبّر.

852
01:01:13,086 --> 01:01:14,462
‏أعجبني هذا الشعور.

853
01:01:18,132 --> 01:01:20,093
‏أشعر بالنشوة اليوم.

854
01:01:20,176 --> 01:01:22,720
‏عادت ابنتاي إلى رشدهما أخيرًا.

855
01:01:23,346 --> 01:01:25,682
‏عزيزتي، هذا رائع، هل يمكنني أن أغنّي؟

856
01:01:25,765 --> 01:01:27,016
‏- لا.
‏- لا.

857
01:01:27,100 --> 01:01:28,643
‏سيُصدم "سيون يو".

858
01:01:29,352 --> 01:01:31,479
‏على الإطلاق، دعنا نسمعك تغنّي يا سيدي.

859
01:01:31,562 --> 01:01:35,024
‏- حقًا؟
‏- لا بد أنه سعيد جدًا اليوم.

860
01:01:35,108 --> 01:01:36,734
‏إنها تلك الأغنية مجددًا، صحيح؟

861
01:01:36,818 --> 01:01:39,487
‏نعم، هل تعرف أغنية "عن الرومانسية"؟

862
01:01:41,572 --> 01:01:42,699
‏نعم.

863
01:01:43,282 --> 01:01:45,868
‏قل إنك لا تعرفها فحسب
‏وإلا سيستمر في إزعاجك.

864
01:01:46,703 --> 01:01:47,995
‏متى يمكنني أن أبدأ؟

865
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
‏الآن!

866
01:01:51,124 --> 01:01:54,168
‏ممتاز، هيا سأبدأ.

867
01:01:54,252 --> 01:01:55,128
‏حسنًا.

868
01:01:55,962 --> 01:01:56,963
‏يمكنني ذلك، صحيح؟

869
01:02:01,592 --> 01:02:03,970
‏"في يوم ممطر

870
01:02:05,388 --> 01:02:09,517
‏أجلس في مقهى قديم

871
01:02:09,600 --> 01:02:13,020
‏أحتسي كأسًا من شراب جذور الجريس

872
01:02:13,604 --> 01:02:17,734
‏وأستمع إلى أنغام الساكسفون العميقة

873
01:02:18,818 --> 01:02:21,529
‏شفتاها حمراوان لامعتان"

874
01:02:24,407 --> 01:02:25,700
‏حسنًا.

875
01:02:45,636 --> 01:02:49,182
‏تبدين مذهلة، حقًا تليق بك الصور.

876
01:02:50,892 --> 01:02:52,769
‏لا بل أنت هي المصوّرة المذهلة.

877
01:03:01,903 --> 01:03:02,904
‏لن أتمكن…

878
01:03:04,781 --> 01:03:07,158
‏من فعل أي شيء من أجلك يا "مي جو".

879
01:03:11,746 --> 01:03:15,500
‏"وقت الاستراحة"

880
01:03:30,348 --> 01:03:32,183
‏هذا العمل ليس سهلًا.

881
01:03:32,266 --> 01:03:33,643
‏كيف استطاعت تلك السيدة…

882
01:03:33,726 --> 01:03:35,436
‏إنها "الآنسة (جانغ)" وليست سيدة.

883
01:03:35,520 --> 01:03:38,397
‏كيف يمكن لكاتب أن يسيء استخدام التسميات؟

884
01:03:39,190 --> 01:03:41,609
‏لماذا أنت منزعج جدًا اليوم؟

885
01:03:44,320 --> 01:03:46,405
‏بالمناسبة، أين ذهبت؟

886
01:03:46,489 --> 01:03:48,115
‏إنها في موقع للبناء.

887
01:03:48,199 --> 01:03:49,242
‏موقع للبناء؟

888
01:03:50,201 --> 01:03:51,160
‏هل تعمل هناك؟

889
01:04:09,804 --> 01:04:14,016
‏إذا بقيت غاضبة مني،
‏قد لا أدعك تخرجين من السيارة.

