﻿1
00:00:04,980 --> 00:00:06,148
‫تحرّك!

2
00:00:06,231 --> 00:00:07,566
‫وُلدت لخوض المعارك،

3
00:00:09,319 --> 00:00:10,779
‫أنا مُهيأ لها.

4
00:00:12,405 --> 00:00:16,577
‫أحيانًا خلال المعركة،
‫قد تخفق الخطة المحكمة.

5
00:00:17,745 --> 00:00:21,540
‫والجنرال الحقيقي
‫يجد خطة أفضل في تلك اللحظة.

6
00:00:23,000 --> 00:00:24,878
‫بالعمل من دون هامش أمان.

7
00:00:26,671 --> 00:00:30,802
‫ويحقق معها نجاحًا وسط تهليل الجمهور.

8
00:00:35,556 --> 00:00:37,225
‫أسرعوا أيها الكلاب!

9
00:00:37,309 --> 00:00:38,811
‫هيا بنا!

10
00:00:46,194 --> 00:00:47,112
‫أين هم؟

11
00:00:47,195 --> 00:00:50,115
‫كانوا يتجهون نحونا مباشرةً
‫ثم انعطفوا بعيدًا على سكة جانبية.

12
00:00:50,198 --> 00:00:51,408
‫تنعطف السكة إلى جنوب غرب.

13
00:00:51,491 --> 00:00:53,994
‫بهذه السرعة
‫ربما أصبحوا على بعد 20 كيلومترًا الآن.

14
00:00:54,078 --> 00:00:55,663
‫أو ربما يلحقون بنا.

15
00:00:55,745 --> 00:00:57,248
‫آسف يا سيدي. لم يكن هناك تحذير.

16
00:00:57,331 --> 00:01:00,710
‫لا. لقد حرصوا على ذلك، صحيح؟
‫بغياب تغطية الأقمار الاصطناعية.

17
00:01:00,794 --> 00:01:03,171
‫وفي ليلة بلا قمر. إنه كمين من الظلال.

18
00:01:03,255 --> 00:01:05,048
‫يتصرفون بجبن كما يوم رحلوا يا سيدي.

19
00:01:05,132 --> 00:01:07,093
‫لا، لم يسيروا قربنا بلا سبب.

20
00:01:09,011 --> 00:01:09,971
‫أشعل الأضواء الأمامية.

21
00:01:12,682 --> 00:01:13,517
‫اكبح!

22
00:01:17,187 --> 00:01:20,733
‫هناك لحظة خلال القتال
‫عندما تصيب اللكمة الأولى هدفها

23
00:01:20,817 --> 00:01:22,318
‫ويتوقّف كل شيء.

24
00:01:23,236 --> 00:01:27,365
‫وفي لحظة التجلّي تلك، تعرف من تكون.

25
00:01:29,160 --> 00:01:32,746
‫سأبذل كل ما يتطلبه الأمر لاستعادة قطاري.

26
00:01:33,414 --> 00:01:38,086
‫"سنوبيرسر"، المؤلف من 1,023 عربة.

27
00:01:56,191 --> 00:01:57,525
‫قوة أكبر. اخترق الحاجز.

28
00:01:57,609 --> 00:02:00,612
‫- لكن سيدي، إن تعرض المحور…
‫- قوة كاملة أيها المهندس، الآن.

29
00:02:09,788 --> 00:02:12,042
‫أحسنت يا سيدي. الجولة الأولى لصالحك.

30
00:02:12,125 --> 00:02:15,545
‫لا. لم يكن الهدف من ذلك الفخ إيقافنا.

31
00:02:15,629 --> 00:02:17,088
‫بل كان الهدف منه إبطاؤنا.

32
00:02:17,172 --> 00:02:19,008
‫لا نستطيع تحمّل نكسات اليوم يا "كيفين".

33
00:02:19,091 --> 00:02:21,636
‫سيتنشّط رجال "روث". اعثر عليهم.

34
00:02:21,719 --> 00:02:23,095
‫أعرف أين عليّ أن أبدأ.

35
00:02:23,179 --> 00:02:24,305
‫لا تتساهل معهم.

36
00:02:25,307 --> 00:02:26,642
‫اجعلهم عبرة لمن اعتبر.

37
00:02:27,893 --> 00:02:29,269
‫خلتك لن تطلب مني ذلك أبدًا.

38
00:02:31,271 --> 00:02:33,107
‫- و"كيفين".
‫- نعم يا سيدي.

39
00:02:34,734 --> 00:02:35,944
‫أرسل إليّ "زارا".

40
00:02:38,112 --> 00:02:39,615
‫ما هي سرعتنا؟

41
00:02:39,698 --> 00:02:41,283
‫14 كيلومترًا في الساعة.

42
00:02:42,535 --> 00:02:45,204
‫حسنًا يا سيد "لايتون".
‫تسببت في إبطاء حركتنا.

43
00:02:45,829 --> 00:02:46,957
‫ما هي خطتك؟

44
00:02:50,794 --> 00:02:53,129
‫"لايتون" أوعى
‫من أن يحاول الالتحام بنهاية القطار.

45
00:02:53,213 --> 00:02:55,925
‫سيقتحم حرّاسي قطاره ويسحقونه.

46
00:02:56,550 --> 00:02:59,720
‫إذًا فهو سيهاجمنا من الجانب.

47
00:02:59,804 --> 00:03:00,889
‫يحتاج إلى سكة موازية.

48
00:03:00,973 --> 00:03:04,017
‫وباحة القطارات هذه عبارة عن متاهة سكك.

49
00:03:20,327 --> 00:03:22,747
‫لقد تخلّصوا من الشرك، لكنهم تباطؤوا.

50
00:03:23,498 --> 00:03:26,042
‫نستطيع السير بجانبه في هذه المواقع.

51
00:03:26,126 --> 00:03:28,336
‫سيكونون في الموقع بعد كيلومترين.

52
00:03:28,420 --> 00:03:29,588
‫خذنا إليهم يا "بن".

53
00:03:29,672 --> 00:03:30,756
‫- عُلم.
‫- ما الوقت المتبقي؟

54
00:03:30,840 --> 00:03:31,674
‫ثلاث أو أربع دقائق.

55
00:03:31,757 --> 00:03:33,509
‫حسنًا. ابقوا يقظين. لننجز المهمة.

56
00:03:33,593 --> 00:03:34,969
‫سأتأكد من أن "جوزي" مستعدة.

57
00:03:38,265 --> 00:03:39,224
‫"بيس".

58
00:03:40,392 --> 00:03:43,020
‫"بيس تيل".

59
00:03:43,103 --> 00:03:45,815
‫- "بيس"!
‫- "أودري"! اصمتي.

60
00:03:45,898 --> 00:03:48,318
‫ماذا يجري؟ أهذا هو؟

61
00:03:49,277 --> 00:03:51,697
‫ستعرفين أنه هو حين يُعلّق رأسه على وتد.

62
00:03:59,789 --> 00:04:01,166
‫هل أنت جاهزة لهذا؟

63
00:04:02,000 --> 00:04:04,753
‫سيقرّبنا "بن"،
‫سأقفز وأخترق قاطرة "بيغ أليس"،

64
00:04:04,836 --> 00:04:05,880
‫وسنلتحم بهم.

