﻿1
00:00:24,791 --> 00:00:27,311
‫"قبل مغادرة المدينة نهائياً"‬

2
00:00:27,511 --> 00:00:30,071
‫"قررت الذهاب لرؤية السيّدة (غالياني)"‬

3
00:00:30,711 --> 00:00:32,271
‫"اتصلت بها"‬

4
00:00:32,911 --> 00:00:36,671
‫"لم يفاجئها اتصالي ودعتني إلى منزلها‬
‫في صباح اليوم التالي قائلة..."‬

5
00:00:36,911 --> 00:00:39,671
‫"لمَ لا تحضرين معك صديقتك؟"‬

6
00:00:41,991 --> 00:00:46,151
‫"أزعجني طلبها هذا‬
‫كنت آمل أن ترفض (ليلا)"‬

7
00:00:46,271 --> 00:00:49,591
‫- متأكدة من أن بإمكاني الذهاب؟‬
‫- لقد دعتك أيضاً‬

8
00:00:49,911 --> 00:00:53,831
‫"بدلاً من ذلك، استحال وجهها متجهماً‬
‫وقالت، حسناً، سأرافقك"‬

9
00:00:56,071 --> 00:00:57,391
‫ها أنتما‬

10
00:00:58,951 --> 00:01:01,231
‫جئنا لنرى والدتك‬

11
00:01:01,351 --> 00:01:03,191
‫أمي ليست هنا‬

12
00:01:04,831 --> 00:01:06,351
‫لن تتأخر في العودة‬

13
00:01:08,671 --> 00:01:10,391
‫تفضلا إلى هنا، إن أردتما‬

14
00:01:11,031 --> 00:01:12,791
‫إنها ترتدي ملابسها الداخلية‬

15
00:01:17,751 --> 00:01:21,551
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- ما الذي تفعلينه أنت هنا؟‬

16
00:01:21,671 --> 00:01:23,951
‫لدينا موعد مع السيّدة (غالياني)‬

17
00:01:27,031 --> 00:01:30,431
‫- هل تعافيت؟‬
‫- قليلاً‬

18
00:01:31,191 --> 00:01:32,591
‫يسرني ذلك‬

19
00:01:33,271 --> 00:01:34,991
‫لقد تعافت مؤخراً‬

20
00:01:35,111 --> 00:01:40,671
‫لقنا مصنع النقانق درساً‬
‫دفعوا كل ما يدينون لها به‬

21
00:01:40,871 --> 00:01:43,871
‫أجل، أسمعت هذا؟‬

22
00:01:44,071 --> 00:01:47,391
‫- لقّنت الآنسة (غريكو) (شوكافو) درساً‬
‫- حقاً؟‬

23
00:01:47,511 --> 00:01:51,751
‫- لا،لم أكن أنا‬
‫- لا، لم تكن هي بل تركت الأمر للقدر‬

24
00:01:51,871 --> 00:01:53,951
‫حاولت وحسب مساعدة (ليلا)‬

25
00:01:54,151 --> 00:01:59,511
‫هذا يعني أنه في المصانع، في مواقع العمل‬
‫حين يكون العمّال في خطر‬

26
00:01:59,711 --> 00:02:01,031
‫سنتصل بـ(إيلينا غريكو)‬

27
00:02:01,551 --> 00:02:06,711
‫فتتصل بدورها بأصدقائها‬
‫الملائكة الحارسة في الأعلى، ويحلّ كل شيء‬

28
00:02:06,831 --> 00:02:09,231
‫بعد المقالة التي كتبتها‬
‫ما كانت النتيجة؟‬

29
00:02:09,351 --> 00:02:10,911
‫- ما الذي تغيّر؟‬
‫- لا شيء‬

30
00:02:11,031 --> 00:02:14,231
‫عاد كل شيء إلى ما كان عليه‬

31
00:02:14,511 --> 00:02:18,311
‫ومن عبّر عن رأيه هو الآن في ورطة‬
‫أبرح الفاشيون أخي ضرباً‬

32
00:02:18,431 --> 00:02:19,751
‫الطبيب؟‬

33
00:02:20,831 --> 00:02:23,151
‫أجل، الطبيب، أخي‬

34
00:02:23,591 --> 00:02:25,711
‫ومن التزم الصمت حصل على المال‬

35
00:02:25,911 --> 00:02:28,471
‫ماذا اعتقدت أنك ستغيّرين؟‬

36
00:02:29,671 --> 00:02:30,991
‫لا يتخلى المرء عن رفاقه‬

37
00:02:31,151 --> 00:02:34,591
‫لن نفوز بتوزيع المنشورات‬
‫أو محاربة الفاشيين‬

38
00:02:34,711 --> 00:02:37,391
‫- كيف إذاً؟‬
‫- بحشد أبناء أرباب العمل‬

39
00:02:37,831 --> 00:02:39,591
‫بعدم الاكتراث للآخرين‬

40
00:02:39,711 --> 00:02:42,191
‫كفاك الآن، ليس هذا ما حصل‬

41
00:02:42,311 --> 00:02:45,671
‫- الزمي الصمت‬
‫- كفاك، إنهما على حق‬

42
00:02:48,551 --> 00:02:50,551
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

43
00:02:51,151 --> 00:02:53,031
‫أنا آسفة لأنني تأخرت‬

44
00:02:53,151 --> 00:02:57,071
‫- فلندخل إلى هناك‬
‫- أعلميني حين ستستقبلين زواراً‬

45
00:02:57,191 --> 00:02:58,591
‫مرحباً‬

46
00:02:59,391 --> 00:03:01,591
‫أنا لا أطيق الوقاحة‬

47
00:03:05,511 --> 00:03:06,911
‫من فضلك، اجلسي هنا‬

48
00:03:08,631 --> 00:03:10,871
‫أردت المرور بك من قبل‬
‫لإلقاء التحية عليك‬

49
00:03:11,351 --> 00:03:15,351
‫أنا آسفة لأنني لم أتصل بك‬
‫أرهقني العمل‬

50
00:03:15,511 --> 00:03:16,831
‫بالعمل على الكتاب‬

51
00:03:18,711 --> 00:03:21,751
‫- كما وأنني سأتزوج‬
‫- تهانيّ‬

52
00:03:23,991 --> 00:03:28,071
‫هل ستتزوجين في الكنيسة؟‬
‫هل ستقيمين حفلة كبيرة؟‬

53
00:03:28,231 --> 00:03:32,151
‫لا، لن يكون هناك أيّ حفلة‬
‫سنتزوج مدنياً‬

54
00:03:34,191 --> 00:03:36,391
‫وأنت؟ كيف ستتزوجين؟‬

55
00:03:36,671 --> 00:03:38,391
‫- في الكنيسة‬
‫- هل أنت مؤمنة؟‬

56
00:03:38,591 --> 00:03:40,111
‫لا، لكن هذا ما فعلته أنت‬

57
00:03:40,511 --> 00:03:43,151
‫يجب ألا نفعل شيئاً‬
‫لأن الآخرين فعلوه وحسب‬

58
00:03:44,351 --> 00:03:45,711
‫نفعل هذا طوال الوقت‬

59
00:03:49,791 --> 00:03:51,111
‫هل ستحضرين زفاف (إيلينا)؟‬

60
00:03:51,231 --> 00:03:53,271
‫- لم تدعني‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

61
00:03:53,391 --> 00:03:56,551
‫- بل صحيح، إنها تخجل بي‬
‫- ما الذي تقولينه؟‬

62
00:03:57,391 --> 00:03:59,311
‫لم ندع حتى إخوتي‬

63
00:04:05,191 --> 00:04:06,671
‫أردت أن أعطيك هذا‬

64
00:04:09,551 --> 00:04:12,711
‫شكراً، سبق وحصلت عليه‬

65
00:04:19,111 --> 00:04:20,631
‫ماذا يعمل زوجك؟‬

66
00:04:21,111 --> 00:04:23,511
‫يشغل منصب مدير قسم الأدب اللاتينيّ‬
‫في (فلورنسا)‬

67
00:04:24,431 --> 00:04:28,791
‫- إنه إذاً يكبرك سناً؟‬
‫- لا، إنه في الـ٢٧ من العمر‬