890
01:04:14,100 --> 01:04:16,853
‏قد أدع "مي جو" و"جو هي" تتوليان الأمر

891
01:04:16,936 --> 01:04:20,147
‏ونذهب في جولة في السيارة فحسب.

892
01:04:21,190 --> 01:04:22,358
‏لا يهم.

893
01:04:30,074 --> 01:04:33,953
‏سيدي، هل يمكننا توسيع المطبخ بمقدار متر؟

894
01:04:35,204 --> 01:04:36,581
‏- نعم، هذا ممكن.
‏- حقًا؟

895
01:04:36,664 --> 01:04:38,082
‏سيصبح واسعًا جدًا.

896
01:04:39,041 --> 01:04:40,334
‏هذا جيد.

897
01:04:40,418 --> 01:04:43,671
‏أيضًا، هلّا تحوّل غرفة التخزين تلك

898
01:04:43,754 --> 01:04:46,215
‏إلى استراحة لشخصين.

899
01:04:46,299 --> 01:04:47,800
‏بالطبع، لن تكون هذه مشكلة.

900
01:04:47,884 --> 01:04:52,513
‏ممتاز، هل يمكنك وضع مدفأة أسفلها أيضًا
‏لتجعلها دافئة قدر الإمكان؟

901
01:04:57,768 --> 01:05:02,106
‏يا رفاق، أظن أنهما اشتريا هذه
‏حين دخلت المدرسة الابتدائية.

902
01:05:02,189 --> 01:05:04,150
‏أنت محقة، إنها قطعة أثرية.

903
01:05:04,233 --> 01:05:06,903
‏يجب أن نتبرع بها للمتحف.

904
01:05:11,991 --> 01:05:14,869
‏إنها قديمة جدًا.

905
01:05:14,952 --> 01:05:16,746
‏لنتخلص منها.

906
01:05:16,829 --> 01:05:18,915
‏ما كانت أمي لتفعل ذلك أبدًا،
‏يجب أن نتخلص منها.

907
01:05:18,998 --> 01:05:21,459
‏وأمي أيضًا لا تستطيع التخلص
‏من الأشياء، ولا أمّ تستطيع فعل ذلك.

908
01:05:21,542 --> 01:05:23,002
‏- سأضعها في الخارج.
‏- حسنًا.

909
01:05:23,085 --> 01:05:26,464
‏البلاستيك المجهري ضار بالصحة، صحيح؟

910
01:05:28,799 --> 01:05:30,801
‏- يا إلهي!
‏- ما الأمر؟

911
01:05:30,885 --> 01:05:33,095
‏ما الخطب؟ لنذهب ونتحقق الأمر.

912
01:05:33,179 --> 01:05:35,348
‏- ما الخطب؟
‏- ما الأمر؟

913
01:05:35,932 --> 01:05:37,266
‏- "هيون جون".
‏- ماذا؟

914
01:05:40,311 --> 01:05:42,813
‏هل يُخيّل إليّ أم لا؟

915
01:05:42,897 --> 01:05:46,150
‏لا، هذا أنا "هيون جون بارك".

916
01:05:46,233 --> 01:05:47,401
‏كيف وصلت إلى هنا؟

917
01:05:47,485 --> 01:05:48,444
‏جئت بسيارتي.

918
01:05:49,695 --> 01:05:52,365
‏أتيت لأنني تألمت كثيرًا
‏من إعداد طبق الجاجانغميون.

919
01:05:53,616 --> 01:05:56,452
‏أنا سعيدة لأنك جئت،
‏سعيدة لدرجة أنني أكاد أبكي.

920
01:05:56,535 --> 01:05:59,246
‏كيف عرفت هذا المكان؟
‏هل أعطيتك العنوان مسبقًا؟

921
01:05:59,330 --> 01:06:02,041
‏هذا مطبخ "جيونغ" الوحيد في "يانغبيونغ".

922
01:06:02,124 --> 01:06:04,710
‏لكن لماذا أنت مستاء إلى هذا الحد؟

923
01:06:05,461 --> 01:06:07,338
‏ألا تربطنا جميعًا علاقة وفاء؟

924
01:06:13,094 --> 01:06:14,095
‏أنت محق.

