﻿1
00:00:04,500 --> 00:00:06,127
‫سبق أن مررت بهذا الموقف.

2
00:00:10,382 --> 00:00:12,050
‫حين تنقلب ذكريات المرء ضده.

3
00:00:15,846 --> 00:00:17,222
‫حتى الذكريات الجيدة.

4
00:00:19,016 --> 00:00:20,017
‫أتراودك الكوابيس مجددًا؟

5
00:00:26,024 --> 00:00:29,652
‫إن كانت مذكراتي تسبب لك الكوابيس
‫ما رأيك أن تقرئي شيئًا آخر؟

6
00:00:31,070 --> 00:00:33,783
‫قراءة كلماتك الأخيرة تعزّيني في الواقع.

7
00:00:35,284 --> 00:00:36,243
‫هذا لطيف.

8
00:00:48,840 --> 00:00:50,258
‫إذًا، ما الذي يزعجك؟

9
00:00:55,471 --> 00:00:58,559
‫أفكار القتل الاعتيادية.

10
00:01:01,521 --> 00:01:03,481
‫رغبتي في موت "جوزيف".

11
00:01:08,779 --> 00:01:11,824
‫قال "ويلفورد"، "الأكثر ضعفًا
‫هم الذين يعانون من الذكريات.

12
00:01:16,328 --> 00:01:19,874
‫أما الأكثر قوة، فهم يستخدمون الماضي
‫كوقود لدفعهم إلى الأمام."

13
00:01:27,924 --> 00:01:29,342
‫لم يكن مخطئًا.

14
00:01:39,186 --> 00:01:40,604
‫أين نحن؟

15
00:01:44,442 --> 00:01:46,236
‫- نحن نتباطأ.
‫- نعم.

16
00:01:47,028 --> 00:01:48,947
‫وها قد أتى.

17
00:01:50,031 --> 00:01:51,116
‫مرحبًا.

18
00:01:52,576 --> 00:01:54,704
‫استيقظي. هناك عقبة على السكة.

19
00:01:57,248 --> 00:01:58,207
‫أشتاق إليه حقًا.

20
00:01:58,874 --> 00:02:00,000
‫يا للهول.

21
00:02:02,503 --> 00:02:04,755
‫يبعد العائق قرابة ثلاثة كيلومترات.

22
00:02:04,839 --> 00:02:06,048
‫كدنا نبلغ السكة الرئيسية.

23
00:02:06,133 --> 00:02:08,260
‫لماذا سلكت هذه الطريق المختصرة؟

24
00:02:12,264 --> 00:02:13,473
‫يا للهول.

25
00:02:13,557 --> 00:02:15,809
‫- تبدو كعربات قطار.
‫- ماذا؟

26
00:02:19,022 --> 00:02:20,148
‫تعرفين ما يوجد في الخارج،

27
00:02:22,066 --> 00:02:22,901
‫أليس كذلك؟

28
00:02:25,236 --> 00:02:27,488
‫حلقتي المستمرة الحتمية.

29
00:02:30,242 --> 00:02:33,412
‫ماضينا ومستقبلنا مرتبطان على سكة واحدة،

30
00:02:34,330 --> 00:02:40,085
‫تحت عجلات "سنوبيرسر"، بطول 1,029 عربة.

31
00:02:59,357 --> 00:03:01,317
‫سنبلغ جنة "عدن" الجديدة
‫بعد أقل من أسبوعين.

32
00:03:01,400 --> 00:03:05,072
‫لذا، إن كانت لديكم أية مشاكل أو أسئلة

33
00:03:05,155 --> 00:03:07,908
‫بشأن نقل أقسامكم، فأنا موجود للمساعدة.

34
00:03:09,701 --> 00:03:11,203
‫لديّ سؤال للآنسة "آشا".

35
00:03:11,286 --> 00:03:14,373
‫أنا "أستريد"، من خدمات الطعام.
‫أهلًا بك على متن القطار.

36
00:03:14,456 --> 00:03:15,540
‫شكرًا.

37
00:03:15,625 --> 00:03:18,836
‫كيف تدبرتم أمركم
‫قبل أن ترتفع حرارة المكان،

38
00:03:18,920 --> 00:03:21,172
‫حين كان الكوكب كله في حالة تجمد عميق؟

39
00:03:23,174 --> 00:03:26,386
‫ما تدعونه بجنة "عدن" الجديدة،
‫القرن الأفريقي،

40
00:03:27,136 --> 00:03:28,472
‫لم يبرد قط مثل…

41
00:03:28,555 --> 00:03:31,642
‫المعذرة. في الأعلى. مرحبًا.

42
00:03:31,725 --> 00:03:33,686
‫أنا "بايك". ليست لديّ مهنة.

43
00:03:34,269 --> 00:03:38,482
‫أتساءل، هل كانت هناك أشجار
‫في جنة "عدن" الجديدة؟

44
00:03:39,693 --> 00:03:42,278
‫كانت هناك أشجار صغيرة وأجمات.

45
00:03:42,904 --> 00:03:45,824
‫- هل كانت هناك حشرات؟
‫- نعم.

46
00:03:45,907 --> 00:03:48,743
‫كانت هناك عدة أنواع من الحشرات
‫في منبتي المائي.

47
00:03:48,827 --> 00:03:50,036
‫أنت مطلوب في القاطرة.

48
00:03:50,120 --> 00:03:53,958
‫ربما سيخبرونني عن سبب تباطئنا.
‫حسنًا، هذا كل شيء. نراكم جميعًا غدًا.

49
00:03:55,251 --> 00:03:57,128
‫أحسنت صنعًا. هل أنت بخير؟

50
00:03:57,211 --> 00:04:00,172
‫مرّ زمن طويل
‫منذ أن حاولت أن أكون مصدر إلهام لأحد.

51
00:04:00,256 --> 00:04:01,882
‫نعم، لا عليك. أنت تقومين بعمل رائع.

52
00:04:01,967 --> 00:04:04,761
‫جهّز "تريستان" وقتًا لنا الليلة
‫لمناقشة آخر التطورات.

53
00:04:04,845 --> 00:04:06,596
‫- حسنًا، بالتأكيد.
‫- أراك حينها.

54
00:04:10,684 --> 00:04:11,643
‫لقد تأخرت.

55
00:04:12,185 --> 00:04:13,478
‫لم تقم بدعوتي يا "لايتون".

56
00:04:14,522 --> 00:04:15,648
‫التأخر ليوم كثير.

57
00:04:16,315 --> 00:04:17,316
‫كنا بحاجة إليك.

58
00:04:17,984 --> 00:04:20,319
‫- حقًا؟
‫- لقد نهضت لتصبح قائدًا.

59
00:04:21,029 --> 00:04:22,655
‫سيعتبرك الناس قدوة إن سمحت لهم.

60
00:04:27,369 --> 00:04:29,747
‫أثناء غيابكم،

61
00:04:30,748 --> 00:04:34,960
‫فقدنا الجدة وآخر أستراليين
‫بسبب الإنفلونزا.

62
00:04:35,044 --> 00:04:36,713
‫أعلم. يؤسفني ذلك.

63
00:04:36,796 --> 00:04:38,965
‫ثم جئت وفقدنا الفتى القوي.

64
00:04:40,884 --> 00:04:43,428
‫أقدّم احترامي. فلترقد أرواحهم بسلام.

65
00:04:43,511 --> 00:04:45,555
‫لكنها لن ترقد بسلام، أليس كذلك؟

66
00:04:48,016 --> 00:04:49,518
‫لقد دفعنا ثمنًا باهظًا يا أخي.