68
00:04:28,911 --> 00:04:30,351
‫لكنه ذكيّ جداً‬

69
00:04:31,991 --> 00:04:33,431
‫ما اسمه؟‬

70
00:04:34,631 --> 00:04:36,111
‫(بيترو أيروتا)‬

71
00:04:37,191 --> 00:04:39,111
‫أتربطه صلة قرابة بـ(غويدو أيروتا)؟‬

72
00:04:41,071 --> 00:04:43,271
‫أجل، إنه ابنه‬

73
00:04:47,671 --> 00:04:48,991
‫زواج جيّد‬

74
00:04:50,591 --> 00:04:52,111
‫نحن نحب بعضنا البعض‬

75
00:04:55,151 --> 00:04:57,191
‫هل بدأت بتأليف كتابك الجديد؟‬

76
00:04:59,751 --> 00:05:01,311
‫أنا أفكر في الأمر‬

77
00:05:02,151 --> 00:05:03,831
‫أعرف أنك تساهمين في صحيفة (لونيتا)‬

78
00:05:05,431 --> 00:05:06,751
‫قليلاً وحسب‬

79
00:05:06,871 --> 00:05:09,951
‫ما عدت أكتب لصحيفة‬
‫البيروقراطيين تلك‬

80
00:05:12,831 --> 00:05:14,871
‫سمعت أنك قمت بأشياء‬
‫رائعة في المصنع‬

81
00:05:15,591 --> 00:05:18,871
‫- أنا لم أفعل شيئاً‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

82
00:05:19,711 --> 00:05:21,471
‫فقدت عملي وحسب‬

83
00:05:22,991 --> 00:05:28,511
‫أخبرتني (ناديا) بأن هذا ما قلت‬

84
00:05:28,631 --> 00:05:31,471
‫- ما عاد هذا مهماً الآن‬
‫- لا، أنت مخطئة‬

85
00:05:32,351 --> 00:05:34,911
‫إنها أشياء مهمة، أحسنت‬

86
00:05:36,751 --> 00:05:39,871
‫- هل أكتب لك إهداء؟‬
‫- طبعاً‬

87
00:05:48,031 --> 00:05:52,151
‫- إلى السيّدة (غالياني) أو...‬
‫- إلى السيّدة (غالياني)‬

88
00:06:01,071 --> 00:06:02,511
‫يا لهم من أشخاص رهيبين‬

89
00:06:03,431 --> 00:06:05,351
‫أرأيت كيف عاملك حبيبك السابق؟‬

90
00:06:07,311 --> 00:06:10,231
‫لا تحتمل فكرة أنك تؤلفين‬
‫الكتب والمقالات‬

91
00:06:10,751 --> 00:06:15,231
‫ولا حتى فكرة أنك ستتزوجين‬
‫لا سيما فكرة أنها ربت (ناديا)...‬

92
00:06:15,911 --> 00:06:20,311
‫لتكون الفضلى‬
‫وها هي تواعد عامل بناء‬

93
00:06:20,671 --> 00:06:22,471
‫وتتصرف كالفاسقة أمامها‬

94
00:06:23,991 --> 00:06:27,111
‫يجب ألا تبالي بهم، تباً لهم‬

95
00:06:28,271 --> 00:06:30,271
‫ما كان عليك إعطاؤها الكتاب‬

96
00:06:30,551 --> 00:06:34,151
‫ما كان عليك أن تسأليها‬
‫ما إذا كانت تريد أن تكتبي لها إهداء‬

97
00:06:34,511 --> 00:06:37,031
‫هؤلاء الناس هم من علينا‬
‫إبراحهم ضرباً‬

98
00:06:39,191 --> 00:06:41,311
‫عيبك الوحيد أنك لطيفة جداً‬

99
00:06:42,031 --> 00:06:44,711
‫حين تتحدثين إلى شخص متعلّم‬

100
00:06:44,831 --> 00:06:47,191
‫تنصتين إليه وكأن لديه دماغاً‬
‫وهذه ليست الحال‬

101
00:06:48,031 --> 00:06:52,271
‫استمتعي بوقتك، يمكنك ذلك‬
‫تزوجي، اذهبي في شهر عسل رائع‬

102
00:06:53,231 --> 00:06:56,991
‫أنت تقلقين كثيراً بشأني‬
‫اكتبي رواية أخرى‬

103
00:06:58,351 --> 00:07:00,591
‫تعرفين أنني أتوقع أشياء رائعة‬

104
00:07:01,991 --> 00:07:04,351
‫"ساعدتها بكل طريقة ممكنة"‬

105
00:07:04,471 --> 00:07:07,991
‫"لكنها انحازت إلى (باسكوال) و(ناديا)‬
‫اللذين انتقداني"‬

106
00:07:10,831 --> 00:07:13,471
‫"أشادت السيّدة (غالياني) بها لتذلّني"‬

107
00:07:13,591 --> 00:07:19,271
‫"وكانت فاضحة طريقة إذلالها لي‬
‫وضعت الملح على الجرح"‬

108
00:07:19,431 --> 00:07:21,591
‫"فكان من المستحيل أن أتجاهل الأمر"‬

109
00:07:27,551 --> 00:07:34,151
‫"تمنيت فجأة لو أن طبيب القلب مخطئ‬
‫وأنها كانت مريضة فعلاً وتحتضر"‬

110
00:07:42,071 --> 00:07:45,591
‫"بعد ذلك، لم نر بعضنا لسنوات"‬

111
00:09:05,591 --> 00:09:09,071
‫"الفصل ٢٠‬
‫الحرب الباردة"‬

112
00:09:25,631 --> 00:09:28,871
‫- بأيّ حال، هذا غير قانونيّ‬
‫- لا تبالغ‬

113
00:09:28,991 --> 00:09:33,631
‫يباع في الصيدليات، تحتاج وحسب‬
‫إلى وصفة طبية وإلى أن تكون متزوجاً‬

114
00:09:33,751 --> 00:09:38,991
‫يبيعون في الصيدليات أدوية لتنظيم‬
‫الدورة الشهرية، ليست حبوب منع الحمل‬

115
00:09:40,191 --> 00:09:42,551
‫تعرف جيداً أنه لكلا الأمرين‬

116
00:09:43,551 --> 00:09:47,031
‫إذا كنت تأخذين دواء‬
‫لتحصلي على نتيجة معيّنة‬

117
00:09:47,151 --> 00:09:49,991
‫فلا يمكنك أخذه‬
‫للحصول على نتيجة معاكسة‬

118
00:09:50,671 --> 00:09:53,671
‫الأدوية سامة‬
‫لا نستخدمها بشكل مهمل‬

119
00:09:54,111 --> 00:09:56,111
‫قد تكون ضارة جداً، فلنذهب‬

120
00:09:56,231 --> 00:10:01,671
‫- أريد أن آخذ تلك الحبة‬
‫- هلا نذهب؟ لا بد من أننا تأخرنا‬

121
00:10:02,271 --> 00:10:07,111
‫- هل سمعتني؟‬
‫- نحن على وشك الزواج، ركزي على هذا‬

122
00:10:09,071 --> 00:10:10,471
‫نتزوج لننجب أطفالاً‬

123
00:10:10,591 --> 00:10:16,191
‫- أيمكنني أولاً تأليف كتاب آخر؟‬
‫- يمكنك التأليف وأنت حامل‬

124
00:10:16,311 --> 00:10:19,271
‫يمكن فعل هذا‬
‫هلا نذهب الآن؟‬

125
00:10:31,711 --> 00:10:33,711
‫"تنص المادة ١٤٧"‬

126
00:10:33,871 --> 00:10:36,551
‫"على أن الزواج يتطلب من الزوج‬
‫والزوجة على حدّ سواء"‬

127
00:10:36,671 --> 00:10:40,271
‫"الحفاظ على أطفالهما‬
‫وإرشادهم وتثقيفهم"‬

128
00:10:40,391 --> 00:10:46,511
‫"مع الأخذ بالاعتبار‬
‫قدرات أطفالهما وتطلعاتهم"‬

129
00:10:47,511 --> 00:10:52,751
‫سيّد (بيترو أيروتا)‬
‫هل تقبل بـ(إيلينا غريكو) زوجة لك؟‬

130
00:10:52,871 --> 00:10:54,191
‫أقبل‬

131
00:10:54,751 --> 00:10:59,671
‫آنسة (إيلينا غريكو)‬
‫هل تقبلين بـ(بيترو أيروتا) زوجاً لك؟‬

132
00:11:00,071 --> 00:11:01,391
‫أقبل‬

133
00:11:02,631 --> 00:11:05,311
‫بعد أن أجبتما بالإيجاب‬

134
00:11:05,431 --> 00:11:08,911
‫وبالسلطة الممنوحة لي‬
‫من مدينة (فلورنسا)‬

135
00:11:09,031 --> 00:11:14,671
‫أعلنكما زوجاً وزوجة‬
‫يمكنكما تبادل الخاتمين‬

136
00:11:32,151 --> 00:11:36,511
‫آنسة (غريكو)، تهانيّ‬
‫كتابك رائع فعلاً‬

137
00:11:37,191 --> 00:11:38,671
‫شكراً لك‬

138
00:11:40,191 --> 00:11:41,951
‫"إن دعوة (بيترو) الزهدية"‬

139
00:11:42,071 --> 00:11:46,471
‫"ورغبتي في إظهار أنني‬
‫ما عدت أنتمي إلى عالم والدتي"‬