925
01:06:14,929 --> 01:06:17,807
‏أدعكم تلتقون في مطعمي كلما طرأ أمر ما.

926
01:06:18,307 --> 01:06:20,643
‏ألست بنظركم فردًا منكم؟

927
01:06:20,726 --> 01:06:22,687
‏لماذا لم تدعيني للمجيء إذًا؟

928
01:06:23,354 --> 01:06:25,064
‏أوافقك الرأي، لماذا لم تدعيه؟

929
01:06:25,147 --> 01:06:26,941
‏كان عليك ذلك يا "جو هي".

930
01:06:27,441 --> 01:06:31,988
‏لم أفعل لأنني شعرت بالسوء
‏لاضطرارك إلى إغلاق المطعم.

931
01:06:32,071 --> 01:06:35,866
‏بحقك، إغلاق المطعم ليوم واحد لن يضر.

932
01:06:35,950 --> 01:06:38,160
‏كيف تتخلين عن خبرتي كطاهي
‏في إعادة تجديد هذا المطبخ؟

933
01:06:38,244 --> 01:06:40,204
‏لقد أخطأت.

934
01:06:40,287 --> 01:06:43,916
‏لا تفعلي هذا مجددًا يا "جو هي"،
‏ذلك يجرح مشاعري.

935
01:06:48,295 --> 01:06:49,380
‏"تشان يونغ".

936
01:06:50,214 --> 01:06:51,507
‏أعددت لك عصيدة.

937
01:06:51,590 --> 01:06:53,175
‏ألست بارعًا ولطيفًا؟

938
01:06:53,259 --> 01:06:54,385
‏أمها حضّرت بعض…

939
01:06:54,468 --> 01:06:56,095
‏أعطني هذا.

940
01:06:56,178 --> 01:06:58,848
‏لولاك، كنت لأتضور جوعًا طوال اليوم.

941
01:06:58,931 --> 01:07:01,100
‏لنطلب شيئًا ما أيضًا، فأنا أتضور جوعًا.

942
01:07:01,183 --> 01:07:03,144
‏- ماذا يجب أن نأكل؟
‏- أريد طبق الجاجانغميون.

943
01:07:03,227 --> 01:07:04,979
‏- ماذا؟
‏- أريد طبق الجامبونغ.

944
01:07:05,730 --> 01:07:09,358
‏بحقكم، تعلمون أنني أُعدّها دائمًا.

945
01:07:09,442 --> 01:07:10,901
‏طبق التانغسويوك لديهم مذهل.

946
01:07:11,694 --> 01:07:13,029
‏- اختاروا ما تريدون.
‏- ماذا تريد؟

947
01:07:13,112 --> 01:07:14,155
‏- أريد طبقين.
‏- أريد…

948
01:07:18,993 --> 01:07:21,746
‏"مطبخ (جيونغ)"

949
01:07:41,974 --> 01:07:43,017
‏دعني آخذ هذا.

950
01:07:43,100 --> 01:07:44,852
‏- شكرًا لك.
‏- استريحي فحسب.

951
01:07:45,644 --> 01:07:46,771
‏ألست سعيدة بمجيئي؟

952
01:07:48,647 --> 01:07:50,399
‏ماذا؟ ألست سعيدة؟

953
01:07:50,983 --> 01:07:52,943
‏هل تريدينني أن أذهب إلى المنزل؟

954
01:07:53,027 --> 01:07:55,404
‏قدّم المساعدة فحسب بما أنك هنا.

955
01:07:58,866 --> 01:08:00,117
‏إنها تُثلج.

956
01:08:01,827 --> 01:08:03,704
‏إنها تُثلج!

957
01:08:04,830 --> 01:08:05,915
‏إنه جميل جدًا.

958
01:08:09,627 --> 01:08:12,171
‏إنه جميل جدًا.

959
01:08:13,923 --> 01:08:15,591
‏- أتُثلج لأول مرة هذا الشتاء؟
‏- هذا رائع.