67
00:04:50,352 --> 00:04:53,939
‫لكننا سنعيد القطار إلى البرّ.

68
00:04:55,691 --> 00:04:57,234
‫اختر مهنة لك.

69
00:05:00,614 --> 00:05:02,991
‫أقدّر ذلك.

70
00:05:05,160 --> 00:05:07,329
‫لكنك لا تزال أنت من يطلب ذلك.

71
00:05:09,790 --> 00:05:11,501
‫القائد الذي هجرنا.

72
00:05:17,215 --> 00:05:18,216
‫فكر في الأمر يا "بايك".

73
00:05:20,802 --> 00:05:22,553
‫تبدو ثلاث عربات.

74
00:05:22,637 --> 00:05:23,555
‫أكانت لـ"بيغ أليس"؟

75
00:05:23,639 --> 00:05:26,100
‫في السنة الأولى،
‫فصل "ويلفورد" عربات لتخفيف الوزن.

76
00:05:26,892 --> 00:05:28,268
‫كان عمري 10 سنوات فقط.

77
00:05:29,394 --> 00:05:31,855
‫لم أكن أعلم أنه تركها هنا.

78
00:05:31,939 --> 00:05:33,982
‫- هل يسهل تحريكها؟
‫- ليس علينا دفعها بعيدًا.

79
00:05:34,066 --> 00:05:36,611
‫- إنها بجانب السكة الرئيسية.
‫- الملاقط مفعّلة.

80
00:05:38,154 --> 00:05:39,239
‫تبًا.

81
00:05:39,322 --> 00:05:40,365
‫لقد ألقوا المرساة.

82
00:05:41,366 --> 00:05:43,868
‫قاموا عمليًا بتثبيت العربات على السكة.

83
00:05:43,952 --> 00:05:46,205
‫ما أن تفعّل الملاقط، لا يمكنك تحريكها.

84
00:05:46,288 --> 00:05:47,540
‫ما هو الخيار البديل؟

85
00:05:47,623 --> 00:05:50,501
‫نعود إلى السكة الرئيسية،
‫ونعود عبر الحلقة الأوقيانوسية.

86
00:05:50,584 --> 00:05:51,752
‫23 يومًا.

87
00:05:51,836 --> 00:05:53,170
‫لا يمكننا تحمّل تأخير كهذا.

88
00:05:53,254 --> 00:05:55,214
‫سيعطي هذا فرصة للناس لاكتشاف الكذبة.

89
00:05:55,297 --> 00:05:56,924
‫نعم. تواجه "آشا" صعوبة بالفعل.

90
00:05:57,007 --> 00:06:01,763
‫حسنًا. سنقوم إذًا بوصل العربات،
‫وتشغيل أنظمتها، ونبطل عمل الملاقط.

91
00:06:01,847 --> 00:06:04,140
‫- هذا صعب، تراكم الجليد عليها لسنوات.
‫- سأذهب.

92
00:06:05,225 --> 00:06:08,144
‫ماذا؟ أنا أفضل من يعرف العربات.
‫سآخذ بطاريتي إرسال معي.

93
00:06:08,228 --> 00:06:10,731
‫- سأنجز المهمة خلال بضع ساعات. "بن".
‫- "أليكس".

94
00:06:10,815 --> 00:06:12,733
‫هذا عمل يتطلّب مهندسين في أفضل الأحوال.

95
00:06:14,193 --> 00:06:15,611
‫سأرافقك.

96
00:06:15,695 --> 00:06:16,654
‫يمكن لـ"خافي" القيادة.

97
00:06:16,737 --> 00:06:18,948
‫سيكون عليه السير بالعكس
‫لإبقاء الأنظمة تعمل

98
00:06:19,031 --> 00:06:21,368
‫إلى أن يحين وقت دفع العربات.

99
00:06:21,451 --> 00:06:23,036
‫عليه العودة إلى العمل.

100
00:06:23,120 --> 00:06:24,621
‫إما "خافي" أو نعود أدراجنا.

101
00:06:24,705 --> 00:06:28,292
‫- لن نعود أدراجنا.
‫- كما ظننت. سأجهّز الزلاجة.

102
00:06:31,253 --> 00:06:32,087
‫"(دبليو)"

103
00:06:32,714 --> 00:06:35,383
‫أعلم أن صديقك يمرّ بوقت صعب،

104
00:06:35,466 --> 00:06:37,844
‫لكن هذه الأريكة تفوح منها رائحته.

105
00:06:39,512 --> 00:06:41,848
‫ويلاه. حسنًا، تعال.

106
00:06:43,141 --> 00:06:45,352
‫- سأتولّى الأمر.
‫- إلى أين ذهب الجميع؟

107
00:06:45,436 --> 00:06:47,229
‫حسنًا، تعال أيها الزعيم.

108
00:06:47,313 --> 00:06:49,189
‫- الواجب يناديك.
‫- نعم.

109
00:06:51,191 --> 00:06:52,776
‫"بيس"، أنت صديقة طيبة.

110
00:06:53,360 --> 00:06:55,571
‫ابنتك تواجه صعوبات أيضًا.

111
00:06:55,654 --> 00:06:57,032
‫وتزعج الجيران.

112
00:06:57,115 --> 00:06:59,242
‫لا بأس. إنها بخير. سأتولى الأمر.

113
00:06:59,326 --> 00:07:00,619
‫مرحبًا أيتها المشاكسة.

114
00:07:01,328 --> 00:07:03,246
‫أين عثرت عليه؟ في قسم السماد العضوي؟

115
00:07:03,330 --> 00:07:04,623
‫احفظي لسانك.

116
00:07:05,498 --> 00:07:08,544
‫- لماذا تحزمين أمتعتك؟
‫- لماذا؟ أنت لا تهتم.

117
00:07:08,628 --> 00:07:11,255
‫اذهب واشرب حتى يُغمى عليك مجددًا
‫في كومة من أغراض أمي.

118
00:07:14,175 --> 00:07:16,260
‫"كارلي"، أنا آسف. ثمة…

119
00:07:16,344 --> 00:07:17,345
‫ثمة هوة في داخلي…

120
00:07:17,428 --> 00:07:19,723
‫لست الوحيد الذي حدث هذا معه!

121
00:07:24,353 --> 00:07:27,397
‫"كارلي"، أعلم أنك تمرّين بالكثير.
‫يحتاج إلى عون ليعود إلى…

122
00:07:27,481 --> 00:07:28,732
‫قدّميه له أنت إذًا.

123
00:07:34,572 --> 00:07:35,615
‫مهلًا.

124
00:07:36,324 --> 00:07:38,284
‫قد لا يعني لك ذلك الكثير الآن،

125
00:07:38,368 --> 00:07:41,079
‫لكنك ستجتاز المحنة، وسأساعدك.

126
00:07:41,704 --> 00:07:44,333
‫يظن الناس أن "آن" ماتت في نومها يا "بيس".

127
00:07:48,462 --> 00:07:50,047
‫الناس لا ينامون في الجوارير.

128
00:07:51,966 --> 00:07:54,261
‫يجب أن أذهب إلى حيث ماتت.

129
00:07:54,344 --> 00:07:55,762
‫أيمكنك اصطحابي إلى هناك؟

130
00:07:58,014 --> 00:07:59,099
‫أرجوك؟

131
00:08:05,188 --> 00:08:06,649
‫البطاريات ممتلئة.