140
00:11:46,631 --> 00:11:51,471
‫"أقنعتانا بالزواج وإلقاء التحية على أقاربنا‬
‫والمغادرة من دون إقامة أيّ حفلة"‬

141
00:11:52,631 --> 00:11:57,071
‫"لكن (أديل) غيّرت لنا خطتنا سراً"‬

142
00:11:57,191 --> 00:12:02,031
‫دعتنا (مارسيلا) إلى منزلها‬
‫لشرب نخب‬

143
00:12:02,151 --> 00:12:07,511
‫- أخبرتني بأنكما لا تقيمان أيّ حفلة‬
‫- لا علم لي بهذا‬

144
00:12:08,151 --> 00:12:09,671
‫أخبرهما‬

145
00:12:09,791 --> 00:12:15,311
‫سيّدتي، هذه أحد تصرفات أمي الارتجالية‬
‫لا يمكن التنبؤ بها‬

146
00:12:15,631 --> 00:12:16,951
‫لكن لن نطيل البقاء، صحيح؟‬

147
00:12:17,071 --> 00:12:22,191
‫- أجل‬
‫- لا علاقة لـ(بيترو)، تلك فكرة (مارسيلا)‬

148
00:12:22,311 --> 00:12:26,631
‫- لا علم لي بشيء، كان يجب أن تخبرينا‬
‫- لا علم له بشيء‬

149
00:12:27,111 --> 00:12:28,511
‫أليس المكان هنا جميلاً؟‬

150
00:12:29,551 --> 00:12:32,351
‫أشعر بالإحراج، أغلق أزرار سترتك‬

151
00:12:34,071 --> 00:12:38,871
‫- لا، إنها حفلة بكل ما للكلمة من معنى‬
‫- إنها مفاجأة، تهانينا‬

152
00:12:38,991 --> 00:12:44,351
‫- مرحباً‬
‫- يا لجمالك، كيف أقنعتها بالزواج منك؟‬

153
00:12:44,471 --> 00:12:50,271
‫- شكراً يا (مارسيلا)، مرحباً، شكراً‬
‫- رجاءً، تفضلا‬

154
00:12:50,391 --> 00:12:54,911
‫بروفسور (أنتونيوني)‬
‫إنه أستاذي في مادة الأدب‬

155
00:12:55,031 --> 00:12:56,551
‫- (مارسيلا)‬
‫- (إيماكولاتا)‬

156
00:12:56,671 --> 00:12:59,151
‫- (غريكو)، تشرفت‬
‫- تفضلا بالدخول‬

157
00:12:59,271 --> 00:13:00,591
‫- سنفعل‬
‫- شكراً‬

158
00:13:00,711 --> 00:13:05,991
‫- تفضلا، شكراً، إنه منزل عائليّ قديم‬
‫- منزل جميل‬

159
00:13:08,231 --> 00:13:10,991
‫(إيلينا)، تعالي، سأقدمك للجميع‬

160
00:13:11,711 --> 00:13:14,631
‫(فيتوريو)، (إيماكولاتا)‬
‫أترغبان في كأس شمبانيا؟‬

161
00:13:14,751 --> 00:13:18,231
‫- لا (بيترو)، ها أنا الآن أشعر بالدوار‬
‫- هيّا‬

162
00:13:18,351 --> 00:13:22,631
‫- إذا أرادنا صهرنا أن نحتفل فلنشرب كأساً‬
‫- حسناً إذاً‬

163
00:13:24,071 --> 00:13:28,871
‫- حسناً إذاً، فقاعات‬
‫- ما هذه؟ فقاعات‬

164
00:13:28,991 --> 00:13:33,871
‫- فلنشرب نخباً، طبعاً، سأدق على الخشب‬
‫- فلتعش حتى عمر المئة‬

165
00:13:35,511 --> 00:13:40,151
‫- هلا نغادر معاً؟‬
‫- سيّد (فيتوريو)، لا بأس‬

166
00:13:42,471 --> 00:13:45,671
‫- (إيلينا غريكو أيروتا)‬
‫- تشرفت، (برونو سانتيني)‬

167
00:13:45,791 --> 00:13:49,391
‫- الشرف لي، الشرف لي، شكراً‬
‫- مرحباً، (نوربرت لوتشيغ)، تهانيّ‬

168
00:13:49,511 --> 00:13:54,311
‫- (مارسيلا)، أعرفتها إلى هذين الوغدين؟‬
‫- طبعاً‬

169
00:13:54,431 --> 00:13:57,071
‫أنتما تجهلان من هذه التي تقف أمامكما‬

170
00:13:57,591 --> 00:14:02,471
‫- حقاً؟ حسناً، هيّا‬
‫- فلندخل، سأعرفكما إليها‬

171
00:14:11,071 --> 00:14:14,551
‫- أين تعلّمين؟‬
‫- لا، (إيلينا) لا تعلّم بل تكتب‬

172
00:14:14,671 --> 00:14:17,111
‫- حقاً؟‬
‫- نشرت رواية مؤخراً‬

173
00:14:17,231 --> 00:14:21,431
‫- وتساهم في (لونيتا)‬
‫- هل تكتبين عن الأدب؟‬

174
00:14:21,551 --> 00:14:25,551
‫لا، بل كتبت مقالات‬
‫عن وضع النساء في المصانع‬

175
00:14:25,671 --> 00:14:31,071
‫- تحاول الأجيال الجديدة رفع رأسها عالياً‬
‫- لحسن الحظ‬

176
00:14:31,191 --> 00:14:36,111
‫- قرأت مقالاً مثيراً جداً للاهتمام...‬
‫- حقاً؟‬

177
00:14:36,231 --> 00:14:41,151
‫- عن وضع الديمقراطية في (إيطاليا)‬
‫- إنه مقال خطير جداً يحوي معلومات كثيرة‬

178
00:14:41,271 --> 00:14:42,671
‫من كتبه؟‬

179
00:14:43,231 --> 00:14:47,591
‫بروفسور شاب‬
‫في الجغرافيا الاقتصادية‬

180
00:14:47,711 --> 00:14:49,351
‫(سارانو)، على ما أظن‬

181
00:14:49,711 --> 00:14:55,511
‫- (ساراتوري)، (جيوفاني ساراتوري)‬
‫- (ساراتوري)، طبعاً نعرفه‬

182
00:14:55,631 --> 00:14:59,831
‫(نينو) صديق الطفولة، إنه الآن‬
‫في الجامعة الحكومية في (ميلانو)‬

183
00:14:59,951 --> 00:15:05,911
‫- (أديل)، كنا نتحدث عن (نينو ساراتوري)‬
‫- طبعاً، نحن نعرفه جيداً‬

184
00:15:06,031 --> 00:15:10,951
‫لكنني جئت لآخذ (إيلينا) منكم، اعذرونا‬

185
00:15:11,071 --> 00:15:16,551
‫"تنقلت أنا و(أديل) من مجموعة إلى أخرى‬
‫فنسيت أمر أبي وأمي"‬

186
00:15:16,751 --> 00:15:18,471
‫"كما ونسيت أمر (بيترو)"‬

187
00:15:18,831 --> 00:15:21,431
‫أردت أن أخبرك بأن الكتاب‬
‫الذي ألفته رائع‬

188
00:15:21,791 --> 00:15:23,111
‫شكراً‬

189
00:15:23,591 --> 00:15:25,591
‫في (إيطاليا)، لا تكتب النساء هكذا‬

190
00:15:26,911 --> 00:15:28,231
‫دعنا لا نبالغ‬

191
00:15:29,111 --> 00:15:34,271
‫أنا لا أبالغ لأنك حقيقية‬

192
00:15:34,391 --> 00:15:37,911
‫لا تتبعين جماعة‬
‫الكلمات الجميلة والمشاعر‬

193
00:15:38,631 --> 00:15:39,951
‫أنت طاقة نقية‬

194
00:15:42,911 --> 00:15:45,471
‫هل تكتبين شيئاً آخر؟‬

195
00:15:46,031 --> 00:15:48,111
‫- دوّنت بضع ملاحظات‬
‫- حقاً؟‬

196
00:15:48,231 --> 00:15:53,151
‫- هل ستكتبين لاحقاً أم...‬
‫- لا تنصتي إلى ذاك الشاعر الأخرق‬

197
00:15:54,071 --> 00:15:55,671
‫مرحباً يا (إيلينا)‬

198
00:15:55,791 --> 00:15:58,871
‫يسرّني لقاؤك‬
‫أدعى (ماريو جويا) و...‬

199
00:15:58,991 --> 00:16:01,911
‫أنا هنا كسمكة خارج الماء‬

200
00:16:02,031 --> 00:16:05,711
‫أنا مهندس وأنتم جميعاً أدباء‬
‫لذا سأبقى بعيداً‬