65
00:04:06,714 --> 00:04:08,257
‫لدينا فرصة وحيدة لفعل هذا.

66
00:04:08,841 --> 00:04:11,427
‫من الأفضل ألا أخطئ إذًا.

67
00:04:37,457 --> 00:04:38,333
‫"زارا".

68
00:04:38,416 --> 00:04:39,542
‫في الوقت المناسب.

69
00:04:40,418 --> 00:04:42,004
‫رأيت أنه يجب أن تكوني هنا لرؤية هذا.

70
00:04:42,088 --> 00:04:43,881
‫بصفتي رهينة أم مشاهدة؟

71
00:04:43,964 --> 00:04:46,258
‫بصفتك صديقتي ولا شيء أقل.

72
00:04:46,342 --> 00:04:47,176
‫تعالي.

73
00:04:47,927 --> 00:04:48,804
‫هيا.

74
00:04:51,723 --> 00:04:52,849
‫ألقي نظرة.

75
00:04:54,518 --> 00:04:55,395
‫أترين؟

76
00:04:55,895 --> 00:04:58,815
‫تلك حياتك السابقة تقترب من خاصرتنا ببطء.

77
00:04:59,691 --> 00:05:00,775
‫هل سيهاجمون؟

78
00:05:02,026 --> 00:05:03,654
‫ربما جاؤوا ليستسلموا.

79
00:05:04,530 --> 00:05:06,073
‫هل ترين أية أعلام بيضاء؟

80
00:05:08,951 --> 00:05:11,496
‫- لا.
‫- لا.

81
00:05:11,579 --> 00:05:12,664
‫إن تعيّن عليّ أن أخمّن،

82
00:05:12,747 --> 00:05:15,375
‫فبرأيي أنهم يحاولون قطع رأس الأفعى.

83
00:05:16,292 --> 00:05:17,795
‫لكن لديّ مفاجأة لهم.

84
00:05:20,464 --> 00:05:21,549
‫"(دبليو) - أكسجين مضغوط"

85
00:05:25,887 --> 00:05:26,763
‫اسحبوا.

86
00:05:29,433 --> 00:05:30,642
‫اسحبوا.

87
00:05:30,726 --> 00:05:34,939
‫أيًا كان الغرض من هذه القوارير،
‫فهو ليس جيدًا.

88
00:05:35,022 --> 00:05:37,024
‫"بايك"، ما الخطة؟

89
00:05:40,446 --> 00:05:41,613
‫ابقوا يقظين.

90
00:05:41,697 --> 00:05:44,241
‫- اسحبوا.
‫- لا تقفوا بلا حراك!

91
00:05:45,576 --> 00:05:47,454
‫هيا بنا، ماذا تفعلون؟

92
00:05:47,537 --> 00:05:50,832
‫حسنًا، حان الوقت لنتحرّك.
‫سألهيهم. أنتم أحضروا "روث".

93
00:05:51,416 --> 00:05:54,044
‫لا. لا يجري الأمر كذلك.

94
00:05:54,128 --> 00:05:55,963
‫أنت المسؤول الآن. لا يمكن أن تُعتقل.

95
00:06:03,555 --> 00:06:04,806
‫أمسكوا!

96
00:06:26,331 --> 00:06:27,457
‫نحن في موقعنا.

97
00:06:28,751 --> 00:06:29,835
‫"باب الاختراق البارد مقفل"

98
00:06:29,919 --> 00:06:31,045
‫"باب الاختراق البارد مفتوح"

99
00:06:32,087 --> 00:06:33,172
‫"جوزي"، حان الوقت.

100
00:06:33,797 --> 00:06:35,090
‫كوني حذرة في الخارج.

101
00:06:35,674 --> 00:06:37,511
‫سأخترق ذلك الوغد. لا تقلق.

102
00:06:43,309 --> 00:06:44,477
‫الآن! الحربة!

103
00:06:44,560 --> 00:06:45,561
‫انصبها.

104
00:06:50,692 --> 00:06:51,652
‫فتح القفل البارد.

105
00:07:03,039 --> 00:07:05,042
‫لدى "ويلفورد" مدفع أو ما شابه. تراجع!

106
00:07:05,125 --> 00:07:07,211
‫فورًا، بدّل السكة. "جوزي"، تشبثي.

107
00:07:08,003 --> 00:07:09,672
‫"تغيير السكة"

108
00:07:18,933 --> 00:07:20,893
‫- نحن ننحرف عن السكة.
‫- حاول إعادة التوازن.

109
00:07:22,353 --> 00:07:23,354
‫أحسنت.

110
00:07:27,025 --> 00:07:28,652
‫لا تنفكين تثيرين ذهولي.

111
00:07:28,735 --> 00:07:31,822
‫تتقبلين الكثير ولا تبدين أي رد فعل.

112
00:07:31,905 --> 00:07:35,994
‫أعقت للتو حبيبك يا "زارا"،
‫ولم يرفّ لك جفن.

113
00:07:40,164 --> 00:07:43,210
‫بهذا المعدل، ستنتهي الحرب مع مطلع الفجر.

114
00:07:55,683 --> 00:07:59,020
‫هيا. العربة متضررة. يجب أن نسرع.

115
00:08:01,105 --> 00:08:02,608
‫يجب أن نحررها. ستخرجنا عن السكة.

116
00:08:02,691 --> 00:08:04,151
‫ماذا؟ هنا؟ إنها أربع عربات.

117
00:08:04,234 --> 00:08:06,528
‫إنها أقرب نقطة ربط. إنها خيارنا الوحيد.

118
00:08:06,612 --> 00:08:08,322
‫- "آشا" في الخلف.
‫- لا وقت لدينا.

119
00:08:10,033 --> 00:08:11,284
‫هيا!

120
00:08:11,367 --> 00:08:12,368
‫هل أنت بخير؟

121
00:08:12,452 --> 00:08:13,286
‫شكرًا.

122
00:08:13,369 --> 00:08:16,332
‫أمضت ثماني سنوات في الخارج،
‫لا نستطيع قتلها في اليوم الثاني هنا.

123
00:08:17,249 --> 00:08:18,250
‫دبوس الأمان مطفأ.

124
00:08:22,420 --> 00:08:23,965
‫يجري الفصل الآن.

125
00:08:24,590 --> 00:08:25,550
‫"فصل نقطة الربط"

126
00:08:26,843 --> 00:08:28,053
‫وتم الانفصال.

127
00:08:36,854 --> 00:08:37,689
‫هنا.

128
00:08:42,903 --> 00:08:44,488
‫ستكونين بأمان أكثر هنا.

129
00:08:48,159 --> 00:08:49,285
‫اسمعي.

130
00:08:51,162 --> 00:08:52,373
‫هل ستكونين بخير؟

131
00:08:56,251 --> 00:08:57,670
‫أطفئ الأنوار.

132
00:09:00,382 --> 00:09:01,216
‫بالتأكيد.

133
00:09:04,552 --> 00:09:05,804
‫تشبثي جيدًا، اتفقنا؟

134
00:09:48,602 --> 00:09:49,771
‫لدينا مشكلة.

135
00:09:50,772 --> 00:09:51,857
‫اختفى "ويلفورد".

136
00:09:53,608 --> 00:09:56,278
‫اختفى قطاره. قد يكون في أي مكان الآن.