132
00:08:07,441 --> 00:08:08,317
‫تم التحقق.

133
00:08:09,819 --> 00:08:13,030
‫ربما عليك اصطحاب بطارية إضافية.
‫الحيطة خير من…

134
00:08:13,114 --> 00:08:15,116
‫من السير في البرد والتجمّد حتى الموت،

135
00:08:15,199 --> 00:08:16,575
‫- حيث لا يجدني أحد؟
‫- نعم.

136
00:08:18,203 --> 00:08:19,121
‫اسمعي.

137
00:08:20,080 --> 00:08:21,415
‫لماذا تفعلين هذا؟

138
00:08:23,375 --> 00:08:25,919
‫يجب إخلاء السكة.
‫إنه أمر روتيني. أليس كذلك؟

139
00:08:26,002 --> 00:08:27,295
‫لا.

140
00:08:27,379 --> 00:08:28,631
‫إنه ليس كذلك إطلاقًا.

141
00:08:30,925 --> 00:08:33,136
‫أنت لست مسؤولة عن خطاياه يا "أليكس".

142
00:08:35,555 --> 00:08:36,931
‫"قبل"

143
00:09:00,373 --> 00:09:01,207
‫هل أنت بخير؟

144
00:09:01,291 --> 00:09:02,417
‫أنا بخير.

145
00:09:02,500 --> 00:09:05,129
‫"سنوبيرسر"، البدلتان مُقفلتان.

146
00:09:06,047 --> 00:09:07,340
‫سأكبح كي نتوقّف بالكامل.

147
00:09:11,510 --> 00:09:12,428
‫توقف القطار.

148
00:09:13,387 --> 00:09:14,263
‫أخيرًا.

149
00:09:15,557 --> 00:09:17,225
‫لقد صادفهم شيء ما.

150
00:09:18,477 --> 00:09:19,478
‫مع من تتكلم؟

151
00:09:20,479 --> 00:09:22,022
‫مع شريكي المفضّل في التفكير.

152
00:09:22,105 --> 00:09:23,106
‫مع نفسك؟

153
00:09:25,150 --> 00:09:26,026
‫نعم.

154
00:09:27,737 --> 00:09:31,199
‫إذًا، ما الذي تقوله
‫لوحة الكهف التي رسمتها؟

155
00:09:31,783 --> 00:09:33,993
‫يبدو أنك حصرت مجال البحث بـ…

156
00:09:35,078 --> 00:09:35,912
‫بـ"آسيا"؟

157
00:09:35,995 --> 00:09:38,749
‫من الصعب تذكّر كل منعطف.
‫يجب أن أنام أحيانًا.

158
00:09:38,832 --> 00:09:39,833
‫بالتأكيد.

159
00:09:40,542 --> 00:09:41,377
‫يا لك من مسكين.

160
00:09:41,460 --> 00:09:42,586
‫أعلم. يدي…

161
00:09:42,669 --> 00:09:47,049
‫يدي تؤلمني باستمرار،
‫ولا يسمحون لي بالحصول إلا على ملعقة.

162
00:09:51,721 --> 00:09:53,181
‫إنهم يسيرون إلى الخلف الآن.

163
00:09:56,684 --> 00:09:58,186
‫أنزلوا أحدهم لتسليك السكة.

164
00:09:59,521 --> 00:10:01,023
‫وهم يتراجعون الآن لتركه يعمل.

165
00:10:06,112 --> 00:10:08,197
‫أعرف تمامًا أين نحن.

166
00:10:38,188 --> 00:10:40,816
‫علينا الدخول. لنبدأ العمل.

167
00:10:51,911 --> 00:10:53,830
‫أيمكنك وصفها لي مجددًا؟

168
00:10:54,622 --> 00:10:57,125
‫شجرة كبيرة بما يكفي للعيش فيها،

169
00:10:58,209 --> 00:11:00,421
‫تغطّي الأوراق كل غصن فيها،

170
00:11:02,631 --> 00:11:04,133
‫والنور…

171
00:11:05,384 --> 00:11:08,012
‫"زارا"، لقد كانت حية.

172
00:11:14,311 --> 00:11:16,438
‫لا أدري كيف أعرف أن هذا حقيقي.

173
00:11:21,359 --> 00:11:23,237
‫والآن أقنعت "آشا" بذلك.

174
00:11:28,826 --> 00:11:30,286
‫ماذا لو كنت مخطئًا؟

175
00:11:33,497 --> 00:11:35,042
‫ماذا لو كنت محقًا؟

176
00:11:44,760 --> 00:11:46,221
‫سنصعد هنا.

177
00:11:46,971 --> 00:11:48,181
‫لا بأس. ضعيه هناك.

178
00:11:49,599 --> 00:11:51,142
‫ثبتيه. ساعديني بالزلاجة يا "أليكس".

179
00:11:51,226 --> 00:11:52,268
‫حسنًا.

180
00:11:53,353 --> 00:11:54,646
‫- بثبات. نعم.
‫- هل أمسكتها؟

181
00:11:59,360 --> 00:12:00,653
‫ثلاث بطاريات إرسال.

182
00:12:02,196 --> 00:12:03,906
‫هل تخططين لقضاء الليلة هنا؟

183
00:12:03,989 --> 00:12:07,159
‫أنت تحاول دائمًا تقوية علاقتك بي،
‫فخطر لي أن أعطيك فرصة.

184
00:12:07,243 --> 00:12:09,037
‫أحب مغامرات التخييم.

185
00:12:09,829 --> 00:12:11,248
‫ابقي على مقربة.

186
00:12:13,208 --> 00:12:16,419
‫"سنوبيرسر"، لقد دخلنا.

187
00:12:17,212 --> 00:12:18,463
‫عُلم يا طاقم التسليك.

188
00:12:19,297 --> 00:12:20,883
‫نتوجه إلى اللوحة الأولى.

189
00:12:34,398 --> 00:12:35,607
‫"أليكس"؟

190
00:12:40,988 --> 00:12:43,199
‫أخبريه رجاءً عن سبب وجودك هنا.

191
00:12:54,294 --> 00:12:55,421
‫هل أنت بخير؟

192
00:12:57,089 --> 00:12:57,965
‫نعم.

193
00:12:58,841 --> 00:12:59,842
‫حسنًا.

194
00:13:00,592 --> 00:13:02,177
‫لنرتبط بالنظام.

195
00:13:09,769 --> 00:13:11,062
‫هل هذه مناسبة؟

196
00:13:16,318 --> 00:13:17,945
‫نعم، إنه زيي.

197
00:13:19,071 --> 00:13:20,072
‫جميل. شكرًا.

198
00:13:28,039 --> 00:13:29,791
‫عجبًا.

199
00:13:29,875 --> 00:13:31,418
‫رؤيتك تبهج القلب.

200
00:13:32,169 --> 00:13:34,254
‫أنت متأنق. ما المناسبة؟

201
00:13:34,338 --> 00:13:38,216
‫في أول شهر قضيته في البرد،
‫قطعت عليك وعدًا.

202
00:13:40,427 --> 00:13:41,471
‫هل تتذكّرينه؟

203
00:13:42,680 --> 00:13:43,514
‫لا.

204
00:13:44,098 --> 00:13:45,224
‫هل لديك ثمرة موز؟

205
00:13:45,308 --> 00:13:48,770
‫وأنا أنوي الوفاء بوعدي.

206
00:13:48,853 --> 00:13:52,565
‫صحيح؟ شيء نفعله إن نجونا…

207
00:13:52,648 --> 00:13:54,693
‫أن نتشاطر مثلجات بالموز.