201
00:16:05,831 --> 00:16:09,431
‫- لكنني أردت التعرف إليك‬
‫- ألم تكن مشغولاً؟‬

202
00:16:09,551 --> 00:16:13,671
‫أشعر بحرج شديد لكنني لم أقرأ كتابك‬
‫أنا آسف لكنني...‬

203
00:16:13,791 --> 00:16:16,471
‫- قرأت مقالاتك كلها‬
‫- هو لم يقرأ شيئاً‬

204
00:16:16,591 --> 00:16:20,471
‫لا بل قرأتها كلها‬
‫وأنت بارعة فعلاً‬

205
00:16:20,671 --> 00:16:22,151
‫- تهانيّ‬
‫- شكراً‬

206
00:16:22,271 --> 00:16:24,551
‫- فلنعقد اتفاقاً، أنت الشاهد‬
‫- طبعاً‬

207
00:16:24,671 --> 00:16:27,351
‫أبقي نفسك منشغلة‬
‫استمري في ما تفعلين‬

208
00:16:27,471 --> 00:16:31,711
‫- في المرة المقبلة حين سأتصفح (لونيتا)...‬
‫- ومتى تتصفحها؟‬

209
00:16:31,831 --> 00:16:34,191
‫- لا، لا تكن ساذجاً‬
‫- أنت بالكاد تتصفحها‬

210
00:16:34,311 --> 00:16:38,591
‫أريد قراءة مقال لك في الصحيفة‬
‫لأنك كالأكسجين‬

211
00:16:38,711 --> 00:16:44,711
‫- إنه محق، أنت بالفعل لنفحة حياة، اخرس‬
‫- نفحة حياة، يا لك من شاعر‬

212
00:17:56,791 --> 00:17:59,551
‫"في البداية، كان أفضل بكثير مما أملت"‬

213
00:17:59,671 --> 00:18:02,151
‫"أحببت الأمر أكثر من أيّ وقت مضى"‬

214
00:18:02,551 --> 00:18:08,191
‫"لكنني لم أفهم، (أنتونيو) كما أذكر‬
‫كان يكفي أن ألمسه"‬

215
00:18:08,311 --> 00:18:11,511
‫"(فرانكو) كذلك‬
‫لكن بوتيرة أخف"‬

216
00:18:11,711 --> 00:18:16,791
‫"أما (بيترو) فأصابني بالحيرة‬
‫واصل مطوّلاً ما كان يفعل، بدا لي أنه يعاني"‬

217
00:18:16,951 --> 00:18:20,671
‫"لقد عانى كثيراً وكذلك فعلت أنا"‬

218
00:18:27,871 --> 00:18:31,271
‫"أنا متأكدة من أنني أصبحت حاملاً‬
‫في تلك الليلة"‬

219
00:18:54,271 --> 00:18:55,591
‫ما الذي تفعله؟‬

220
00:18:56,671 --> 00:18:58,551
‫عليّ أن أنهي بعض الأعمال ليوم غد‬

221
00:18:59,911 --> 00:19:01,951
‫لكنك كنت نائماً‬

222
00:19:02,271 --> 00:19:06,191
‫عودي إلى السرير، سألحق بك‬

223
00:19:17,404 --> 00:19:19,404
‫"أنهكني الحمل"‬

224
00:19:19,524 --> 00:19:21,484
‫"كان شيئاً لي أنا"‬

225
00:19:21,604 --> 00:19:24,564
‫"كنت سعيدة لدرجة أنني بالكاد‬
‫تحدثت إلى (ليلا)"‬

226
00:19:24,684 --> 00:19:27,964
‫"ثم، ذات يوم‬
‫لا أعرف لما اتصلت بها"‬

227
00:19:28,084 --> 00:19:31,404
‫(لينو)، وأخيراً‬
‫هل أنت غاضبة مني؟‬

228
00:19:31,524 --> 00:19:34,604
‫- "لا، لمَ أغضب منك؟"‬
‫- لم تخبريني بشيء‬

229
00:19:34,724 --> 00:19:37,644
‫نشرت أمك الخبر في كل مكان‬

230
00:19:38,604 --> 00:19:40,644
‫حتى الحجارة تعرف أنك حامل‬

231
00:19:40,764 --> 00:19:42,484
‫لم أتأكد من الحمل إلا منذ بعض الوقت‬

232
00:19:42,844 --> 00:19:46,524
‫- "ألم تأخذي حبوب منع الحمل؟"‬
‫- قررت ألا أفعل‬

233
00:19:46,644 --> 00:19:50,244
‫- والكتاب؟‬
‫- سأرى ما سأفعل في هذا الشأن‬

234
00:19:50,364 --> 00:19:52,204
‫"عليك أن تفعلي أفضل ما يمكنك"‬

235
00:19:53,524 --> 00:19:55,004
‫أنا آخذ حبوب منع الحمل‬

236
00:19:56,364 --> 00:19:58,084
‫أتسير الأمور على نحو جيّد مع (إنزو)؟‬

237
00:20:01,764 --> 00:20:05,644
‫أجل، لكنني لا أريد أن أحمل مجدداً‬

238
00:20:06,404 --> 00:20:10,084
‫"فالألم مبرح‬
‫إذ لا يحب الجسم أن يغيّر شكله"‬

239
00:20:10,284 --> 00:20:13,124
‫حياة شخص آخر تتشبث في بطنك‬

240
00:20:14,404 --> 00:20:16,524
‫"وحين يخرج منك يبقيك مقيّدة"‬

241
00:20:16,644 --> 00:20:19,124
‫"وكأنك صنعت عذابك بنفسك"‬

242
00:20:21,244 --> 00:20:23,164
‫"إذا احتجت إلى شيء، فأعلميني"‬

243
00:20:23,644 --> 00:20:28,004
‫ساعدتني في ما مضى‬
‫وأريد الآن أن أساعدك‬

244
00:20:29,644 --> 00:20:33,004
‫"أرادت (ليلا) أن أكون مثلها‬
‫لكن الأمر لم يكن كذلك"‬

245
00:20:33,524 --> 00:20:39,044
‫"على عكس ما قالته لي‬
‫كانت فترة الحمل فترة جميلة"‬

246
00:20:40,564 --> 00:20:45,924
‫"رأيت نفسي جزءاً من قوّة عاتية‬
‫امرأة حصينة"‬

247
00:20:46,044 --> 00:20:49,164
‫"لا يمكن لأحد أن يؤذيني‬
‫أو يؤذي طفلي"‬

248
00:20:49,444 --> 00:20:52,844
‫- فلتدفعي بعد للمرة الأخيرة‬
‫- "فقد كنا كلانا الحقيقة الدائمة الوحيدة"‬

249
00:20:52,964 --> 00:20:58,044
‫هيّا، فلتضغطي على يدي‬
‫اضغطي على يدي‬

250
00:20:58,924 --> 00:21:04,764
‫أحسنت، ادفعي قليلاً بعد وننتهي‬
‫أنا أرى وجهاً، أحسنت، ادفعي‬

251
00:21:04,884 --> 00:21:09,124
‫ادفعي، ادفعي قليلاً بعد‬

252
00:21:09,244 --> 00:21:12,844
‫ادفعي، أحسنت، أحسنت‬
‫كدنا ننتهي‬

253
00:21:13,204 --> 00:21:18,164
‫ها قد خرجت الطفلة، إنها فتاة‬
‫فتاة جميلة جداً‬

254
00:21:50,244 --> 00:21:54,884
‫"كانت طفلة جميلة ومليئة بالطاقة"‬

255
00:21:55,684 --> 00:21:58,524
‫"في اللحظة التي حملت فيها طفلتي"‬

256
00:21:58,644 --> 00:22:05,284
‫"شعرت بمتعة جسدية غامرة‬
‫لم تضاهها حتى الآن أيّ متعة أخرى"‬

257
00:22:09,244 --> 00:22:14,444
‫- هل أكلت؟ كيف حالك اليوم؟‬
‫- أجل، أنا بأحسن حال‬

258
00:22:15,084 --> 00:22:16,404
‫حبيبتي‬

259
00:22:18,364 --> 00:22:19,804
‫إنها جميلة جداً‬

260
00:22:20,444 --> 00:22:24,964
‫أحضرت لك شيئاً‬
‫سوف أفتحه‬

261
00:22:26,324 --> 00:22:31,484
‫إنه دفتر ملاحظات، إذا أردت أن تبدأي بالكتابة‬
‫اعتقدتك ترغبين في الكتابة‬

262
00:22:31,684 --> 00:22:35,164
‫- شكراً‬
‫-  أحضرت ذاك الذي عليه مربعات، ما رأيك؟‬