137
00:10:01,743 --> 00:10:05,164
‫أطفئ أجهزة الاتصال والبث
‫من أول القطار حتى آخره. لا أريد صوتًا.

138
00:10:10,169 --> 00:10:12,964
‫"زارا". لماذا لا تزالين واقفة؟

139
00:10:13,048 --> 00:10:14,841
‫لا بد أنك مرهقة. تعالي.

140
00:10:18,721 --> 00:10:20,222
‫إذًا، ما هي خطتك؟

141
00:10:22,141 --> 00:10:25,270
‫بعض الهدوء سيكون مفيدًا لنا.

142
00:10:29,357 --> 00:10:30,859
‫لنلتقط أنفاسنا.

143
00:10:30,942 --> 00:10:34,822
‫لقد استثمرت الكثير فيك وفي الطفل.

144
00:10:36,240 --> 00:10:38,451
‫أريد فقط إبقاءك بقربي.

145
00:10:38,534 --> 00:10:39,870
‫لحمايتك.

146
00:10:40,704 --> 00:10:43,457
‫ولأنهم لن يهاجموا القاطرة إن كنت فيها.

147
00:10:44,291 --> 00:10:45,125
‫صحيح.

148
00:11:00,976 --> 00:11:02,979
‫كيف يمكن أن نفقد قطارًا بطول 16 كيلومترًا؟

149
00:11:03,063 --> 00:11:05,482
‫ونحن من قاده إلى هذه المتاهة.

150
00:11:05,565 --> 00:11:08,068
‫ربما يهرب. هناك ستة طرق للخروج من الوادي.

151
00:11:08,151 --> 00:11:10,112
‫إن انتقل إلى سكة أحادية، فسنفقد أفضليتنا.

152
00:11:10,196 --> 00:11:12,698
‫نعم. أو قد يكون عند المنعطف التالي
‫يختبئ وينتظرنا.

153
00:11:12,782 --> 00:11:14,951
‫سيقطّعنا قطعة تلو الأخرى.

154
00:11:15,034 --> 00:11:16,620
‫رأيت ماسورة ذلك المدفع.

155
00:11:16,703 --> 00:11:19,206
‫يجب أن نجده. أيمكننا أن نسلك أرضًا مرتفعة؟

156
00:11:19,289 --> 00:11:22,669
‫هنا. تتبع السكة خط حافة الجبل.
‫يجب أن تمنحنا إطلالة على كامل الحوض.

157
00:11:22,752 --> 00:11:26,172
‫حسنًا. لنقم بذلك. أطفئوا الأنوار.
‫إن كان سيطفئها، فيمكننا ذلك أيضًا.

158
00:11:36,809 --> 00:11:38,478
‫انهضا أيها العاشقان.

159
00:11:38,562 --> 00:11:41,898
‫"كيفين"! اخرج من هنا! كيف تجرؤ؟

160
00:11:41,982 --> 00:11:43,483
‫أنا أصادر عربة الليل.

161
00:11:43,567 --> 00:11:44,652
‫"كيفين".

162
00:11:44,735 --> 00:11:45,820
‫بموجب سلطة من؟

163
00:11:45,903 --> 00:11:48,489
‫اعتبرها إجراءات في زمن الحرب.

164
00:11:49,448 --> 00:11:51,410
‫ألم تسمعا؟ لقد عاد "لايتون".

165
00:11:52,244 --> 00:11:53,078
‫انهضا.

166
00:11:53,829 --> 00:11:54,788
‫لدينا عمل نقوم به.

167
00:12:15,228 --> 00:12:18,189
‫لم لا تجهّز القهوة؟

168
00:12:30,245 --> 00:12:31,413
‫من هناك؟

169
00:12:32,039 --> 00:12:35,585
‫جئت لرؤية السجينة. أنا محاميها.

170
00:12:35,668 --> 00:12:38,004
‫لا أعتقد أن هذا الإجراء لا يزال قائمًا.

171
00:12:38,546 --> 00:12:40,590
‫هل فقدت خوذتك أيها الحارس؟

172
00:12:40,673 --> 00:12:42,259
‫كفاك يا رجل.

173
00:12:42,343 --> 00:12:43,177
‫مهلًا.

174
00:12:43,844 --> 00:12:44,720
‫هل تعرفني؟

175
00:12:46,055 --> 00:12:50,060
‫أنت من سكان المؤخرة. سامحني، لا أعرف اسمك.

176
00:12:50,769 --> 00:12:52,020
‫أنا أعرفك.

177
00:12:53,063 --> 00:12:53,980
‫"ويغنز".

178
00:12:54,856 --> 00:12:55,690
‫نعم؟

179
00:12:56,317 --> 00:12:58,986
‫هناك أمران يجب أن تعرفهما عن سكان المؤخرة.

180
00:12:59,570 --> 00:13:02,531
‫لدينا ذاكرة طويلة الأمد.
‫ونحن نفوز بالحروب.

181
00:13:03,158 --> 00:13:04,117
‫حقًا؟

182
00:13:05,661 --> 00:13:08,997
‫فزنا بالحرب الأخيرة. وسنفوز بهذه.

183
00:13:09,081 --> 00:13:12,585
‫وهل تريد أن تكون الرجل الذي يقف في الطريق؟

184
00:13:13,711 --> 00:13:14,712
‫يا "ويغنز"؟

185
00:13:17,841 --> 00:13:19,760
‫لديك عشر دقائق أيها المحامي.

186
00:13:20,344 --> 00:13:22,638
‫دعني أفتح لك الباب.

187
00:13:30,814 --> 00:13:31,648
‫"بايك"؟

188
00:13:31,732 --> 00:13:34,110
‫تبدين بخير يا فتاة،
‫وذراعاك معلّقتان بجسدك.

189
00:13:34,193 --> 00:13:36,362
‫يجدر بك ألا تكون هنا. هذا خطر جدًا.

190
00:13:36,988 --> 00:13:39,616
‫- سأخرجك من هنا.
‫- انتظر. أخبرني ماذا حدث.

191
00:13:39,700 --> 00:13:44,162
‫أبعد "ويلفورد" "لايتون" بنيران مدفعية.
‫ونحن الآن نسير في العتمة.

192
00:13:45,539 --> 00:13:48,418
‫إن كان "ويلفورد" يختبئ،
‫فعلينا إرسال إشارة لـ"لايتون".

193
00:13:48,918 --> 00:13:50,962
‫سأخرجك من هنا أولًا.

194
00:13:51,045 --> 00:13:54,842
‫لا يمكنك. سيكون عليك قتل "ويغنز".
‫ثم سيكون عليك إيجاد "كليفورد"

195
00:13:54,925 --> 00:13:57,344
‫وقتله أيضًا، لأن المفاتيح معه.

196
00:13:57,428 --> 00:13:58,512
‫تابعي.

197
00:13:59,555 --> 00:14:01,725
‫سيد "بايك".

198
00:14:02,517 --> 00:14:04,978
‫أنت رجل طيب وشجاع.

199
00:14:05,645 --> 00:14:07,480
‫لكن هذه الحرب أهم منا.

200
00:14:11,110 --> 00:14:12,695
‫كيف أرسل إشارة إلى "لايتون"؟

201
00:14:15,741 --> 00:14:16,658
‫لديّ فكرة.