208
00:13:56,111 --> 00:13:57,112
‫نعم.

209
00:13:57,863 --> 00:13:59,573
‫إذًا، ما رأيك بذلك؟

210
00:14:00,324 --> 00:14:01,158
‫- الآن؟
‫- نعم.

211
00:14:01,241 --> 00:14:02,159
‫في هذه اللحظة؟

212
00:14:03,327 --> 00:14:06,748
‫إنها ورديتي الأولى هذا الصباح.
‫لديّ عمل كثير الليلة.

213
00:14:06,831 --> 00:14:11,294
‫اعذري ملاحظتي،
‫لكن لا يبدو أنك متحمسة لذلك.

214
00:14:12,128 --> 00:14:13,004
‫في الواقع…

215
00:14:15,340 --> 00:14:16,217
‫الموز.

216
00:14:16,801 --> 00:14:19,387
‫هيا. احتفال أخير. اتفقنا؟

217
00:14:38,699 --> 00:14:41,619
‫- آسفة.
‫- لماذا تعتذرين؟

218
00:14:43,329 --> 00:14:44,414
‫أنا…

219
00:14:45,331 --> 00:14:47,333
‫ما زلت أشعر بالذنب لأكل لحم البقر.

220
00:14:47,417 --> 00:14:48,960
‫هل هو أمر ديني؟

221
00:14:49,043 --> 00:14:51,547
‫بل خوف من أن أخيّب أمل جدتي.

222
00:14:51,630 --> 00:14:54,758
‫هذا لحم خروف، إن كان هذا يغيّر أي شيء.

223
00:14:54,842 --> 00:14:56,802
‫لسوء الحظ، انقرضت الأبقار.

224
00:14:56,885 --> 00:14:58,429
‫اعتقدت أن كل شيء منقرض.

225
00:14:58,512 --> 00:14:59,638
‫نعم.

226
00:15:02,851 --> 00:15:03,977
‫اسمعي.

227
00:15:05,395 --> 00:15:06,730
‫خذي الأمور بروية.

228
00:15:09,023 --> 00:15:10,984
‫شكرًا. سأحاول.

229
00:15:16,949 --> 00:15:18,617
‫يبدو أنك تحبين التجسس.

230
00:15:18,701 --> 00:15:20,536
‫لا أدري إن كنت تعرف،

231
00:15:20,619 --> 00:15:22,955
‫لكن جرى إبعادي عن رعاية "زارا"
‫خلال معظم حملها.

232
00:15:23,664 --> 00:15:25,040
‫لم أكن أدرك ذلك.

233
00:15:25,124 --> 00:15:28,253
‫تولّت الدكتورة "هيدوود" الأمر
‫بُعيد رحيلك. وكنت أتجسس عليها.

234
00:15:31,131 --> 00:15:34,342
‫"بروتين اللبود الكتفي."

235
00:15:35,135 --> 00:15:37,263
‫"مستقبلات اللبتين." هل يعني لك هذا شيئًا؟

236
00:15:37,346 --> 00:15:39,432
‫انحصرت مهاراتي في منطقة حرب، لذلك بالكاد.

237
00:15:39,515 --> 00:15:41,726
‫لكنه علاج وراثي.

238
00:15:43,853 --> 00:15:46,564
‫بعض تلك العمليات موجودة
‫في ملف "جوزي" أيضًا.

239
00:15:47,607 --> 00:15:48,984
‫لعلاج البرد.

240
00:15:51,195 --> 00:15:52,529
‫رأيت أنه من الأفضل أن تعرف.

241
00:15:57,993 --> 00:16:00,455
‫ربطنا النظام. نحن جاهزان لمدّه بالكهرباء.

242
00:16:00,997 --> 00:16:02,123
‫ها هي.

243
00:16:03,124 --> 00:16:06,419
‫"سنوبيرسر"، اللوحة تعمل.

244
00:16:07,337 --> 00:16:09,380
‫هل تسمعني يا "سنوبيرسر"؟

245
00:16:12,009 --> 00:16:14,637
‫"خافي"، سننتقل إلى اللوحة الثانية.

246
00:16:22,561 --> 00:16:23,688
‫هل تسمعني؟

247
00:16:25,106 --> 00:16:26,983
‫عُلم. سأبقى مستعدًا.

248
00:16:28,109 --> 00:16:29,653
‫"خافي" ليس مستعدًا للقيادة بعد.

249
00:16:29,736 --> 00:16:32,739
‫سيكون بخير. حافظي على هدوئك فحسب.

250
00:16:34,491 --> 00:16:36,702
‫"بن"، هناك شيء
‫كان يجدر بي إخبارك به على الأرجح.

251
00:16:36,786 --> 00:16:39,205
‫- حقًا؟ ما هو؟
‫- لا تفزع.

252
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
‫ما هذا؟

253
00:16:51,927 --> 00:16:53,303
‫مسلخ "ويلفورد".

254
00:16:55,264 --> 00:16:58,183
‫إنهم أولئك الذين ضحّى بهم
‫لإبقاء البقية على قيد الحياة.

255
00:17:05,984 --> 00:17:07,442
‫لم لم تخبريني؟

256
00:17:07,527 --> 00:17:09,404
‫لو أخبرتك، هل كنت لتدعني آتي؟

257
00:17:10,239 --> 00:17:12,283
‫أعتمد بالفعل على مهندس مهتزّ.

258
00:17:12,366 --> 00:17:13,951
‫الآن عليّ أن أقلق بشأن اثنين.

259
00:17:14,034 --> 00:17:15,035
‫سأكون بخير.

260
00:17:15,118 --> 00:17:16,620
‫أنا جاد أيتها المهندسة.

261
00:17:17,288 --> 00:17:20,082
‫- سألغي المهمة إن كنت ستفقدين أعصابك.
‫- لن أفعل!

262
00:17:21,585 --> 00:17:23,003
‫إنها قصتي.

263
00:17:25,088 --> 00:17:26,756
‫كان يجب أن أراها بنفسي.

264
00:17:28,967 --> 00:17:30,468
‫هل هناك مفاجآت أخرى؟

265
00:17:30,552 --> 00:17:32,679
‫فاللوحة الثانية في الأمام مباشرةً.

266
00:17:33,848 --> 00:17:34,891
‫ليس كما أرجو.

267
00:18:13,641 --> 00:18:14,934
‫هل قتلهم في نومهم؟

268
00:18:16,894 --> 00:18:18,854
‫إنها الطريقة الوحيدة لقتل نصف طاقمك.

269
00:18:22,025 --> 00:18:23,360
‫في وسط الليل.

270
00:18:24,778 --> 00:18:26,613
‫حين لا يتوقّع أحد ذلك.

271
00:18:47,219 --> 00:18:50,555
‫كان يختبر قدرة تحمّلنا. قوتنا الجسدية.

272
00:18:52,432 --> 00:18:54,060
‫كان يصنّفنا بحسب مهاراتنا.

273
00:18:54,936 --> 00:18:57,563
‫كان يستضيف نادي الكتاب
‫ليكتشف المفكرين المبدعين.

274
00:18:59,107 --> 00:19:00,733
‫كان يلقّبنا بالـ"أساسيين".

275
00:19:01,651 --> 00:19:03,111
‫فرّق بين العائلات.

276
00:19:04,654 --> 00:19:06,240
‫وفصل بين الأزواج.