263
00:22:36,564 --> 00:22:39,524
‫- سوف أضعه هنا، سأفعل‬
‫- أجل، ضعه هنا‬

264
00:22:45,244 --> 00:22:46,804
‫ها هو‬

265
00:22:46,924 --> 00:22:51,124
‫- هكذا لا تغيّرين عادتك‬
‫- شكراً‬

266
00:22:52,924 --> 00:22:58,044
‫- (أديل)‬
‫- كيف تشعر وأنت تناديها باسم والدتك؟‬

267
00:23:03,244 --> 00:23:06,444
‫لقد ولدت، إنها فتاة‬

268
00:23:06,684 --> 00:23:09,844
‫- "ماذا أسميتها؟"‬
‫- (أديل)‬

269
00:23:10,444 --> 00:23:14,884
‫- ألم يعجبك؟ هذا ما تقوله حماتي‬
‫- "إنه اسم قديم وحسب"‬

270
00:23:16,044 --> 00:23:19,404
‫- "كيف كان الأمر؟"‬
‫- كانت تجربة جميلة‬

271
00:23:22,164 --> 00:23:23,484
‫"ما كان كذلك؟"‬

272
00:23:24,564 --> 00:23:27,364
‫الحمل، الولادة‬

273
00:23:28,084 --> 00:23:31,084
‫(أديل) جميلة جداً، إنها رائعة‬

274
00:23:33,924 --> 00:23:36,764
‫"يتحدث الجميع عن الحياة التي تناسبهم"‬

275
00:23:39,004 --> 00:23:40,324
‫"إلى اللقاء"‬

276
00:24:14,124 --> 00:24:17,124
‫- دورك الآن لتعتني بها‬
‫- ولمَ أنت غاضبة هكذا؟‬

277
00:24:17,244 --> 00:24:21,164
‫- ما عدت أحتمل، أنا منهكة‬
‫- لربما تشعر الطفلة بذلك‬

278
00:24:21,604 --> 00:24:26,164
‫- أتقول إنني المخطئة لأن الطفلة لا تنام؟‬
‫- كل ما أقوله إنك لربما جعلتها تضطرب‬

279
00:24:26,644 --> 00:24:29,484
‫- اهدأي وأغلقي الباب‬
‫- لا، لن أهدأ!‬

280
00:24:29,604 --> 00:24:31,044
‫لا أريد أن أهدأ!‬

281
00:24:31,164 --> 00:24:36,204
‫وبما أنني المخطئة‬
‫اجعلها أنت تأكل وتنام، لقد اكتفيت!‬

282
00:25:31,564 --> 00:25:33,644
‫(ليلا) شريرة‬
‫تتمتع بقوة رهيبة‬

283
00:25:33,764 --> 00:25:37,364
‫إنها تلقي التعاويذ‬
‫وتقتل كل جنين في بطنها‬

284
00:26:04,204 --> 00:26:08,004
‫صديقتك الساقطة تلك‬
‫ألقت تعويذة عليك‬

285
00:26:08,124 --> 00:26:13,724
‫لكنك لم تدركي هذا بعد‬
‫يجب ألا تريها أو تتحدثي إليها مجدداً‬

286
00:26:18,764 --> 00:26:24,604
‫ثوم، سمك صغير، هذه التعويذة لن تصير‬
‫الحسد حبة رمل في العين‬

287
00:26:24,884 --> 00:26:27,244
‫حلّقي بعيداً من هنا‬
‫يا بومة الحظ العاثر‬

288
00:26:55,444 --> 00:26:58,924
‫"بدأت أعرج‬
‫أخافني هذا كثيراً"‬

289
00:26:59,044 --> 00:27:03,884
‫"ذهبت لرؤية أخصائيّ، قال لي إن كل‬
‫شيء طبيعيّ، كان ألم العصب الوركيّ"‬

290
00:27:04,204 --> 00:27:08,044
‫"سألني بلطف ما الذي يقلقني إلى هذا الحدّ"‬

291
00:27:08,804 --> 00:27:11,604
‫"كذبت عليه‬
‫قلت له إنني لا أعرف"‬

292
00:27:11,724 --> 00:27:13,924
‫"لكنني كنت أعرف جيداً ما يقلقني"‬

293
00:27:14,044 --> 00:27:18,084
‫"خشيت طوال طفولتي أن أرث من أمي مشيتها"‬

294
00:27:18,204 --> 00:27:23,244
‫"وهذا أكثر ما كرهته‬
‫ليتبين الآن أنه تملّك جسمي"‬

295
00:27:23,364 --> 00:27:26,684
‫"وأنني قد أعرج إلى الأبد‬
‫مثلها تماماً"‬

296
00:28:14,404 --> 00:28:17,244
‫كان بإمكانك أن تطلبي من والدتك‬
‫المجيء لمساعدتك‬

297
00:28:18,084 --> 00:28:20,924
‫بوجودها في المنزل‬
‫سيكون من المستحيل أن أكتب‬

298
00:28:23,484 --> 00:28:26,924
‫- إذا أردت، فسأتصل بوالدتي‬
‫- الأمر سيّان‬

299
00:28:27,444 --> 00:28:30,124
‫أحتاج إلى أن أركز‬
‫إلى أن أدرس‬

300
00:28:32,644 --> 00:28:37,804
‫ماذا عن صديقتك (ليلا)؟ لقد ساعدتها‬
‫ألن تساعدك بدورها؟‬

301
00:28:38,244 --> 00:28:39,964
‫وما علاقة (ليلا) بالأمر؟‬

302
00:28:45,804 --> 00:28:47,804
‫سنأخذ بنصيحة (أديل)‬

303
00:28:48,404 --> 00:28:53,004
‫- سنجد المساعدة هنا في (فلورنسا)‬
‫- لا، أفضّل ألا نفعل‬

304
00:28:53,804 --> 00:28:55,524
‫لا أريد خدماً في منزلي‬

305
00:28:58,044 --> 00:29:00,804
‫أيجب إذاً أن أكون‬
‫أنا الخادمة في رأيك؟‬

306
00:29:03,964 --> 00:29:05,524
‫أغسل الملابس‬

307
00:29:06,444 --> 00:29:08,444
‫وأكوي الملابس وأطهو‬

308
00:29:09,604 --> 00:29:11,604
‫أنظف المنزل وأربي الطفلة‬

309
00:29:12,244 --> 00:29:14,924
‫وأنت؟ تكتب‬

310
00:29:15,324 --> 00:29:19,004
‫تقابل أشخاصاً، ترتاد الجامعة‬
‫تنتبه جيداً لحياتك المهنية‬

311
00:29:22,164 --> 00:29:24,644
‫أنت تشبه تماماً أيّ رجل آخر‬

312
00:29:25,444 --> 00:29:27,484
‫لا تريد زوجة بل خادمة مخلصة‬

313
00:29:29,524 --> 00:29:33,564
‫ما عاد أحد يدعونا إلى حفلة‬
‫ولا إلى حفل موسيقيّ‬

314
00:29:33,724 --> 00:29:35,964
‫ما عاد حتى أصدقاء والدك يدعوننا‬

315
00:29:39,324 --> 00:29:40,804
‫أتعرف شيئاً؟‬

316
00:29:41,444 --> 00:29:43,004
‫لقد سئمت هذا الوضع‬

317
00:30:00,293 --> 00:30:03,653
‫"مرت الأشهر كما مرت الخرافات"‬

318
00:30:03,773 --> 00:30:09,533
‫"تجاوزت والطفلة المحنة‬
‫أصبحت لياليها أكثر هدوءاً وكذلك لياليّ"‬

319
00:30:10,293 --> 00:30:13,653
‫"ووافق (بيترو)‬
‫على استقدام عاملة منزلية"‬

320
00:30:13,773 --> 00:30:18,573
‫"وها أنا بعد عام ونصف العام‬
‫أمام الآلة الكاتبة"‬

321
00:30:19,893 --> 00:30:23,493
‫سيّدتي، سآخذ الطفلة في نزهة‬

322
00:30:23,613 --> 00:30:26,773
‫إذا شعرت بالجوع‬
‫حضّرت لك شيئاً تركته في المطبخ‬

323
00:30:26,893 --> 00:30:30,373
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- هيّا، فلتودّعي أمك‬

324
00:30:30,493 --> 00:30:33,413
‫- إلى اللقاء‬
‫- هيّا، على أمك أن تعمل‬

325
00:30:33,773 --> 00:30:37,453
‫هيّا، هلا نذهب في نزهة؟‬
‫سنخرج في نزهة‬

326
00:30:45,173 --> 00:30:48,973
‫"رغم مساعدة (كليليا)‬
‫لم أحرز أيّ تقدم"‬

327
00:30:50,293 --> 00:30:54,253
‫"كنت أرغب في كتابة شيء ما مناسب‬
‫شيء رائع"‬

328
00:30:54,653 --> 00:30:58,653
‫"لكنني لم أجد شيئاً أكتبه‬
‫ملأت به أكثر من ١٠ صفحات هامدة"‬