202
00:14:17,367 --> 00:14:19,619
‫لكن عليك الذهاب
‫إلى قسم الضيافة في مقدمة القطار.

203
00:14:29,590 --> 00:14:33,344
‫"آشا"، كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

204
00:14:33,969 --> 00:14:37,474
‫آسف. هل وضعناك في خضم المعركة؟ تعالي.

205
00:14:37,557 --> 00:14:39,309
‫مهلًا.

206
00:14:39,392 --> 00:14:40,810
‫ماذا يجري؟

207
00:14:40,894 --> 00:14:42,937
‫هل عطّل السيد "ويلفورد" القطار؟

208
00:14:43,021 --> 00:14:45,483
‫لا. إنها مجرّد لعبة قط وفأر.
‫كل شيء على ما يُرام.

209
00:14:45,566 --> 00:14:47,151
‫هل يُفترض أنكم القط؟

210
00:14:47,234 --> 00:14:49,070
‫أنتم الثمانية ضد السيد "ويلفورد" العظيم؟

211
00:14:49,153 --> 00:14:51,406
‫"السيد (ويلفورد) العظيم" ليس من تعتقدينه.

212
00:14:51,490 --> 00:14:53,200
‫أليس هو من أنقذكم جميعًا؟

213
00:14:53,283 --> 00:14:54,785
‫أنقذنا أنفسنا بأنفسنا.

214
00:14:54,868 --> 00:14:57,079
‫شيّد هذا القطار ليكون الملك ليس إلا.

215
00:14:57,162 --> 00:15:00,333
‫- والآن جاء دورك.
‫- لا. هذه مسألة شخصية بالنسبة إلينا.

216
00:15:00,416 --> 00:15:03,252
‫لديّ شريكة ركبت معها القطار،
‫وأنتظر مولودًا.

217
00:15:05,214 --> 00:15:10,302
‫إن كنت تفعل هذا لأجل طفل،
‫فسترتكب أعمالًا تندم عليها.

218
00:15:11,720 --> 00:15:13,139
‫جئت أحذّرك فحسب.

219
00:15:13,765 --> 00:15:14,933
‫لن نستسلم.

220
00:15:15,517 --> 00:15:18,269
‫ستزداد الأوضاع سوءًا قبل أن تنفرج.

221
00:15:18,353 --> 00:15:20,272
‫- حسنًا.
‫- اصمدي.

222
00:15:30,242 --> 00:15:33,412
‫"أنت نور شمسي

223
00:15:34,080 --> 00:15:37,375
‫نور شمسي الوحيدة

224
00:15:38,042 --> 00:15:41,380
‫تجعلينني سعيدًا

225
00:15:41,463 --> 00:15:45,050
‫حين تكون الأوضاع كئيبة

226
00:15:45,134 --> 00:15:48,930
‫لن تعرفي أبدًا يا عزيزتي

227
00:15:49,013 --> 00:15:52,684
‫كم أحبك

228
00:15:53,226 --> 00:16:00,109
‫أرجوك ألا تسلبيني نور شمسي"

229
00:16:00,901 --> 00:16:01,986
‫حين تغنين،

230
00:16:02,069 --> 00:16:06,032
‫أكاد أقنع نفسي بأنك لست شخصًا فظيعًا.

231
00:16:06,741 --> 00:16:07,576
‫شكرًا.

232
00:16:08,368 --> 00:16:12,540
‫ثم أتذكّر أنك تغنين فقط أغان لأشخاص آخرين.
‫لذلك فالكلمات ليست كلماتك.

233
00:16:13,249 --> 00:16:15,084
‫كلمات الأغاني مجرّد غطاء.

234
00:16:15,877 --> 00:16:17,129
‫أنا أغني لأجله.

235
00:16:18,005 --> 00:16:19,006
‫يا للهول!

236
00:16:20,215 --> 00:16:21,341
‫أنت تسخرين.

237
00:16:22,259 --> 00:16:24,679
‫لكن في نهاية المطاف، هذا كل ما يهم.

238
00:16:25,388 --> 00:16:27,056
‫الشخص الذي تغنين لأجله.

239
00:16:35,149 --> 00:16:36,817
‫من ذلك الشخص بالنسبة إليك يا "بيس"؟

240
00:16:43,283 --> 00:16:47,455
‫كيف وصلت إلى نهاية العالم
‫من دون أن يكون لديك حبيب؟

241
00:16:48,915 --> 00:16:50,082
‫لديّ أشخاص أهتم لأمرهم.

242
00:16:51,918 --> 00:16:52,753
‫من؟

243
00:16:53,962 --> 00:16:57,257
‫"لايتون" و"زارا" و"روش".

244
00:16:58,216 --> 00:16:59,051
‫"روش"؟

245
00:16:59,134 --> 00:17:00,470
‫نعم. "روش".

246
00:17:00,552 --> 00:17:03,889
‫كان بالنسبة إليّ بمثابة معلّم وصديق.

247
00:17:05,600 --> 00:17:09,063
‫رغم أنني قاتلته، إلا أنه كان يدعمني.

248
00:17:10,063 --> 00:17:12,399
‫لا، أنا لا أغني لأجله.

249
00:17:14,236 --> 00:17:15,237
‫لكن لا يمر يوم

250
00:17:15,320 --> 00:17:17,863
‫لا أفكر فيه في إخراجه من تلك الجوارير.

251
00:17:20,450 --> 00:17:21,619
‫أنا آسفة.

252
00:17:24,372 --> 00:17:25,665
‫أرجو أن يكون قد نجا.

253
00:17:27,917 --> 00:17:28,919
‫نعم.

254
00:17:37,053 --> 00:17:38,471
‫نحن عند حافة الجبل. راقبي.

255
00:17:39,514 --> 00:17:42,183
‫إن كان في الوادي، فهذه أفضل نقطة مراقبة.

256
00:17:49,650 --> 00:17:51,820
‫- هل ترين شيئًا؟
‫- "تيل"؟

257
00:17:51,903 --> 00:17:53,321
‫لا. لا أرى شيئًا.

258
00:17:54,573 --> 00:17:56,283
‫لكن لا يُعقل أنهم اختفوا ببساطة.

259
00:18:01,163 --> 00:18:02,665
‫"قسم الضيافة"

260
00:18:13,761 --> 00:18:15,346
‫"(دبليو)"

261
00:18:28,612 --> 00:18:29,613
‫"بروتوكول رأس السنة"

262
00:18:29,696 --> 00:18:31,239
‫حان وقت الاستعراض.

263
00:18:58,729 --> 00:19:01,650
‫إلى الجنوب. في الطرف البعيد من الوادي.
‫هل ترون هذا؟

264
00:19:03,026 --> 00:19:04,486
‫ويلاه. مهلًا.

265
00:19:05,153 --> 00:19:05,987
‫هل هذا…

266
00:19:07,822 --> 00:19:09,367
‫لا يزالون معنا.

267
00:19:18,251 --> 00:19:20,045
‫إننا نراك يا "جوزيف".

268
00:19:40,276 --> 00:19:43,446
‫إنه يحاول الفرار.
‫شرقًا فوق طرف الجبل باتجاه خط الشجر.