277
00:19:08,075 --> 00:19:10,119
‫جعلك تشعرين بأنك مختارة، صحيح؟

278
00:19:13,163 --> 00:19:15,165
‫- لقد اختارني بالفعل.
‫- "أليكس".

279
00:19:16,208 --> 00:19:17,836
‫- طاقمه…
‫- "أليكس".

280
00:19:18,837 --> 00:19:23,133
‫"أليكس"، استيقظي.
‫أنت بأمان يا "أليكس". هيا بنا.

281
00:19:23,800 --> 00:19:24,718
‫تعالي.

282
00:19:25,301 --> 00:19:26,177
‫كاذب.

283
00:19:27,470 --> 00:19:28,723
‫إنه بارع في الكذب.

284
00:19:30,975 --> 00:19:33,269
‫- سأذهب لضبطها.
‫- أتعرفين ما سيحدث الآن يا "أليكس"؟

285
00:19:33,352 --> 00:19:35,312
‫ستفجّر الجليد عن ملاقط التثبيت؟

286
00:19:35,396 --> 00:19:38,482
‫لا، سيكون عليّ تركك بمفردك هنا.
‫لذلك انظري في عينيّ مباشرةً.

287
00:19:43,113 --> 00:19:44,281
‫شكرًا يا "بن".

288
00:19:45,365 --> 00:19:46,283
‫فهمت.

289
00:19:47,743 --> 00:19:48,785
‫حدّثيني باستمرار.

290
00:19:49,411 --> 00:19:50,328
‫أخبريني بما يحدث.

291
00:19:51,496 --> 00:19:52,582
‫إنه نشاطي المفضل.

292
00:19:58,588 --> 00:20:00,298
‫هل تعرفين أين هي؟

293
00:20:04,386 --> 00:20:05,387
‫أظن ذلك.

294
00:20:18,902 --> 00:20:20,278
‫أنت كنت هنا.

295
00:20:21,446 --> 00:20:22,655
‫وكانت "آن" في ذلك الجارور.

296
00:20:32,166 --> 00:20:34,293
‫- هلا تعطيني دقيقة رجاءً؟
‫- بالطبع.

297
00:21:23,221 --> 00:21:24,640
‫إنه على حساب المحل.

298
00:21:25,766 --> 00:21:26,892
‫شكرًا.

299
00:21:37,362 --> 00:21:38,238
‫أنت!

300
00:21:38,947 --> 00:21:41,783
‫سئمت من التعامل
‫مع ضحاياك المساكين طوال اليوم، مفهوم؟

301
00:21:42,576 --> 00:21:44,578
‫أنت تحبين المشروبات المجانية.

302
00:21:44,661 --> 00:21:45,912
‫على رسلك معها.

303
00:22:07,936 --> 00:22:09,646
‫- أنت فتاة جنة "عدن" الجديدة.
‫- ماذا؟

304
00:22:09,730 --> 00:22:11,649
‫كيف الوضع في الخارج؟

305
00:22:11,733 --> 00:22:12,775
‫أخضر!

306
00:22:14,319 --> 00:22:15,236
‫هذا رائع.

307
00:23:10,004 --> 00:23:10,880
‫"آشا"؟

308
00:23:13,466 --> 00:23:14,467
‫أنا "تيل".

309
00:23:15,551 --> 00:23:18,554
‫آسفة، بدوت تائهة قليلًا في الخارج.

310
00:23:21,433 --> 00:23:24,895
‫كنت أفكر فيمن كنت، وكيف وصلت إلى هنا…

311
00:23:27,982 --> 00:23:29,525
‫لا أظن أنني أستحق الإنقاذ.

312
00:23:30,192 --> 00:23:31,026
‫لا.

313
00:23:32,112 --> 00:23:33,196
‫نشعر كلنا بتأنيب الضمير.

314
00:23:34,948 --> 00:23:36,574
‫قد أنفجر من الداخل.

315
00:23:36,658 --> 00:23:39,369
‫اسمعي، أعلم أنك ترزحين تحت ضغط كبير الآن…

316
00:23:39,452 --> 00:23:41,830
‫لا تقلقي، لن أفشي الكذبة.

317
00:23:44,834 --> 00:23:47,753
‫أرى تأثير "عدن" على أرواحهم.

318
00:23:49,255 --> 00:23:52,216
‫إن كنت تفهمين ذلك، فأنت واحدة منا.

319
00:23:55,846 --> 00:23:56,847
‫تعالي.

320
00:23:58,473 --> 00:24:00,350
‫دعيني أصحبك إلى مقرّك.

321
00:24:08,776 --> 00:24:09,861
‫قنبلة!

322
00:24:12,613 --> 00:24:15,324
‫- أنت تقلق راحة الأموات يا "بن".
‫- بلّغيهم أسفي.

323
00:24:15,408 --> 00:24:18,119
‫انتهى نصف العمل، تبقّى ملقطان.

324
00:24:19,747 --> 00:24:20,706
‫هل أنت بخير في الداخل؟

325
00:24:20,789 --> 00:24:21,957
‫أنا بخير.

326
00:24:22,041 --> 00:24:23,167
‫اللوحة الثانية جاهزة.

327
00:24:23,250 --> 00:24:24,626
‫عُلم.

328
00:24:24,710 --> 00:24:25,753
‫هل أنت مستعدة؟

329
00:24:38,433 --> 00:24:39,642
‫ما كان اسمها؟

330
00:24:42,354 --> 00:24:43,189
‫"شايلو".

331
00:24:55,118 --> 00:24:58,830
‫من بين جميع من خسرتهم،
‫لم أر جثة واحد فيهم.

332
00:24:59,873 --> 00:25:01,208
‫لا جثة "شايلو"،

333
00:25:02,209 --> 00:25:03,168
‫ولا جثة جدتي…

334
00:25:05,379 --> 00:25:06,464
‫ولا جدي…

335
00:25:09,509 --> 00:25:10,593
‫ولا أنت.

336
00:25:17,142 --> 00:25:21,271
‫الحقيقة ليست بالضرورة ألطف من خيالاتنا.

337
00:25:21,897 --> 00:25:22,731
‫أمي.

338
00:25:24,316 --> 00:25:25,150
‫أنا مستعدة.

339
00:25:26,360 --> 00:25:30,532
‫"أليكس"، استيقظي.
‫أنت بأمان يا "أليكس". هيا بنا.

340
00:26:05,653 --> 00:26:07,029
‫لا يزالون يتراجعون.

341
00:26:10,700 --> 00:26:14,955
‫ألا تعتقدين أن "خافيير" هو من يقود؟
‫إنه متردد بعض الشيء.

342
00:26:16,206 --> 00:26:17,624
‫نعم، نوعًا ما.

343
00:26:19,585 --> 00:26:20,460
‫هذا يعني…

344
00:26:21,587 --> 00:26:24,131
‫لا، هذا يعني…

345
00:26:25,257 --> 00:26:27,427
‫أن "أليكس" في الخارج مع الجثث.

346
00:26:29,179 --> 00:26:30,054
‫لا.

347
00:26:30,138 --> 00:26:31,222
‫بلى، إنها هناك.

348
00:26:31,306 --> 00:26:32,473
‫أنا آسف.

349
00:26:33,391 --> 00:26:34,559
‫حقًا.

350
00:26:36,394 --> 00:26:39,940
‫صديقتها "شايلو"، يجب ألّا يتذكّر أحد ذلك.

351
00:26:45,362 --> 00:26:47,114
‫ما كنا لنستمع إلى الموسيقى معًا،

352
00:26:49,075 --> 00:26:50,535
‫كنا نستمع إلى هذا.