329
00:31:04,493 --> 00:31:08,933
‫"كافحت لأعترف بذلك‬
‫لكن بقيت (ليلا) مثالي الأعلى"‬

330
00:31:09,213 --> 00:31:11,773
‫"وعنادها غير المعقول"‬

331
00:31:12,573 --> 00:31:16,173
‫"ورغم أنني كنت بعيدة عنها‬
‫من جميع النواحي"‬

332
00:31:16,293 --> 00:31:20,653
‫"أردت أن أقول وأفعل‬
‫ما تخيّلت أنها ستقوله وتفعله"‬

333
00:31:20,773 --> 00:31:23,093
‫"لو كان لديها الموارد التي امتلكتها"‬

334
00:31:23,333 --> 00:31:26,893
‫"لو لم تعزل نفسها في الحيّ"‬

335
00:31:32,173 --> 00:31:36,453
‫هذا شكل من أشكال السادية أن يفكر‬
‫المرء في الحصول على النتائج عينها...‬

336
00:31:36,573 --> 00:31:38,613
‫- (ماريا روزا)، من قال هذا؟‬
‫- كما أصحاب الفرص المختلفة‬

337
00:31:38,733 --> 00:31:41,533
‫- اسمعي...‬
‫- أنت تقيّم الطلاب بقسوة فائقة‬

338
00:31:41,653 --> 00:31:45,133
‫على المرء أن يكون متطلباً‬
‫وإلا لن يتغيّر العالم‬

339
00:31:45,253 --> 00:31:47,973
‫لا، هذا ليس الهدف‬
‫ليس هذا الهدف أبداً‬

340
00:31:48,093 --> 00:31:52,173
‫- يتسامح زملائي والطلاب الأكثر غطرسة‬
‫- هذا ليس ما...‬

341
00:31:52,293 --> 00:31:54,093
‫- دعيني أتكلم، من فضلك‬
‫- تكلّم‬

342
00:31:54,213 --> 00:31:57,773
‫فيما لا يرحمون الطلاب الأضعف‬

343
00:31:57,893 --> 00:32:01,173
‫لكنهم ليسوا الأضعف‬
‫إنهم خائفون من التغيير‬

344
00:32:01,293 --> 00:32:05,413
‫ومن تصفهم بالعدوانيين‬
‫هم من يحاولون تغيير العالم‬

345
00:32:05,533 --> 00:32:09,013
‫- ولربما كانوا حتى من العمّال‬
‫- وهل لديك طلاب من العمّال؟‬

346
00:32:09,133 --> 00:32:12,133
‫- أنت لا تطاق‬
‫- أنا أوافق (بيترو) الرأي‬

347
00:32:12,253 --> 00:32:16,733
‫على الأستاذ الجيّد أن يكون ودوداً‬
‫ومتطلباً في الوقت عينه لأن...‬

348
00:32:16,853 --> 00:32:20,973
‫الطالب لديه الأدوات اللازمة‬
‫لسد الفجوات من الماضي...‬

349
00:32:21,093 --> 00:32:27,493
‫- أنت مهندس أكثر من مساعد، كفاك‬
‫- لكنني أهتم كثيراً بطلابي‬

350
00:32:27,613 --> 00:32:29,933
‫- وكذلك (ماريا روزا)‬
‫- هذا واضح‬

351
00:32:30,853 --> 00:32:35,173
‫- سأرحل الآن، لديّ مقال مهم لأنهيه‬
‫- لا يهم‬

352
00:32:36,173 --> 00:32:40,893
‫اسمع، كن متسامحاً‬
‫لكن ليس كثيراً، من فضلك‬

353
00:32:41,013 --> 00:32:42,653
‫أراك لاحقاً‬

354
00:32:45,613 --> 00:32:48,533
‫- عمتم مساء‬
‫- عمت مساء‬

355
00:32:54,133 --> 00:32:56,413
‫- لا، شكراً‬
‫- هيّا، لن أقبل الرفض‬

356
00:32:56,533 --> 00:33:00,853
‫- ليس لدينا شيء طارئ نفعله‬
‫- فلنجلس على الأريكة‬

357
00:33:00,973 --> 00:33:03,413
‫هيّا بنا، ستكون السيجارة الأخيرة‬

358
00:33:03,533 --> 00:33:06,973
‫- بدأت أشعر وكأنني سخيفة‬
‫- كفاك الآن، بروفسور (أيروتا)‬

359
00:33:07,093 --> 00:33:13,693
‫هل تحتاجين إلى استخدام هذه‬
‫المصطلحات الفاحشة لإحداث ثورة؟‬

360
00:33:14,773 --> 00:33:18,173
‫أهكذا تجري الأمور؟‬
‫ما رأيك يا (إيلينا)‬

361
00:33:18,293 --> 00:33:22,013
‫جئت من حيّ لطالما انتشرت فيه‬
‫مثل هذه الكلمات‬

362
00:33:22,293 --> 00:33:25,373
‫لم نجد قط بديلاً للفحش‬

363
00:33:25,613 --> 00:33:30,013
‫لم أقرأ لك مؤخراً أيّ مقال في (لونيتا)‬
‫أما عدت تكتبين؟‬

364
00:33:31,453 --> 00:33:33,533
‫أجد صعوبة في التركيز‬

365
00:33:33,653 --> 00:33:37,373
‫الكتابة في المطبخ‬
‫بوجود طفلة لشيء معقّد‬

366
00:33:37,493 --> 00:33:39,453
‫لكنك بارعة جداً‬
‫يجب ألا تتوقفي عن الكتابة‬

367
00:33:39,573 --> 00:33:44,293
‫- أما من مكان يمكنك الكتابة فيه؟‬
‫- بلى، لكن (بيترو) يستخدمه وحده‬

368
00:33:44,813 --> 00:33:47,493
‫دائماً ما يحبس نفسه هناك‬

369
00:33:48,173 --> 00:33:52,133
‫إذا أردت، لا يبعد الأستوديو الخاص بي‬
‫كثيراً من هنا‬

370
00:33:52,253 --> 00:33:58,853
‫ودائماً ما أكون وحدي، يمكنك المجيء‬
‫والكتابة قدر ما تريدين‬

371
00:33:59,333 --> 00:34:02,253
‫- أنا جاد‬
‫- لا أعرف‬

372
00:34:02,373 --> 00:34:06,573
‫- كيف هو حس الاتجاه لديك؟‬
‫- أضيع في كل مكان‬

373
00:34:07,333 --> 00:34:09,893
‫سأشرح لك أين يقع‬

374
00:34:10,333 --> 00:34:12,533
‫هذه هي (فلورنسا)، هنا‬

375
00:34:12,653 --> 00:34:19,093
‫وهذا الخط هو جسر (أرنو)‬
‫وكما تعرفين، هذه ساحة (سانتا كروتشي)‬

376
00:34:20,333 --> 00:34:23,853
‫- هنا الأستوديو الخاص بي، ألا تعرفين الساحة؟‬
‫- أعرف جيداً ساحة (سانتا كروتشي)‬

377
00:34:23,973 --> 00:34:27,613
‫ممتاز، تعرفين إذاً كيف تصلين إلى هناك‬
‫الرقم ١٩‬

378
00:34:28,293 --> 00:34:32,573
‫- تعالي ساعة شئت للكتابة‬
‫- أهناك في الأستوديو ترسم؟‬

379
00:34:32,933 --> 00:34:37,573
‫أفعل ما هو أكثر من الرسم، أمحو‬
‫أجل، هناك‬

380
00:34:38,373 --> 00:34:41,533
‫- هل نذهب؟‬
‫- هل نذهب؟‬

381
00:34:44,013 --> 00:34:45,853
‫هيّا بنا، هيّا‬

382
00:34:47,653 --> 00:34:51,173
‫(إيلينا)، سأكون في انتظارك‬

383
00:34:56,893 --> 00:34:59,533
‫هيّا بنا يا (كازانوفا)، فلنذهب‬

384
00:35:01,053 --> 00:35:05,933
‫- (إيلينا)، هلا تعطيننا ستراتنا؟‬
‫- سأرافقكم، طبعاً‬