269
00:19:44,364 --> 00:19:47,827
‫يريد التسلل للخروج من باحة القطارات،
‫هنا نتمتع بالأفضلية التكتيكية.

270
00:19:47,910 --> 00:19:50,413
‫إن خرج، سيسير على السكة الأحادية لأيام.

271
00:19:50,496 --> 00:19:52,040
‫أيمكننا أن نسبقه إلى هناك؟

272
00:19:52,124 --> 00:19:53,875
‫- "أليكس"؟
‫- لا.

273
00:19:54,584 --> 00:19:56,586
‫لا أدري. ربما. كلها افتراضات.

274
00:19:56,670 --> 00:19:58,296
‫ما الذي ننتظره؟ لننطلق.

275
00:19:58,380 --> 00:19:59,882
‫لنقطع الطريق عليه عند المعبر.

276
00:20:02,385 --> 00:20:03,803
‫بأقصى طاقة أيها المهندس.

277
00:20:03,886 --> 00:20:06,055
‫سيدي، مع كل احترامي،
‫نحن نستهلك بطارياتنا بسرعة.

278
00:20:06,140 --> 00:20:07,891
‫سيكون من المجدي السير ببطء قليلًا.

279
00:20:07,975 --> 00:20:09,643
‫لقد رأونا. إنهم قادمون.

280
00:20:11,395 --> 00:20:14,816
‫استنفد كل الموارد لديك ولنتجاوز طرف الجبل!

281
00:20:26,203 --> 00:20:28,081
‫بحقك! ماذا تفعل؟

282
00:20:30,584 --> 00:20:32,878
‫إذًا، لديك خيار أيها الفتى القوي.

283
00:20:32,961 --> 00:20:37,592
‫أستطيع سحق إصبعين أو أستطيع سحق إبهامك.

284
00:20:38,176 --> 00:20:40,136
‫أو يمكنك أن تكون ذكيًا،

285
00:20:40,219 --> 00:20:43,182
‫كما حدث حين تطوّعت بشجاعة
‫للجلوس إلى طاولتي هنا.

286
00:20:43,974 --> 00:20:47,978
‫يريدك "ويلفورد" أن تبدأ بالكلام فقط
‫وأن تفضح أسماء المتعاونين معكم.

287
00:20:50,440 --> 00:20:51,357
‫لا.

288
00:20:53,318 --> 00:20:55,653
‫- لا؟
‫- كفاك، دعه وشأنه!

289
00:20:57,948 --> 00:21:00,409
‫- ثبته.
‫- لا!

290
00:21:06,958 --> 00:21:08,001
‫يكفي!

291
00:21:12,256 --> 00:21:13,841
‫لم أوافق على هذا.

292
00:21:13,925 --> 00:21:15,927
‫أردت تقديم بعض المشروبات وعزف الموسيقى.

293
00:21:16,010 --> 00:21:19,223
‫هلا تسترخي؟ الحرب ليست جميلة.

294
00:21:19,306 --> 00:21:21,058
‫لكن "ويلفورد" سيكافئنا.

295
00:21:21,850 --> 00:21:22,851
‫إن فاز.

296
00:21:23,894 --> 00:21:25,230
‫بالطبع سيفوز.

297
00:21:26,397 --> 00:21:27,690
‫ماذا لو لم يفز؟

298
00:21:27,774 --> 00:21:30,401
‫ثم دخل "لايتون" إلى هنا ووجد هذا. ووجدنا.

299
00:21:31,653 --> 00:21:33,322
‫دميتا زفاف "ويلفورد" الصغيرتان.

300
00:21:33,405 --> 00:21:37,284
‫نحن لسنا جلّادين. نحن نوفّر المكان فحسب.

301
00:21:38,035 --> 00:21:40,372
‫أنا متأكد من أن الرجل الأجدع
‫سيوضّح ذلك سريعًا.

302
00:21:41,915 --> 00:21:43,959
‫اسمع، إن كنت لن تتكلم،

303
00:21:44,042 --> 00:21:46,796
‫أظن أنك لن تحتاج إلى لسانك بعد الآن.

304
00:21:46,879 --> 00:21:48,339
‫ثبتوه رجاءً.

305
00:21:53,929 --> 00:21:55,180
‫ثبته.

306
00:21:55,931 --> 00:21:56,765
‫افتح فمك.

307
00:22:14,201 --> 00:22:17,998
‫اسمع، حتى لو لحقنا به،
‫لا تزال لدينا مشكلة الحربة.

308
00:22:18,081 --> 00:22:19,457
‫ولا نستطيع الالتحام من الطرف.

309
00:22:19,541 --> 00:22:22,210
‫لن نتغلّب على الحراس.

310
00:22:22,294 --> 00:22:23,504
‫لا.

311
00:22:23,588 --> 00:22:24,630
‫لا.

312
00:22:25,840 --> 00:22:30,178
‫لذلك نحتاج إلى خطة لدخول القاطرة.
‫نحتاج إلى وسيلة إلهاء.

313
00:22:31,346 --> 00:22:32,472
‫"أودري".

314
00:22:43,568 --> 00:22:44,737
‫ما هذا؟

315
00:22:45,571 --> 00:22:46,864
‫ضعي يديك خلف ظهرك.

316
00:22:46,947 --> 00:22:50,034
‫قيود. كنت أعلم أن لديك ميولًا ملتوية.

317
00:22:52,037 --> 00:22:53,204
‫تحرّكي.

318
00:22:55,665 --> 00:22:56,875
‫حظًا طيبًا.

319
00:23:05,092 --> 00:23:06,345
‫الجو مكفهر هنا.

320
00:23:07,429 --> 00:23:08,347
‫اجلسي.

321
00:23:12,935 --> 00:23:14,062
‫كم نبعد بعد؟

322
00:23:14,937 --> 00:23:18,566
‫نكاد نصل إلى حافة الجبل،
‫لكن لم تتبق لدينا طاقة عمليًا.

323
00:23:18,650 --> 00:23:21,612
‫واصل الضغط، سينجح القطار. ثم سنتحرر.

324
00:23:25,949 --> 00:23:27,369
‫بهدوء وروية يا "بن".

325
00:23:38,130 --> 00:23:39,757
‫"جوزيف".

326
00:23:55,358 --> 00:23:58,612
‫"بيغ أليس"، هنا "سنوبيرسر"، أجب.

327
00:24:02,700 --> 00:24:04,536
‫من "سنوبيرسر" إلى "بيغ أليس"، أجب.

328
00:24:04,619 --> 00:24:05,704
‫سيدي، هل أجيب؟

329
00:24:05,787 --> 00:24:06,913
‫لا.

330
00:24:11,419 --> 00:24:12,962
‫أجب يا "بيغ أليس".

331
00:24:18,760 --> 00:24:21,096
‫هنا "بيغ أليس"، مع من أتكلّم؟

332
00:24:21,930 --> 00:24:25,059
‫أنا الرجل الذي يقف بينك
‫وبين سكة مفتوحة يا "ويلفورد".

333
00:24:25,727 --> 00:24:29,480
‫أرى ذلك. هل سنرى من سيتراجع أولًا؟

334
00:24:30,231 --> 00:24:32,985
‫بالمعدّل الذي تنطلق به،
‫لا أعتقد أنك ستذهب بعيدًا.

335
00:24:34,194 --> 00:24:36,572
‫لدى "بيغ أليس" طاقة أكبر مما تظن.