353
00:26:51,745 --> 00:26:53,747
‫نحاول تذكّر الحياة قبل القطار.

354
00:27:23,028 --> 00:27:24,322
‫لا أتذكّر.

355
00:27:24,906 --> 00:27:27,158
‫ينجح الأمر أكثر إن أغمضت عينيك.

356
00:28:01,946 --> 00:28:05,658
‫- علاج وراثي على الأجنة.
‫- ويلاه. لقد أخفتني.

357
00:28:07,910 --> 00:28:08,995
‫لم أبدأ بعد.

358
00:28:11,915 --> 00:28:16,211
‫سيد "لايتون"، ستصبح أبًا عما قريب.

359
00:28:16,295 --> 00:28:18,797
‫لا بد أن تكون لديك بعض المخاوف.

360
00:28:18,880 --> 00:28:22,427
‫أجريت تجارب على طفلتي التي لم تُولد بعد!

361
00:28:22,510 --> 00:28:24,554
‫نعم، فعلنا ذلك.

362
00:28:24,637 --> 00:28:28,141
‫أجبرنا "ويلفورد"
‫على إجراء علاج وراثي ضد البرد.

363
00:28:28,224 --> 00:28:31,894
‫أرجوك، إنها هبة. ستنجح علاجاتي.

364
00:28:31,978 --> 00:28:33,188
‫ماذا عن موافقتنا؟

365
00:28:33,272 --> 00:28:35,691
‫مهلًا… ماذا؟

366
00:28:35,774 --> 00:28:36,900
‫نعم، عليك…

367
00:28:36,984 --> 00:28:38,485
‫- عليك أن تتكلم مع "زارا".
‫- لماذا؟

368
00:28:38,569 --> 00:28:40,696
‫تكلّم مع أم الطفلة فحسب.

369
00:28:54,669 --> 00:28:55,795
‫مثلجات حقيقية بالفانيلا.

370
00:28:55,879 --> 00:28:57,423
‫سرقتها من الأطفال.

371
00:29:12,814 --> 00:29:15,984
‫أعرف من كنت
‫في العالم القديم يا سيد "بايك".

372
00:29:18,654 --> 00:29:19,489
‫من؟

373
00:29:19,572 --> 00:29:20,406
‫كنت طاهيًا

374
00:29:20,490 --> 00:29:24,077
‫يحمل نجمة "ميشلان"
‫ويقدم مثلجات الموز في مطعم.

375
00:29:26,287 --> 00:29:27,538
‫كشفتني.

376
00:29:32,378 --> 00:29:34,213
‫ما كانت مهنتك إذًا؟

377
00:29:34,296 --> 00:29:36,465
‫- ماذا؟ جديًا.
‫- ماذا؟

378
00:29:40,469 --> 00:29:42,847
‫وإلا لن يعرف أحد ما كانت مهنتك من قبل؟ لا؟

379
00:29:43,473 --> 00:29:45,100
‫حسنًا.

380
00:29:45,183 --> 00:29:46,267
‫إذًا، من ستكون؟

381
00:29:48,269 --> 00:29:50,814
‫"بايك" فقط. المخادع والمشاكس.

382
00:29:51,981 --> 00:29:54,110
‫ألا يمكنك قبول عرض "لايتون"؟

383
00:29:54,193 --> 00:29:55,569
‫ألا يمكنك اختيار طريق؟

384
00:29:56,612 --> 00:29:58,114
‫نحتاج إلى قادة مثلك.

385
00:30:01,492 --> 00:30:03,035
‫إنها لعنتي يا "روث".

386
00:30:03,119 --> 00:30:06,206
‫لست بليغًا ولا أؤمن بالسلام.

387
00:30:06,289 --> 00:30:07,916
‫لكن يمكنك القيام باحتفال أخير.

388
00:30:11,086 --> 00:30:12,421
‫أفعل أي شيء من أجلك.

389
00:30:27,186 --> 00:30:28,312
‫قنبلة!

390
00:30:32,860 --> 00:30:34,987
‫حسنًا يا "أليكس"، هذا آخر واحد.

391
00:30:37,030 --> 00:30:37,865
‫جاء دورك.

392
00:30:38,699 --> 00:30:40,702
‫عُلم. سأفكّ ملاقط السكة.

393
00:30:45,957 --> 00:30:46,875
‫لا حركة.

394
00:30:47,542 --> 00:30:48,585
‫"خطأ في ملقط السكة"

395
00:30:48,668 --> 00:30:49,544
‫أعلم.

396
00:30:49,627 --> 00:30:50,962
‫أشرت لذلك لتوّي.

397
00:30:51,045 --> 00:30:52,757
‫ماذا يجري؟ هل سأعود؟

398
00:30:52,840 --> 00:30:54,550
‫علينا إصلاح العطل يا "بن".

399
00:30:55,134 --> 00:30:57,970
‫لا يا "خافي". تابع مسيرك.

400
00:30:58,637 --> 00:31:00,931
‫قم بتسلسل التفريغ مرة أخرى.

401
00:31:01,015 --> 00:31:02,683
‫ويُستحسن أن تستدعي "لايتون".

402
00:31:10,442 --> 00:31:13,403
‫إما أن تتكيّف أو تموت،
‫تمامًا كما كان سكان المؤخرة يقولون.

403
00:31:13,487 --> 00:31:15,448
‫علاج الزوجين "هيدوود" تجريبي.

404
00:31:15,531 --> 00:31:18,576
‫وافقت على المخاطرة بحياتها!

405
00:31:18,659 --> 00:31:20,495
‫أنت تخاطر بحياتنا جميعًا.

406
00:31:20,578 --> 00:31:23,956
‫اتخذت قرارًا، مثلك تمامًا، ومن دونك.

407
00:31:24,040 --> 00:31:27,252
‫- ماذا عن موافقتها؟
‫- ماذا عنها؟ أنا أمها.

408
00:31:27,336 --> 00:31:31,507
‫أعطيتها أفضلية
‫لأن والدها سيأخذنا إلى الخارج.

409
00:31:31,590 --> 00:31:33,842
‫كفّي عن هذا الهراء. لا تلقي باللوم عليّ.

410
00:31:33,926 --> 00:31:36,386
‫لم تفعلي هذا لأجلي أو لأجلها،

411
00:31:36,470 --> 00:31:40,558
‫بل كانت خطوة محسوبة لضمان حمايتك.

412
00:31:40,642 --> 00:31:42,018
‫حسنًا، أنت لم تكن هنا.

413
00:31:43,144 --> 00:31:44,813
‫أنت لست هنا الآن، أليس كذلك؟

414
00:31:45,522 --> 00:31:48,817
‫لسنا عائلة عادية.
‫نحاول فقط منع نهاية العالم.

415
00:31:48,900 --> 00:31:50,402
‫كانت نقيّة،

416
00:31:51,362 --> 00:31:53,823
‫وأنت وضعت ختم "ويلفورد" عليها!

417
00:31:56,534 --> 00:31:58,327
‫أعتقد أن لديك خيارًا إذًا.

418
00:31:59,245 --> 00:32:01,998
‫إما أن تتخطّى الأمر

419
00:32:02,082 --> 00:32:05,001
‫أو تحمله كحجر رحى إلى الأبد.

420
00:32:05,085 --> 00:32:06,920
‫أنا و"ويلفورد"،

421
00:32:08,129 --> 00:32:09,923
‫وكل هذا الغضب.