960
01:08:15,674 --> 01:08:16,717
‏- إنه أبيض ناصع.
‏- صحيح.

961
01:08:18,052 --> 01:08:19,053
‏إنه جميل.

962
01:08:19,929 --> 01:08:22,098
‏- كان جيدًا، صحيح؟ قلت لك ذلك.
‏- نعم.

963
01:08:23,766 --> 01:08:25,851
‏هل تعمل آلة الكاريوكي تلك؟

964
01:08:27,061 --> 01:08:27,895
‏على الأرجح.

965
01:08:28,896 --> 01:08:30,898
‏"جو هي"، غنّي لنا أغنية ولتكن عن الإغراء.

966
01:08:30,981 --> 01:08:33,025
‏بحقك، ما خطبك؟

967
01:08:33,109 --> 01:08:36,445
‏لماذا تجعلون أسوأ مغنّية تغني
‏وتفسدون الأجواء؟

968
01:08:37,154 --> 01:08:38,364
‏هيا، أنا متحمس لأسمع صوتك.

969
01:08:38,447 --> 01:08:40,699
‏لا، لن أغنّي.

970
01:08:40,783 --> 01:08:42,451
‏لا، لن أفعل ذلك.

971
01:08:45,830 --> 01:08:49,208
‏ثلاثة، ثلاثة، واحد، اثنان، واحد، اثنان.

972
01:08:49,291 --> 01:08:51,669
‏اختبار المذياع، إنه جيد.

973
01:08:51,752 --> 01:08:52,878
‏تصفيق!

974
01:08:57,091 --> 01:08:58,342
‏مضى وقت طويل.

975
01:09:11,772 --> 01:09:16,152
‏"ينتابك شعور جميل بالسعادة

976
01:09:16,235 --> 01:09:21,699
‏إلى متى ستستمر باختلاس النظر إليّ؟

977
01:09:21,782 --> 01:09:27,621
‏أخبرني بشعورك ولا تتظاهر بالغباء

978
01:09:27,705 --> 01:09:31,417
‏اتبع قلبك فحسب

979
01:09:31,500 --> 01:09:34,587
‏وأمسك بيدي"

980
01:09:48,225 --> 01:09:49,810
‏- حسنًا، حان دورك يا "مي جو".
‏- التالي.

981
01:09:49,894 --> 01:09:51,270
‏- غنّي أنت.
‏- ماذا؟

982
01:09:51,353 --> 01:09:52,688
‏يمكنك أن تغنّي الأغنية بالكامل.

983
01:09:52,771 --> 01:09:54,773
‏يجب أن تغنّي أغنيتك المفضلة.

984
01:09:54,857 --> 01:09:56,775
‏أغنية "عن الرومانسية"، صحيح؟

985
01:09:56,859 --> 01:09:59,069
‏عليكما أن تعيشا معًا من الآن.

986
01:09:59,153 --> 01:10:01,280
‏أنت تعرف عنها كل شيء تقريبًا.

987
01:10:01,363 --> 01:10:02,448
‏لا، شكرًا.

988
01:10:02,531 --> 01:10:04,950
‏أنجح بغنائها فحسب عندما أكون ثملة.

989
01:10:05,034 --> 01:10:07,161
‏لا بأس، فأنا غنيت بشكل جيد.

990
01:10:08,078 --> 01:10:09,121
‏غير معقول.

991
01:10:12,082 --> 01:10:13,334
‏هيا.

992
01:10:13,417 --> 01:10:15,169
‏- أسرعي، غنّي لنا.
‏- هيا.

993
01:10:15,252 --> 01:10:16,337
‏- يا إلهي.
‏- بسرعة.

994
01:10:17,463 --> 01:10:20,049
‏"أغنية (عن الرومانسية) لـ(بايك هو تشوي)"

995
01:10:27,223 --> 01:10:30,184
‏"في يوم ممطر

996
01:10:31,769 --> 01:10:36,232
‏أجلس في مقهى قديم

997
01:10:36,315 --> 01:10:41,070
‏أحتسي كأسًا من شراب جذور الجريس

998
01:10:41,153 --> 01:10:45,574
‏وأستمع إلى أنغام الساكسفون العميقة

999
01:10:46,992 --> 01:10:51,538
‏- قد أكون كبرت بما يكفي"
‏- إنها بارعة.