385
00:35:07,733 --> 00:35:09,813
‫كنت أنتظر رحيلهم بفارغ الصبر‬

386
00:35:15,373 --> 00:35:16,853
‫تعالي‬

387
00:35:17,653 --> 00:35:20,653
‫- لا، لا أريد‬
‫- (إيلينا)، هيّا‬

388
00:35:22,013 --> 00:35:23,493
‫انتظر‬

389
00:35:30,133 --> 00:35:32,573
‫- فلتضع هذا‬
‫- حسناً‬

390
00:35:42,693 --> 00:35:44,693
‫اسمعي، هل من مشكلة؟‬

391
00:35:47,933 --> 00:35:51,333
‫- هل أنت غاضبة مني؟‬
‫- لا يا (بيترو)‬

392
00:35:53,613 --> 00:35:58,213
‫أنا أعشق ذكاءك وثقافتك أيضاً‬

393
00:35:58,733 --> 00:36:01,573
‫(ديدي) رائعة‬
‫لكنني لا أرغب في إنجاب طفل آخر‬

394
00:36:03,413 --> 00:36:06,453
‫أريد حياة مفعمة أكثر بالنشاط‬
‫أشعر بأنني معزولة‬

395
00:36:07,253 --> 00:36:12,053
‫لم أدرس طوال حياتي لينتهي بي الأمر‬
‫عالقة في دور الزوجة والأم‬

396
00:36:13,213 --> 00:36:18,293
‫أرغب في الخروج ورؤية الناس‬
‫لا يمكنني البقاء منزوية هنا طوال الوقت‬

397
00:36:21,653 --> 00:36:23,253
‫أكاد أموت هنا‬

398
00:36:32,813 --> 00:36:36,733
‫"استخدامه الواقي الذكريّ‬
‫جعل إحساسه أقلّ فأقلّ"‬

399
00:36:36,853 --> 00:36:42,933
‫"ما جعله يبلغ النشوة الجنسية‬
‫في وقت أطول مما كان يفعل عادة"‬

400
00:36:44,733 --> 00:36:50,573
‫"في النهاية، كنت راضية عما حصل‬
‫رغم الألم الذي شعرت به والملل أيضاً"‬

401
00:37:39,891 --> 00:37:43,211
‫"راودتني رغبة شديدة في التمرد"‬

402
00:37:44,051 --> 00:37:48,811
‫"أردت أن أتحرر‬
‫كما كان العالم كله يفعل"‬

403
00:37:52,931 --> 00:37:57,531
‫"أردت أن أترك ورائي، ولو لمرة واحدة‬
‫كل شيء في حياتي"‬

404
00:37:57,891 --> 00:38:01,091
‫"كل ما تعلّمته، كل ما كتبته"‬

405
00:38:01,211 --> 00:38:06,011
‫"كل ما كنت أحاول كتابته‬
‫حتى الطفلة التي أنجبتها"‬

406
00:38:07,131 --> 00:38:11,211
‫"كان الزواج سجناً‬
‫(ليلا) التي تحلّت بالشجاعة..."‬

407
00:38:11,331 --> 00:38:14,571
‫"هربت من زواج‬
‫شكّل خطراً على حياتها"‬

408
00:38:48,971 --> 00:38:50,771
‫أحضرت لك ممحاة أخرى‬

409
00:39:10,531 --> 00:39:13,971
‫هلا نخلع السترة؟‬
‫الطقس ليس بارداً‬

410
00:39:20,051 --> 00:39:21,491
‫الوشاح أيضاً؟‬

411
00:39:49,491 --> 00:39:50,971
‫تعال‬

412
00:40:16,931 --> 00:40:18,491
‫لا يمكنني ذلك‬

413
00:41:24,300 --> 00:41:26,780
‫- مرحباً يا (لينو)‬
‫- "كيف حالك و(جينارو)؟"‬

414
00:41:26,900 --> 00:41:30,100
‫- إنه بخير، إنه الأول في المدرسة‬
‫- و(إنزو)؟‬

415
00:41:30,700 --> 00:41:34,460
‫إنه بخير بدوره‬
‫تجري الأمور جيداً في عمله الجديد‬

416
00:41:35,060 --> 00:41:37,940
‫إنه يكسب الآن ١٥٠ ألف ليرة في الشهر‬

417
00:41:38,060 --> 00:41:41,660
‫لقد وظفوني أنا أيضاً‬
‫أكسب ٨٠ ليرة‬

418
00:41:42,060 --> 00:41:44,060
‫أفهمت؟ أصبحنا أثرياء‬

419
00:41:44,180 --> 00:41:47,020
‫أنا مسرورة لأن علاقتك بـ(إنزو) جيّدة‬
‫وأن أموركما تسير على نحو جيّد‬

420
00:41:48,100 --> 00:41:49,900
‫لكن كل شيء ليس على ما يرام‬

421
00:41:52,060 --> 00:41:54,820
‫لقد قتلوا (داريو)، أتذكرينه؟‬

422
00:41:56,420 --> 00:41:59,380
‫- لا‬
‫- (داريو)، الاتحاديّ‬

423
00:41:59,820 --> 00:42:03,260
‫- ومن قتله؟‬
‫- لا أحد يعرف شيئاً بعد‬

424
00:42:03,620 --> 00:42:05,980
‫أنا مقتنعة بأنهم الفاشيون‬

425
00:42:06,420 --> 00:42:09,780
‫إنهم في كل مكان‬
‫إنهم كالغطاء الأسود فوق الحيّ‬

426
00:42:09,900 --> 00:42:12,300
‫"يهاجم الفاشيون رفاقنا‬
‫بالأنابيب المعدنية"‬

427
00:42:12,500 --> 00:42:16,300
‫"تعرض (باسكال) للضرب مرتين‬
‫كسروا له أسنانه"‬

428
00:42:16,460 --> 00:42:20,780
‫- هاجم (جينو) (إنزو) خارج منزله‬
‫- يا إلهي‬

429
00:42:21,020 --> 00:42:22,500
‫"لم يتغير شيء هنا"‬

430
00:42:50,740 --> 00:42:54,460
‫"لم يبدأ هذا الهراء الآن‬
‫أتعرفين متى حصل هذا؟"‬

431
00:42:54,580 --> 00:42:59,620
‫أتذكرين متى طعن السيّد (أشيل)‬
‫ذاك الفاشيّ والمرابي، حتى الموت؟‬

432
00:42:59,860 --> 00:43:03,260
‫وها هي العدالة الآن‬
‫تختار الطريق الأسهل‬

433
00:43:06,380 --> 00:43:07,700
‫"فكري في الأمر"‬

434
00:43:08,060 --> 00:43:12,940
‫من استفاد حقاً من موته؟ من انتهى به الأمر‬
‫بالسيطرة على إقراض المال؟‬

435
00:43:13,060 --> 00:43:14,820
‫"فكري في الأمر"‬

436
00:43:14,940 --> 00:43:17,020
‫"من بدأ إقراض المال؟"‬

437
00:43:17,140 --> 00:43:18,660
‫من أصبح ثرياً؟‬

438
00:43:20,540 --> 00:43:22,100
‫(مانويلا سولارو)؟‬

439
00:43:22,700 --> 00:43:25,180
‫أتقولين إنها من قتلت السيّد (أشيل)؟‬

440
00:43:25,300 --> 00:43:27,780
‫أتستبعدين الأمر لأنها امرأة؟‬

441
00:43:32,780 --> 00:43:38,420
‫بين الفك وعظمة الترقوة‬
‫طعنوه بالسكين‬

442
00:43:47,260 --> 00:43:50,740
‫كان إناء النحاس لامعاً جداً...‬

443
00:43:50,860 --> 00:43:55,540
‫لدرجة أن الدم بدا كبقعة حبر‬
‫بخط أسود يقطر منه‬

444
00:43:55,660 --> 00:43:59,500
‫- "كيف تعرفين كل هذا؟"‬
‫- "لا أعرف"‬

445
00:43:59,620 --> 00:44:03,100
‫أفتح الدلو هنا وأخرج الكلمات‬

446
00:44:16,060 --> 00:44:18,100
‫"كانت امرأة يا (لينو)"‬

447
00:44:38,540 --> 00:44:41,780
‫- هل تحدثت إلى والدتك؟‬
‫- ليس مؤخراً، لا، لماذا؟‬

448
00:44:42,060 --> 00:44:48,060
‫- مرّ شهر على إرسالي الكتاب لها‬
‫- لمَ أرسلت واحداً إلى أمي وإليّ لا؟‬

449
00:44:48,620 --> 00:44:52,500
‫لو أردت أن تقرأه‬
‫لوجدت نسخة في غرفة المعيشة‬

450
00:44:53,180 --> 00:44:57,260
‫- يمكنك أن تتصلي بها‬
‫- ربما لم تنته بعد من قراءته‬

451
00:44:57,620 --> 00:44:59,780
‫أنا أعرفها جيداً‬
‫أظنها أنهت قراءته‬

452
00:45:00,140 --> 00:45:04,900
‫لو كنت مكانك لاتصلت بها، حبيبتي‬
‫أنا ذاهب إلى العمل، قبلة، أنت جميلة‬

453
00:45:05,020 --> 00:45:09,220
‫- إلى اللقاء بروفسور، لا يمكنني‬
‫- ناديني (بيترو)‬