336
00:24:37,573 --> 00:24:39,159
‫أنت دعوت لهذا الاجتماع يا "لايتون".

337
00:24:41,161 --> 00:24:45,791
‫هل ستتكلم أم سنقف هنا ونبرز عضلاتنا؟

338
00:24:47,084 --> 00:24:48,919
‫حين غادرنا، عقدنا اتفاقًا.

339
00:24:49,962 --> 00:24:51,338
‫أبقي "أودري" سالمة…

340
00:24:51,422 --> 00:24:53,717
‫أتذكّر ذلك، وأنا لا أقتل الجميع.

341
00:24:53,800 --> 00:24:55,218
‫نعم، أتذكّر الاتفاق،

342
00:24:55,302 --> 00:24:58,597
‫ودعني أذكّرك أنه جرى في ظروف مضنية.

343
00:24:58,680 --> 00:25:00,015
‫لكنني التزمت به.

344
00:25:00,600 --> 00:25:01,684
‫أين "زارا"؟

345
00:25:04,729 --> 00:25:05,813
‫إنها هنا.

346
00:25:07,816 --> 00:25:09,151
‫إنها تنبض بالحياة.

347
00:25:09,234 --> 00:25:11,195
‫أنا هنا يا "أندريه"، وأنا بخير.

348
00:25:12,571 --> 00:25:13,405
‫وماذا عن "أودري"؟

349
00:25:14,991 --> 00:25:16,242
‫أريد سماعها.

350
00:25:20,288 --> 00:25:22,166
‫يجب أن أعرف أنها بخير.

351
00:25:25,002 --> 00:25:27,755
‫سلّم القطار ويمكنك سؤالها بنفسك.

352
00:25:30,675 --> 00:25:31,551
‫أسلّمه؟

353
00:25:31,635 --> 00:25:35,305
‫سنمنحكما مقطورة في الدرجة الأولى،
‫مع طعام وشراب.

354
00:25:35,889 --> 00:25:37,975
‫يمكنكما أن تعيشا ما تبقى لكما معًا.

355
00:25:38,976 --> 00:25:43,232
‫إذًا، سأعطيك كل شيء،

356
00:25:43,816 --> 00:25:46,235
‫وبالمقابل ستعطيني شيئًا بسيطًا؟

357
00:25:46,318 --> 00:25:48,195
‫يا له من عرض يا "لايتون".

358
00:25:48,278 --> 00:25:52,158
‫العرض هو أن ننهي المواجهة بدون عنف

359
00:25:52,242 --> 00:25:57,540
‫أو سندفعك إلى باحة القطارات في الأسفل
‫ونمزقك إلى أشلاء.

360
00:25:57,623 --> 00:25:58,833
‫استهلكنا كل طاقتنا يا سيدي.

361
00:26:03,128 --> 00:26:04,046
‫لا أوافق.

362
00:26:23,068 --> 00:26:27,365
‫أريد سماع صوتها.

363
00:26:41,548 --> 00:26:42,382
‫"جوزيف".

364
00:27:01,320 --> 00:27:02,697
‫"خطر"

365
00:27:04,741 --> 00:27:06,284
‫حسنًا "بن"، أنا عند القفل البارد.

366
00:27:18,173 --> 00:27:20,926
‫قريبًا.

367
00:27:32,606 --> 00:27:34,191
‫تشغيل الغيار العكسي الآلي.

368
00:27:34,274 --> 00:27:36,610
‫علينا تغيير الاتجاه
‫كي يدفع "بيغ أليس" من جديد.

369
00:27:37,653 --> 00:27:38,696
‫توقف كامل أيها المهندس.

370
00:27:40,907 --> 00:27:42,659
‫أطفئ القطار.

371
00:27:42,742 --> 00:27:44,077
‫- ماذا؟
‫- "جوزيف".

372
00:27:51,585 --> 00:27:52,545
‫هذا ليس جيدًا.

373
00:27:53,505 --> 00:27:54,422
‫أليس كذلك؟

374
00:27:55,131 --> 00:27:55,966
‫لا.

375
00:27:57,467 --> 00:27:58,468
‫"سنوبيرسر"،

376
00:27:59,553 --> 00:28:01,305
‫نحن متوقفون.

377
00:28:01,389 --> 00:28:05,309
‫إن لم تعد الالتحام،
‫سيتجمد الجميع حتى الموت.

378
00:28:12,442 --> 00:28:13,485
‫أنت يائس.

379
00:28:15,029 --> 00:28:16,656
‫وأنت لا خيار لديك.

380
00:28:21,829 --> 00:28:25,249
‫استعد للالتحام. "خافي"…

381
00:28:30,505 --> 00:28:34,342
‫أيها القائد، انقل مجموعة الاقتحام
‫إلى نقطة الالتقاء.

382
00:28:36,595 --> 00:28:37,513
‫عجز في توليد الطاقة.

383
00:28:37,596 --> 00:28:39,724
‫الحرارة تنخفض على امتداد القطار الآن.

384
00:28:40,391 --> 00:28:41,517
‫ارتد ملابسك الصوفية.

385
00:28:42,602 --> 00:28:44,021
‫هيا يا شباب، هل أنتم مستعدون؟

386
00:28:46,189 --> 00:28:49,694
‫تحركوا. أطلقوا النار على أكبر هدف،
‫وتذكّروا أين تصوبون.

387
00:28:50,320 --> 00:28:51,654
‫إنهم يستعدون للالتحام.

388
00:28:53,323 --> 00:28:54,532
‫لا خيار لديهم.

389
00:28:54,615 --> 00:28:58,162
‫ها نحن مجددًا! هيا بنا! أسرعوا!

390
00:28:58,245 --> 00:28:59,788
‫المقصورة آمنة.

391
00:29:02,916 --> 00:29:05,086
‫انتبهوا خلفكم! ادخلوا!

392
00:29:08,006 --> 00:29:09,466
‫هذا جنون يا "بن".

393
00:29:09,549 --> 00:29:11,385
‫نعم، حياة القراصنة.

394
00:29:11,469 --> 00:29:12,762
‫تبًا.

395
00:29:12,845 --> 00:29:13,888
‫أنت بخير.

396
00:29:13,971 --> 00:29:16,474
‫تحركي إلى الخلف بأسرع ما تجرئين.

397
00:29:16,557 --> 00:29:17,725
‫تبًا.

398
00:29:19,519 --> 00:29:21,855
‫ولا تعيدي الالتحام حتى نصبح في موقعنا.

399
00:29:29,280 --> 00:29:31,949
‫تذكّروا، سنتأكد من سلامة المكان أولًا.

400
00:29:32,033 --> 00:29:34,703
‫جهّزوا أسلحتكم! بسرعة!

401
00:29:44,798 --> 00:29:46,174
‫يا للسماء.

402
00:29:46,758 --> 00:29:47,760
‫"جوزيفين".

403
00:29:49,136 --> 00:29:50,304
‫لقد عادت.

404
00:29:51,347 --> 00:29:53,557
‫يا لجرأتها.

405
00:29:57,062 --> 00:29:59,398
‫هل صعدت على متن القطار أيتها المشردة؟

406
00:30:02,068 --> 00:30:03,486
‫يوجد طفل في القطار.