1000
01:10:51,622 --> 01:10:56,168
‏"لأعتاد على جروح القلب

1001
01:10:56,252 --> 01:11:00,756
‏لكنني أشعر بالفراغ

1002
01:11:00,839 --> 01:11:06,053
‏إنه

1003
01:11:06,136 --> 01:11:10,307
‏عن حبّي الضائع منذ زمن"

1004
01:11:14,270 --> 01:11:15,562
‏تبلين جيدًا.

1005
01:11:25,489 --> 01:11:28,701
‏"أذهب إلى الميناء في وقت متأخر من الليل

1006
01:11:30,411 --> 01:11:35,124
‏أمشي على رصيف المرفأ

1007
01:11:35,207 --> 01:11:39,795
‏على الرغم من أنه لا أمل بعودة أحد

1008
01:11:39,878 --> 01:11:44,258
‏أصغي إلى صوت صفارة الضباب الحزينة

1009
01:11:50,264 --> 01:11:54,935
‏يا تُرى في أي مكان ستشيخ مثلي؟

1010
01:11:59,982 --> 01:12:03,152
‏أصغي إلى صوت صفارة الضباب الحزينة

1011
01:12:05,446 --> 01:12:09,700
‏يظن الناس أنني لن أشتاق"

1012
01:12:09,783 --> 01:12:14,413
‏"لأكون شابًا مجددًا"

1013
01:12:15,080 --> 01:12:19,168
‏"لكنني أشعر بالفراغ

1014
01:12:19,877 --> 01:12:20,878
‏إنه…"

1015
01:12:51,825 --> 01:12:53,702
‏هذا يتعلق بالأشياء التي فقدناها.

1016
01:12:57,498 --> 01:12:58,791
‏إنه يتعلق بك

1017
01:12:59,875 --> 01:13:01,251
‏أنت التي سنفقدك قريبًا.

1018
01:14:15,826 --> 01:14:18,287
‏يتعلق الأمر بالأشياء التي لن تعود.

1019
01:14:22,124 --> 01:14:25,794
‏هذا متعلق بلحظاتنا التي قضيناها معًا.

1020
01:15:15,385 --> 01:15:17,471
‏كيف ستكون جنازتي؟

1021
01:15:18,847 --> 01:15:20,557
‏تتصرف "تشان يونغ" بغرابة اليوم،
‏ما الذي عليّ فعله؟

1022
01:15:21,141 --> 01:15:22,267
‏لم تمت بعد.

1023
01:15:24,019 --> 01:15:25,729
‏الأشخاص الذين أريدهم في جنازتي.

1024
01:15:25,812 --> 01:15:27,481
‏ما هذا؟

1025
01:15:28,148 --> 01:15:30,943
‏أيمكنك زيارة والديّ
‏في عيد ميلادهما كل سنة؟

1026
01:15:31,026 --> 01:15:32,152
‏ماذا يجب أن أحضر لهما؟

1027
01:15:32,236 --> 01:15:34,196
‏اطلبي منهما إجراء فحوصات طبية.

1028
01:15:34,279 --> 01:15:35,697
‏"زيارة أهل (تشان يونغ) في عيد ميلادهما"

1029
01:15:36,281 --> 01:15:37,658
‏لا، ليس لاحقًا.

1030
01:15:37,741 --> 01:15:39,326
‏لنفعل ذلك الآن.

1031
01:15:39,409 --> 01:15:40,827
‏أريد فحسب أن أقول…

1032
01:15:40,911 --> 01:15:42,329
‏بفضلكم يا رفاق،

1033
01:15:43,247 --> 01:15:45,249
‏كانت حياتي في أفضل حال.

1034
01:15:47,501 --> 01:15:52,381
‏ترجمة "عصام علي"