454
00:45:09,340 --> 00:45:13,780
‫- كيف تعرف أنها قرأته؟‬
‫- أنا لا أعرف يا (إيلينا)، لا أعرف شيئاً‬

455
00:45:14,020 --> 00:45:18,620
‫لا شيء على الإطلاق‬
‫إلى اللقاء، إلى اللقاء‬

456
00:45:20,660 --> 00:45:22,220
‫هيّا بنا‬

457
00:45:39,660 --> 00:45:42,300
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

458
00:45:45,100 --> 00:45:47,580
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً‬

459
00:45:47,820 --> 00:45:50,660
‫- آسفة على التأخير‬
‫- على الإطلاق‬

460
00:45:52,260 --> 00:45:56,660
‫لمَ لم تأتي لزيارتنا؟ لكانت (ديدي)‬
‫فرحت جداً برؤيتك في (فلورنسا)‬

461
00:45:56,780 --> 00:46:00,180
‫مرة أخرى‬
‫أردت اليوم التحدث إليك‬

462
00:46:01,180 --> 00:46:04,340
‫لديّ عمل كثير، لا أستطيع اليوم‬
‫أن ألعب دور الجدة‬

463
00:46:04,820 --> 00:46:09,100
‫- كيف حال ابني الصغير؟‬
‫- إنه بخير، بخير‬

464
00:46:10,740 --> 00:46:12,580
‫ماذا أحضر لكما يا سيدتيّ؟‬

465
00:46:12,700 --> 00:46:14,060
‫- فنجان شاي لي‬
‫- وأنا أيضاً‬

466
00:46:14,180 --> 00:46:15,500
‫في الحال‬

467
00:46:16,460 --> 00:46:19,300
‫- هل قرأت الكتاب؟‬
‫- أجل‬

468
00:46:22,300 --> 00:46:23,700
‫ألم يعجبك؟‬

469
00:46:25,780 --> 00:46:28,620
‫لا، في الحقيقة، لم يعجبني‬

470
00:46:32,780 --> 00:46:34,300
‫ولماذا؟‬

471
00:46:35,420 --> 00:46:38,620
‫(إيلينا)، لم أحب بطل الرواية‬

472
00:46:39,460 --> 00:46:42,740
‫الكتابة متصنّعة‬

473
00:46:43,460 --> 00:46:48,980
‫فوضوية، لربما أردتها كتابة حديثة‬
‫لكن النتيجة كانت مشوشة‬

474
00:46:49,100 --> 00:46:50,620
‫لم يكن هذا سهلاً‬

475
00:46:50,740 --> 00:46:55,860
‫كتبت الرواية الأولى من دون وعي‬
‫لكنني في هذه الرواية، جربت...‬

476
00:46:55,980 --> 00:46:59,820
‫طريقة جديدة من الكتابة‬
‫كتابة ضبابية وفوضوية حتى‬

477
00:46:59,940 --> 00:47:04,700
‫ألقيت بنفسي فيها حقاً‬
‫عملت...‬

478
00:47:12,620 --> 00:47:14,660
‫- شكراً‬
‫- أهلاً وسهلاً‬

479
00:47:14,780 --> 00:47:16,660
‫- هل أكمل؟‬
‫- تفضلي‬

480
00:47:17,220 --> 00:47:23,260
‫كافحت للمضي قدماً‬
‫وإذ بي فجأة أدرك ما أريد أن أقوله‬

481
00:47:23,380 --> 00:47:27,940
‫مزجت (فلورنسا) و(نابولي) معاً‬
‫كما وعملت على الأصوات البعيدة‬

482
00:47:28,060 --> 00:47:31,860
‫تلك التي تصوّر كفاحي للخروج‬
‫من ذلك الحيّ، أصولي‬

483
00:47:32,740 --> 00:47:37,580
‫(إيلينا)، كانت روايتك الأولى جديدة‬
‫أما هذه، فقديمة‬

484
00:47:38,260 --> 00:47:42,300
‫إنها جدّ منمّقة‬

485
00:47:43,340 --> 00:47:45,700
‫لدرجة أن الكلمات تبدو فارغة‬

486
00:47:49,220 --> 00:47:53,620
‫أفهم ما أردت فعله‬
‫لكن هذا لا يكفي‬

487
00:47:55,820 --> 00:48:00,860
‫فكانت النهاية رديئة‬
‫ما يشكّل إهانة لذكائك‬

488
00:48:04,020 --> 00:48:06,700
‫لربما يحبها آخرون في دار النشر‬

489
00:48:09,460 --> 00:48:10,980
‫أرسليها إليهم‬

490
00:48:12,580 --> 00:48:19,540
‫لكنني أكثر من متأكدة‬
‫من أنهم سيجدونها غير قابلة للنشر‬

491
00:48:22,980 --> 00:48:26,900
‫- هل أعطيته لـ(بيترو)؟‬
‫- أجل، لكنه لم يقرأه‬

492
00:48:27,020 --> 00:48:30,700
‫قد يقدم لك بعض النصائح‬

493
00:48:31,660 --> 00:48:32,980
‫أشكك في ذلك‬

494
00:49:01,180 --> 00:49:02,540
‫أتريدين شيئاً؟‬

495
00:49:06,620 --> 00:49:08,300
‫لا‬

496
00:49:26,980 --> 00:49:30,700
‫- هل أزعجك؟‬
‫- لا‬

497
00:49:30,820 --> 00:49:33,220
‫- "هل قرأته؟"‬
‫- قرأته‬

498
00:49:34,180 --> 00:49:36,940
‫- وما رأيك؟‬
‫- إنه جيّد‬

499
00:49:37,420 --> 00:49:40,780
‫- "جيّد، كيف؟"‬
‫- يجعلك ترغبين في قراءته‬

500
00:49:40,900 --> 00:49:45,700
‫أنت لست صادقة، أنت عادة‬
‫لا تتحدثين بهذا الشكل السطحيّ‬

501
00:49:46,820 --> 00:49:48,980
‫ما عدت أعرف كيف أقرأ‬
‫سبق وحذرتك‬

502
00:49:50,540 --> 00:49:53,380
‫يختلف نوع عملك‬
‫عن العمل الذي أقوم أنا به‬

503
00:49:53,500 --> 00:49:56,260
‫"لقد درست كثيراً‬
‫يجب أن تعرفي كيف تكون الكتب"‬

504
00:49:56,380 --> 00:49:58,420
‫أنا بحاجة إليك‬
‫وأنت لا تبالين بي‬

505
00:49:58,980 --> 00:50:01,580
‫سبق وساعدتك‬
‫لذا عليك الآن مساعدتي‬

506
00:50:04,180 --> 00:50:06,260
‫يجب ألا تكتبي مثل هذه الأشياء يا (لينو)‬

507
00:50:08,740 --> 00:50:10,380
‫هذه ليست أنت‬

508
00:50:13,540 --> 00:50:15,580
‫لا شيء مما قرأته يشبهك‬

509
00:50:19,180 --> 00:50:20,820
‫"إنه كتاب سيئ"‬

510
00:50:23,180 --> 00:50:25,220
‫والذي قبله كان سيئاً أيضاً‬

511
00:50:36,260 --> 00:50:38,540
‫"لمَ جعلتني أقول هذه الأشياء؟"‬

512
00:50:40,580 --> 00:50:42,140
‫"كان يجب أن أبقيها لنفسي"‬

513
00:50:42,580 --> 00:50:44,420
‫أردتك أن تقدمي ما هو أفضل‬

514
00:50:46,180 --> 00:50:49,620
‫من أنا إذا لم تعودي بارعة؟ من؟‬

515
00:50:50,460 --> 00:50:55,340
‫"إن الأشياء الجيدة والسيئة التي تحدث‬
‫ليست كافية لتأليف رواية"‬

516
00:50:56,940 --> 00:50:59,500
‫وما يجعلها أجمل هو الخيال‬

517
00:50:59,940 --> 00:51:01,300
‫"وإلا بدت مزيّفة"‬

518
00:51:05,180 --> 00:51:09,620
‫آسفة لأنني أبكي كالبلهاء‬
‫أنا آسفة فعلاً‬

519
00:51:13,580 --> 00:51:14,900
‫يجب أن أنهي المكالمة الآن‬

520
00:51:16,420 --> 00:51:18,060
‫حان الوقت لأضع (ديدي) في السرير‬

521
00:51:19,700 --> 00:51:21,460
‫حسناً، اعتني بنفسك‬

522
00:53:08,180 --> 00:53:10,540
‫"في تلك الليلة‬
‫حملت بـ(إلسا)"‬

523
00:53:10,660 --> 00:53:13,020
‫"ابنتنا الثانية"‬

524
00:53:24,900 --> 00:53:28,900
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