407
00:30:04,904 --> 00:30:07,490
‫لا، لن تفعلي.

408
00:30:08,199 --> 00:30:09,451
‫لن تفعل.

409
00:30:14,790 --> 00:30:17,710
‫اللعنة. خدعة جيدة.

410
00:30:49,329 --> 00:30:53,585
‫اطلب من رجالك التراجع،
‫وإلا سألقيك خارج هذا القطار.

411
00:31:07,559 --> 00:31:09,436
‫هنا رئيس المهندسين "ويلفورد".

412
00:31:11,104 --> 00:31:13,357
‫فريق الاقتحام، تراجعوا.

413
00:31:18,529 --> 00:31:20,240
‫لن نستولي…

414
00:31:22,701 --> 00:31:24,369
‫على "سنوبيرسر" بالقوة.

415
00:31:29,083 --> 00:31:31,085
‫تراجعوا، ألقوا أسلحتكم.

416
00:31:32,712 --> 00:31:34,172
‫يا للهول.

417
00:31:45,143 --> 00:31:46,311
‫هل أنت سعيد الآن؟

418
00:31:48,146 --> 00:31:49,315
‫قلها!

419
00:32:00,744 --> 00:32:04,916
‫القطار تحت سيطرة "أندريه لايتون".

420
00:32:08,795 --> 00:32:10,381
‫يا مواطني "سنوبيرسر"…

421
00:32:17,847 --> 00:32:19,099
‫لقد عدنا.

422
00:32:45,003 --> 00:32:47,756
‫50 مترًا، 40 مترًا،

423
00:32:48,549 --> 00:32:50,092
‫25 مترًا.

424
00:33:01,314 --> 00:33:02,815
‫لا يمكن أن الأمر قد انتهى.

425
00:33:07,486 --> 00:33:10,782
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫لنقف إلى الجانب الصحيح من التاريخ.

426
00:33:23,088 --> 00:33:24,298
‫تفضّل.

427
00:33:31,681 --> 00:33:32,599
‫"أوز"،

428
00:33:34,142 --> 00:33:35,352
‫أنا أحبك كثيرًا.

429
00:33:56,334 --> 00:33:57,878
‫تحيا المقاومة.

430
00:34:46,683 --> 00:34:48,227
‫- وجدتها.
‫- "روث".

431
00:34:50,479 --> 00:34:51,522
‫"أندريه".

432
00:34:53,441 --> 00:34:55,485
‫ما كنت لأعثر عليك، أنت ترتدين ملابس عادية.

433
00:34:58,321 --> 00:35:01,199
‫تذكّرت أن "ويلفورد"
‫يحتفظ بنبيذه السرّي هنا في الأعلى.

434
00:35:01,908 --> 00:35:04,746
‫- أحتاج إلى بعضه. نعم.
‫- يمكننا الاحتفال.

435
00:35:05,413 --> 00:35:08,207
‫أهلًا بعودتك. تسعدني عودتك.

436
00:35:11,545 --> 00:35:13,464
‫عرفت أنك ستحافظين على الجميع.

437
00:35:13,547 --> 00:35:14,465
‫أحسنت.

438
00:35:17,802 --> 00:35:18,678
‫لنقم بذلك.

439
00:35:19,262 --> 00:35:20,388
‫أخرجيهم.

440
00:35:25,478 --> 00:35:26,604
‫إنه مستقر.

441
00:35:32,486 --> 00:35:35,197
‫"كارلي" مستقرة، و"آن"…

442
00:36:30,051 --> 00:36:31,135
‫"خافي"؟

443
00:36:43,358 --> 00:36:44,234
‫هون عليك.

444
00:36:53,202 --> 00:36:54,370
‫يا للهول.

445
00:37:02,379 --> 00:37:07,093
‫هذه البقعة الدافئة. القرن الأفريقي،
‫هل تعتقد أنها تستطيع دعم الحياة حقًا؟

446
00:37:07,176 --> 00:37:10,638
‫نعم، مستقبلنا هناك يا "روث".
‫أؤمن بذلك من كل قلبي.

447
00:37:12,808 --> 00:37:15,769
‫القرن الأفريقي، السكة إلى هناك هي الأسوأ

448
00:37:15,853 --> 00:37:16,896
‫في الشبكة بأكملها.

449
00:37:16,979 --> 00:37:19,024
‫اندلعت هناك حرب حين انهار المناخ.

450
00:37:19,107 --> 00:37:20,483
‫نعم، أتذكّر ذلك.

451
00:37:21,735 --> 00:37:22,944
‫الناس متعبون يا "أندريه".

452
00:37:23,028 --> 00:37:25,071
‫كانت ستة أشهر عصيبة، وفي أول أمر لك

453
00:37:25,155 --> 00:37:27,199
‫تريد أن تقودهم إلى المزيد من المحن؟

454
00:37:27,283 --> 00:37:29,410
‫لن يكون هناك أمر. سنطرح القرار للتصويت.

455
00:37:31,245 --> 00:37:32,622
‫- التصويت؟
‫- نعم.

456
00:37:32,705 --> 00:37:36,501
‫سنريهم أن الديمقراطية قد انتصرت.
‫سنختار دربنا إلى الأمام معًا.

457
00:37:37,753 --> 00:37:40,256
‫وهل أنت مستعد لتقبّل نتيجة التصويت؟

458
00:37:40,340 --> 00:37:42,842
‫سأقنعهم بأن الأمر يستحق المخاطرة.

459
00:37:43,551 --> 00:37:45,678
‫"سنوبيرسر" بالكاد صامد،

460
00:37:45,762 --> 00:37:48,307
‫هذه فرصة جيدة لمغادرته.

461
00:37:50,309 --> 00:37:52,311
‫كما أنه تصويت لك يا "أندريه".

462
00:37:52,978 --> 00:37:55,315
‫معظم راكبي القطار لا يدعمون قيادتك.

463
00:37:56,441 --> 00:37:58,026
‫لا يتعلّق الأمر بي.

464
00:37:59,152 --> 00:38:01,237
‫هذا ما كانت لترغب فيه "ميلاني".

465
00:38:02,531 --> 00:38:03,366
‫حسنًا.

466
00:38:03,866 --> 00:38:05,993
‫سأبلغ كاتب العدل.

467
00:38:06,786 --> 00:38:09,414
‫أعلم أن كل الركاب سيصوتون بجدية،

468
00:38:09,957 --> 00:38:12,209
‫لكن هل ستكون مستعدًا لقبول النتيجة
‫إن جاءت بالرفض؟

469
00:38:15,212 --> 00:38:18,216
‫يجب أن تفكر مليًا فيما تريد إخبارهم به.

470
00:38:27,518 --> 00:38:30,647
‫لن يُسمح لك مغادرة الدرجة الثالثة
‫أو دخول عربة الليل.

471
00:38:30,730 --> 00:38:33,483
‫- أين "جوزيف"؟
‫- اخترت الجانب الخطأ يا "أودري".

472
00:38:36,861 --> 00:38:39,782
‫هل كان هناك جانب صحيح يومًا
‫على متن هذا القطار اللعين؟

473
00:38:41,826 --> 00:38:43,995
‫ستسوء الأمور. سترون.

474
00:38:58,261 --> 00:39:00,180
‫اخترقت يدي مباشرةً.