422
00:32:20,726 --> 00:32:21,727
‫ماذا؟

423
00:32:25,148 --> 00:32:27,317
‫يحتاجون إليك في القاطرة.

424
00:32:40,123 --> 00:32:41,374
‫ما كل هذا؟

425
00:32:42,250 --> 00:32:43,793
‫هذا أحد منازلي.

426
00:32:44,711 --> 00:32:47,213
‫ألديك شقة صغيرة في السوق؟

427
00:32:47,297 --> 00:32:48,257
‫نعم.

428
00:32:55,514 --> 00:32:58,225
‫تحب التسوّق في وسط المدينة.

429
00:32:59,059 --> 00:32:59,895
‫يروق لي هذا.

430
00:32:59,978 --> 00:33:02,147
‫شكرًا.

431
00:33:03,315 --> 00:33:06,776
‫ليست لديّ إطلالة، لكن التسهيلات كثيرة.

432
00:33:10,447 --> 00:33:14,994
‫ستفوتك مناوبتك يا آنسة "وردل".

433
00:33:15,828 --> 00:33:17,330
‫لم تفتني بعد.

434
00:33:54,954 --> 00:33:57,582
‫لماذا تنفر من الأمور المحتملة؟

435
00:34:04,380 --> 00:34:07,884
‫لأن أفضل نسخة مني قد ولّت يا "روث".

436
00:34:13,640 --> 00:34:16,936
‫يدي اليمنى إلى قائدة الثوار.

437
00:34:20,690 --> 00:34:24,402
‫أنت من يجدر بها قيادة هذا القطار،
‫وليس "لايتون".

438
00:34:28,532 --> 00:34:30,117
‫لا تقل أشياء كهذه.

439
00:34:40,211 --> 00:34:42,546
‫حسنًا، أوجز لي الوضع يا "بن"،
‫"خافي" يريني صورًا.

440
00:34:42,630 --> 00:34:45,092
‫نظن أن ثمة انسدادًا
‫في أنبوب السوائل الهيدروليكية.

441
00:34:45,174 --> 00:34:49,179
‫المشكلة هي أن طول الأنابيب
‫300 متر في هذه العربات.

442
00:34:49,263 --> 00:34:50,973
‫قد يستغرق تحديد مكانه أيامًا.

443
00:34:51,056 --> 00:34:53,809
‫يُستحسن أن نبدأ بالعودة
‫قبل أن تبلغ مدخراتنا مرحلة حرجة.

444
00:34:54,893 --> 00:34:57,063
‫لديّ نظرية.
‫كان ثمة خلل في إحدى هذه العربات.

445
00:34:57,147 --> 00:34:59,691
‫كانت تتعطل دائمًا،
‫لهذا السبب فصلها "ويلفورد" هنا.

446
00:34:59,774 --> 00:35:01,776
‫هل تعتقدين أنه يعرف مكان العائق؟

447
00:35:02,444 --> 00:35:03,987
‫"ويلفورد". لا ننتهي منه أبدًا.

448
00:35:04,070 --> 00:35:06,614
‫ثق بي، لم أرغب في طلب مساعدته أيضًا.

449
00:35:07,867 --> 00:35:09,869
‫سأصله من زنزانته يا "بن".

450
00:35:09,952 --> 00:35:12,246
‫رائع. أتحرّق شوقًا للكلام معه.

451
00:35:13,831 --> 00:35:14,999
‫حافظ على مسارك أيها المهندس.

452
00:35:43,197 --> 00:35:44,114
‫مسؤول المكابح الرئيسي.

453
00:35:44,198 --> 00:35:47,785
‫- "مايكل"، يمكنك الانصراف.
‫- طُلب مني الحراسة طوال الليل.

454
00:35:47,868 --> 00:35:49,661
‫أعلم، لكن يمكنك الانصراف الآن.

455
00:35:50,579 --> 00:35:51,413
‫المفاتيح من فضلك.

456
00:35:54,751 --> 00:35:55,919
‫شكرًا، طابت ليلتك.

457
00:35:56,002 --> 00:35:57,295
‫- وأنت أيضًا يا سيدي.
‫- شكرًا.

458
00:36:09,433 --> 00:36:12,561
‫أترين يا "ميل"؟
‫قلت لك إنهم سيأتون متوسلين.

459
00:36:16,608 --> 00:36:18,527
‫مسؤول المكابح الرئيسي "روش".

460
00:36:19,152 --> 00:36:21,780
‫لست المتوسّل الذي كنت أتوقعه،

461
00:36:21,863 --> 00:36:25,200
‫لكن تسعدني رؤيتك وقد نهضت أيضًا.

462
00:36:26,701 --> 00:36:29,455
‫إذًا، لا يمكنكم فصل المكابح؟

463
00:36:30,331 --> 00:36:36,587
‫لديكم فريق في الخارج،
‫وما من طريقة لتجاوزي.

464
00:36:37,964 --> 00:36:41,760
‫هيا يا سيد "روش"،
‫لا يمكن للفصل أن يكون بهذا السوء.

465
00:36:41,844 --> 00:36:43,512
‫أخبرني أنت.

466
00:36:45,013 --> 00:36:46,014
‫حقنتها في…

467
00:36:46,974 --> 00:36:48,559
‫حقنتها في قلبي.

468
00:36:53,940 --> 00:36:55,441
‫ماذا فعلت؟

469
00:36:58,862 --> 00:37:00,321
‫لماذا فعلت ذلك؟

470
00:37:11,041 --> 00:37:12,626
‫ساعديني يا "ميل".

471
00:37:13,335 --> 00:37:14,379
‫ساعديني.

472
00:37:28,227 --> 00:37:29,187
‫ماذا حدث؟

473
00:37:29,270 --> 00:37:30,855
‫جرعة من دوائه.

474
00:37:31,647 --> 00:37:33,357
‫مهلًا.

475
00:37:34,150 --> 00:37:37,320
‫اسمعني أيها الوغد،
‫يطيب لي أن أحضر كرسيًا وأراقبك تموت،

476
00:37:37,404 --> 00:37:41,033
‫لكنني سأنقذك إن أخبرتني
‫بما أريد معرفته. مفهوم؟

477
00:37:41,116 --> 00:37:42,951
‫"روش"، اتصل بالقاطرة.

478
00:37:43,035 --> 00:37:44,953
‫وجدت المسلخ.

479
00:37:45,037 --> 00:37:48,040
‫نعم. لا نعرف كيف نفصل المكابح، مفهوم؟

480
00:37:48,123 --> 00:37:51,377
‫أريدك أن تتصل بالمهندسين. "روش"!

481
00:37:51,461 --> 00:37:54,339
‫كيف حال "زارا" وطفلتنا؟

482
00:37:55,298 --> 00:37:58,676
‫إياك أن تقف بيني وبين ابنتي!

483
00:38:00,136 --> 00:38:02,932
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- أخرجيه من هنا رجاءً.

484
00:38:06,685 --> 00:38:09,063
‫- وأحضري د. "بيلتون".
‫- ويلاه يا "روش".

485
00:38:13,318 --> 00:38:14,611
‫المهندس يتحدث.

486
00:38:14,694 --> 00:38:16,404
‫لم يعد "ويلفورد" خيارًا متاحًا.

487
00:38:16,488 --> 00:38:17,739
‫حسنًا.

488
00:38:17,822 --> 00:38:21,117
‫ألغ المهمة وعد لانتشال "أليكس" و"بن".

489
00:38:25,790 --> 00:38:27,917
‫يا طاقم التسليك، لا يوجد حل.

490
00:38:28,000 --> 00:38:29,752
‫سيعود "سنوبيرسر".

491
00:38:30,336 --> 00:38:33,297
‫- وقت الوصول للانتشال 25 دقيقة.
‫- ماذا؟

492
00:38:36,551 --> 00:38:38,762
‫لا يا "بن"،
‫أخبرهم بأننا بحاجة إلى مزيد من الوقت.

493
00:38:38,845 --> 00:38:40,597
‫أستطيع النجاح.

494
00:38:40,681 --> 00:38:41,765
‫اللعنة.

495
00:38:43,183 --> 00:38:45,769
‫"خافي"، نريد الكلام مع "لايتون".

496
00:38:49,565 --> 00:38:51,317
‫"خافي"، هل تسمعني؟

497
00:38:53,903 --> 00:38:54,904
‫"خافي"؟

498
00:38:57,907 --> 00:38:59,702
‫تبًا، إنه لا يجيب.

499
00:38:59,785 --> 00:39:01,620
‫"أليكس"، سأحزم الأغراض.

500
00:39:01,704 --> 00:39:03,247
‫يجب أن نجد حلًا أولًا.

501
00:39:03,330 --> 00:39:06,500
‫سأوافيك في الداخل لقطع الكهرباء والانفصال.

502
00:39:07,501 --> 00:39:09,253
‫لن تجدي الجواب في تلك الشاشة.

503
00:39:09,336 --> 00:39:12,924
‫لا وقت لديّ لنزع الأرضية
‫والتحقق من كل أنبوب هيدروليكي، صحيح؟

504
00:39:13,008 --> 00:39:13,925
‫لست بحاجة إلى ذلك.

505
00:39:14,009 --> 00:39:16,636
‫القطار سيريك. عليك أن تنظري فحسب.

506
00:39:16,720 --> 00:39:18,305
‫أنا أحاول.

507
00:39:20,307 --> 00:39:22,143
‫لماذا تتوقفين عن التفكير؟

508
00:39:26,272 --> 00:39:27,106
‫تعالي معي.

509
00:39:28,524 --> 00:39:29,692
‫سننظر معًا.

510
00:39:31,652 --> 00:39:32,945
‫"أليكس"، انهضي.

511
00:39:33,029 --> 00:39:34,406
‫- لا أستطيع.
‫- يمكنك ذلك.

512
00:39:34,489 --> 00:39:35,532
‫لا أستطيع.

513
00:39:35,615 --> 00:39:36,700
‫لم لا؟

514
00:39:38,702 --> 00:39:39,745
‫لأن…

515
00:39:40,954 --> 00:39:43,081
‫لأن "ويلفورد" علّمني كيف أرى.

516
00:39:43,874 --> 00:39:47,086
‫هو علّمني كيف أفعل هذا،
‫لا أستطيع القيام بهذا من دونه.

517
00:39:50,298 --> 00:39:51,966
‫لأنني أشتاق إليه.

518
00:39:53,885 --> 00:39:57,348
‫لقد قتلك وأنا مشتاقة إليه. ما خطبي؟

519
00:39:58,098 --> 00:40:00,017
‫ما خطبي؟

520
00:40:01,310 --> 00:40:03,103
‫- أنا أكرهه.
‫- لا بأس.

521
00:40:05,814 --> 00:40:06,732
‫لا بأس.

522
00:40:06,815 --> 00:40:09,444
‫أكرهه كثيرًا.

523
00:40:12,697 --> 00:40:14,199
‫لا بأس بأن تشتاقي إليه.

524
00:40:15,367 --> 00:40:16,534
‫وبأن تكرهيه.

525
00:40:17,869 --> 00:40:18,787
‫أتعلمين؟

526
00:40:20,623 --> 00:40:22,458
‫لا بأس حتى بأن تحبيه.

527
00:40:27,588 --> 00:40:28,631
‫لقد هربت منه

528
00:40:30,633 --> 00:40:32,135
‫وأصبحت مثله.

529
00:40:34,679 --> 00:40:35,722
‫واجهيه.

530
00:40:37,808 --> 00:40:40,143
‫واجهي كل الأمور التي تؤرقك.

531
00:40:42,939 --> 00:40:44,524
‫سيحررك ذلك.

532
00:41:02,292 --> 00:41:03,544
‫ليكون المرء مهندسًا،

533
00:41:03,627 --> 00:41:07,048
‫يجب أن يتعلّم كيف يرى ما خلف ظواهر الأمور.

534
00:41:30,949 --> 00:41:34,578
‫أن ينظر خلف الجدران والأرضية.

535
00:41:35,829 --> 00:41:37,789
‫أن يرى الشرايين التي تمرّ عبرها.

536
00:41:39,207 --> 00:41:40,668
‫نبض القاطرة.

537
00:41:43,921 --> 00:41:45,339
‫هل ترين الرئتين؟

538
00:41:46,966 --> 00:41:50,052
‫والآن دعيها تتنفس.

539
00:42:03,692 --> 00:42:04,694
‫أراها.

540
00:42:21,962 --> 00:42:24,298
‫"أليكس"، قلت لك، يجب أن نغادر…

541
00:42:24,381 --> 00:42:25,508
‫حين تجمدت العربة،

542
00:42:25,591 --> 00:42:28,136
‫أثّر التسرّب في الأنبوب الهيدروليكي
‫بنمط التجمّد.

543
00:42:28,220 --> 00:42:29,179
‫هل تراه؟

544
00:42:29,679 --> 00:42:30,639
‫نعم.

545
00:42:44,028 --> 00:42:45,029
‫لقد نجحت.

546
00:42:50,953 --> 00:42:52,162
‫لقد تحرر.

547
00:43:13,602 --> 00:43:17,481
‫"ويلفورد" في وضع حرج،
‫لكن "بيلتون" تعتقد بأنه سينجو.

548
00:43:17,565 --> 00:43:20,150
‫لا وسيلة للتخلّص من العجوز الوغد،
‫أليس كذلك؟

549
00:43:21,026 --> 00:43:22,695
‫نعم، يجب أن أتعامل مع ذلك.

550
00:43:22,778 --> 00:43:23,779
‫وأنا أيضًا.

551
00:43:25,365 --> 00:43:26,491
‫عليك أن تنامي.

552
00:43:26,575 --> 00:43:27,617
‫ليس بعد.

553
00:43:28,910 --> 00:43:30,078
‫طابت ليلتك.

554
00:43:30,161 --> 00:43:30,996
‫طابت ليلتك.

555
00:43:48,390 --> 00:43:51,435
‫الأزرق المخضر لا يناسبك.

556
00:43:52,477 --> 00:43:54,146
‫أتعلم؟ أنا…

557
00:43:54,813 --> 00:43:56,273
‫أحاول أن أجعله يليق بي.

558
00:43:57,941 --> 00:44:01,779
‫يجب أن أذهب. يجب أن أذهب إلى العمل.

559
00:44:10,288 --> 00:44:13,667
‫حسنًا، سأراك في الجوار يا سيد "بايك".

560
00:44:16,378 --> 00:44:17,504
‫نعم.

561
00:44:18,714 --> 00:44:19,882
‫وداعًا يا "روث".

562
00:45:14,900 --> 00:45:18,278
‫ليس قويًا جدًا
‫عندما تضعينه في سياقه، أليس كذلك؟

563
00:45:45,930 --> 00:45:52,980
‫ترجمة "باسل بشور"