475
00:39:01,473 --> 00:39:03,100
‫هذا شيء يذكّرك بنا.

476
00:39:04,601 --> 00:39:05,561
‫انظري إلى نفسك.

477
00:39:06,521 --> 00:39:09,149
‫جاء الوحش للقضاء على خالقه.

478
00:39:11,234 --> 00:39:12,819
‫إنه موقف شاعريّ، صحيح؟

479
00:39:16,198 --> 00:39:18,451
‫لا يستطيع "لايتون" السيطرة على القطار.

480
00:39:19,744 --> 00:39:21,079
‫سيرفضونه مجددًا.

481
00:39:23,749 --> 00:39:25,125
‫أنا هو القطار.

482
00:39:39,099 --> 00:39:40,350
‫تصويت؟

483
00:39:41,393 --> 00:39:42,312
‫هذا صحيح.

484
00:39:44,355 --> 00:39:45,982
‫سيُتاح لك التصويت اليوم أيضًا.

485
00:39:48,902 --> 00:39:50,488
‫سياسة.

486
00:39:50,571 --> 00:39:53,407
‫تنسى أمرها حين تكون آخر شخص على الأرض.

487
00:39:55,826 --> 00:39:56,912
‫شكرًا.

488
00:39:57,579 --> 00:39:58,914
‫لا تشكريني بعد.

489
00:39:59,706 --> 00:40:01,458
‫هناك شيء عليّ أن أطلبه منك.

490
00:40:03,376 --> 00:40:05,421
‫لقد أعدتني إلى الحياة يا "أندريه".

491
00:40:08,591 --> 00:40:09,801
‫ما الأمر؟

492
00:40:52,558 --> 00:40:54,018
‫يا زملائي الركاب…

493
00:40:56,729 --> 00:41:01,152
‫اليوم، لأول مرة منذ انطلاقنا،

494
00:41:03,362 --> 00:41:05,698
‫سيُتاح لكم قول رأيكم في وجهتنا.

495
00:41:07,408 --> 00:41:09,494
‫وخياركم سيحدد مستقبلنا.

496
00:41:09,578 --> 00:41:13,707
‫لا بد أنكم بتم تعرفون الآن
‫أن تضحية "ميلاني" قد أعطتنا خارطة.

497
00:41:14,624 --> 00:41:18,129
‫إثبات على أن هناك مواقع على الأرض
‫تزداد حرارة.

498
00:41:19,130 --> 00:41:22,383
‫بسفرنا بسرعة ومن دون وزن زائد،
‫تمكنا من اختبار كل واحد منها.

499
00:41:23,135 --> 00:41:27,431
‫"سولاوسي"، "غوجارات"، "ماناغوا".

500
00:41:28,432 --> 00:41:29,600
‫صحراء "أتاكاما".

501
00:41:30,894 --> 00:41:32,687
‫كل واحد من هذه المواقع خيّب أملنا.

502
00:41:33,813 --> 00:41:37,067
‫أعلم أنكم عانيتم بشدة

503
00:41:37,985 --> 00:41:40,279
‫بسبب قرارنا بفصل القطار.

504
00:41:41,322 --> 00:41:45,410
‫لكن هناك موقع أخير
‫أطلب منكم أن تعلّقوا عليه آمالكم.

505
00:41:46,661 --> 00:41:48,121
‫القرن الأفريقي.

506
00:41:49,456 --> 00:41:51,834
‫رحلة العودة إلى هناك ستكون محفوفة بالمخاطر

507
00:41:51,918 --> 00:41:53,794
‫وستستمر الشدائد.

508
00:41:54,462 --> 00:41:58,508
‫لكن لدينا هنا شخص يستطيع تجديد إيماننا.

509
00:42:02,054 --> 00:42:04,223
‫شخص كنا قد توقفنا عن الإيمان بوجوده.

510
00:42:12,983 --> 00:42:13,984
‫ما الذي يفعله؟

511
00:42:14,693 --> 00:42:16,111
‫لكنني سأدعها تخبركم بنفسها.

512
00:42:17,446 --> 00:42:18,781
‫إنه يخادع.

513
00:42:31,587 --> 00:42:33,381
‫اسمي "آشا".

514
00:42:35,259 --> 00:42:37,261
‫أنا ناجية.

515
00:42:37,928 --> 00:42:40,138
‫وجدني "لايتون" في الخارج،

516
00:42:41,139 --> 00:42:44,852
‫حيث الأشجار،

517
00:42:45,520 --> 00:42:47,063
‫والعشب الأخضر،

518
00:42:48,691 --> 00:42:50,025
‫والحياة.

519
00:42:53,487 --> 00:42:55,197
‫أنا من جنة "عدن" الجديدة.

520
00:43:16,722 --> 00:43:20,560
‫أنا لا أطلب منكم الاختيار
‫بيني وبين "ويلفورد".

521
00:43:22,645 --> 00:43:25,774
‫أطلب منكم الاختيار
‫ما بين القطار الذي نعرفه

522
00:43:26,984 --> 00:43:28,694
‫والحلم الذي لا نعرفه.

523
00:43:32,449 --> 00:43:34,659
‫شكرًا لكم جزيلًا على تضحياتكم.

524
00:43:41,375 --> 00:43:44,211
‫كانت القصة بحاجة إلى بطل
‫وقد أعدنا لهم واحدًا.

525
00:43:45,129 --> 00:43:47,716
‫عقب هذا الأداء،

526
00:43:47,799 --> 00:43:49,092
‫فاز الموافقون.

527
00:43:49,760 --> 00:43:51,261
‫بنسبة الثلثين تقريبًا.

528
00:43:53,389 --> 00:43:54,432
‫ما أهمية كذبة أخرى؟

529
00:43:54,515 --> 00:43:57,226
‫الفرق أنها ستكون آخر كذبة نقولها.

530
00:43:57,310 --> 00:43:58,353
‫أشك في ذلك.

531
00:43:59,145 --> 00:44:01,440
‫بدأت أعتقد أن القطار يفرض علينا الكذب.

532
00:44:02,816 --> 00:44:07,947
‫نعم، كعبقري خيالي في القاطرة.

533
00:44:08,031 --> 00:44:11,076
‫أو كإنقاذ "ميلاني" لنا بأسس علمية صحيحة.

534
00:44:11,159 --> 00:44:14,037
‫أو كناجية ترشدنا إلى الدرب.

535
00:44:15,081 --> 00:44:16,123
‫إذًا…

536
00:44:17,541 --> 00:44:19,210
‫- سنتابع التقدم.
‫- أوافقك الرأي.

537
00:44:19,919 --> 00:44:21,629
‫ماذا يسعنا أن نفعل غير ذلك؟

538
00:44:23,215 --> 00:44:24,174
‫"جوزي"؟

539
00:44:25,675 --> 00:44:27,052
‫يُستحسن أن نكون على حق.

540
00:44:35,228 --> 00:44:39,149
‫يا زملائي المسافرين، يستمر مسعانا العظيم.

541
00:44:39,650 --> 00:44:45,865
‫لقد قلتم كلمتكم، والحكم للأغلبية،
‫سنتوجه إلى جنة "عدن" الجديدة.

542
00:44:46,065 --> 00:44:47,065
‫ترجمة "باسل بشور"

