﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:08,630
قيل لي مرة تلو الأخرى
إن الزمن يشفي كل الجروح.

2
00:00:10,850 --> 00:00:15,721
لكن هناك رجلًا على متن "سنوبيرسر"
لا يسمح لجرحي بأن يُشفى.

3
00:00:18,301 --> 00:00:20,216
ما كان هذا بحق السماء؟ أهي دعابة؟

4
00:00:20,757 --> 00:00:21,756
إنه فخ.

5
00:00:25,420 --> 00:00:28,001
تتقرّح الجروح وتتعفّن.

6
00:00:29,707 --> 00:00:30,914
إنها لا تزول.

7
00:00:32,663 --> 00:00:33,911
ربما هذه حالتي فقط.

8
00:00:34,661 --> 00:00:37,866
فأنا أعبث بالجرح، لا أدعه كي يُشفى.

9
00:00:38,782 --> 00:00:40,489
طبيعتي تملي عليّ أن أستفزّ الآخرين.

10
00:00:42,695 --> 00:00:44,901
أو لعلي وُلدت لأعاني.

11
00:00:46,982 --> 00:00:48,272
سيد "بايك".

12
00:00:50,562 --> 00:00:53,518
"روث"، ماذا تفعلين هنا؟

13
00:00:54,101 --> 00:00:56,348
كنت أفكر في الوقت الذي أمضيناه معًا،

14
00:00:56,847 --> 00:00:59,097
وأظن أنني ربما اتخذت خيارًا خاطئًا.

15
00:00:59,179 --> 00:01:00,096
تبًا.

16
00:01:01,219 --> 00:01:02,426
لا تقولي لي هذا الآن.

17
00:01:04,133 --> 00:01:05,049
لا بأس.

18
00:01:05,799 --> 00:01:07,089
آن الأوان ليحدث هذا.

19
00:01:07,879 --> 00:01:09,295
أليس كذلك أيها الفتى القوي؟

20
00:01:14,123 --> 00:01:15,830
ماذا فعلت يا سيد "بايك"؟

21
00:01:33,606 --> 00:01:37,102
"بايك"، استيقظ!

22
00:01:38,018 --> 00:01:38,850
مهلًا!

23
00:01:40,350 --> 00:01:41,349
هل أنت بخير؟

24
00:01:43,888 --> 00:01:45,094
ماذا تفعلان هنا؟

25
00:01:47,217 --> 00:01:48,508
حاول أحدهم قتل "لايتون".

26
00:01:50,881 --> 00:01:51,714
"حاول"؟

27
00:01:53,587 --> 00:01:55,585
- هل هو بخير؟
- كانت قنبلة.

28
00:01:56,417 --> 00:01:58,374
يبدو أنه نجا منها، لا نعرف الكثير.

29
00:01:58,457 --> 00:02:00,455
لكنه يريد رؤيتنا جميعًا.

30
00:02:04,452 --> 00:02:05,284
أين هو؟

31
00:02:05,367 --> 00:02:08,448
إنه متحصّن في قاطرة "بيغ أليس"
مع "زارا" والطفلة.

32
00:02:08,531 --> 00:02:12,777
هذا منطقيّ،
إنها من أكثر المناطق أمانًا في القطار.

33
00:02:12,861 --> 00:02:15,358
هل نعرف الفاعل؟

34
00:02:17,564 --> 00:02:18,855
أعتقد أننا سنكتشف ذلك.

35
00:02:20,228 --> 00:02:21,269
لنسرع.

36
00:02:22,435 --> 00:02:24,807
أيًا كان من نفّذ الأمر فهو جبان.

37
00:02:24,891 --> 00:02:28,596
قل ما تشاء عن سكان المؤخرة،
لكننا على الأقل نصفّي حساباتنا رجلًا لرجل.

38
00:02:28,679 --> 00:02:31,551
لم يعد "لايتون" من سكان المؤخرة برأيي.

39
00:02:32,384 --> 00:02:36,630
هذا رأيي فحسب،
إنه يضع نفسه في مواقف خطرة وهذا مؤذ.

40
00:02:37,379 --> 00:02:39,211
سكان المؤخرة يبقون كذلك دومًا.

41
00:02:47,245 --> 00:02:48,160
- مرحبًا.
- مرحبًا.

42
00:02:48,244 --> 00:02:49,742
- تسعدني رؤية وجوهكم.
- مرحبًا.

43
00:02:49,826 --> 00:02:51,865
ليت الظروف كانت أفضل.

44
00:02:52,781 --> 00:02:56,028
- شكرًا على مجيئكم، حقًا.
- مرحبًا.

45
00:02:56,112 --> 00:02:58,151
يجدر بك الاحتفال بولادة ابنتك،

46
00:02:58,235 --> 00:02:59,733
لا أن تخشى على حياتك.

47
00:03:00,732 --> 00:03:02,730
أنت تحمل سلاحًا. هذا جيد.

48
00:03:02,814 --> 00:03:04,687
نعم. وأنت؟

49
00:03:04,770 --> 00:03:07,268
نعم، لدى "ويلفورد" مجموعة سيوف.

50
00:03:07,934 --> 00:03:09,349
- هذا مفيد.
- نعم.

51
00:03:09,432 --> 00:03:10,431
ما الذي نعرفه؟

52
00:03:11,347 --> 00:03:14,344
أنه كان فخًا.
لدى "تيل" بعض الأدلة، هذا كل شيء حاليًا.

53
00:03:14,427 --> 00:03:16,467
نعم، سنبقيكم جميعًا هنا حاليًا.

54
00:03:16,551 --> 00:03:18,383
"زي"؟ سأبقى قرب هذا الباب.

55
00:03:18,465 --> 00:03:21,046
خذ "أستريد" وأحضر نشابيتك، واحرس الحدود.

56
00:03:21,129 --> 00:03:22,004
- نعم.
- هيا بنا.

57
00:03:22,087 --> 00:03:24,460
لن يدخل أحد إلى هنا
قبل أن نعرف ما يحدث في مقدمة القطار.

58
00:03:24,544 --> 00:03:26,749
هل أنت بخير معها؟ أتريدينني أن أبقى؟

59
00:03:26,832 --> 00:03:28,373
شكرًا، أنا بخير. اذهبي.

60
00:03:30,746 --> 00:03:34,575
يبتعد "لايتون" عن كل الجراح التي تسبب بها.

61
00:03:35,283 --> 00:03:37,156
بينما لا نزال نتألم منها.

62
00:03:37,240 --> 00:03:41,528
حتى لو كانت الصدمة مدفونة عميقًا
في "سنوبيرسر"،

63
00:03:41,611 --> 00:03:44,025
بطول 1,029 عربة.

64
00:04:12,540 --> 00:04:13,623
إذًا؟

65
00:04:14,913 --> 00:04:18,992
إنه هادئ، لكنه مهووس بالانتقام.

66
00:04:19,075 --> 00:04:20,365
ألم يعد إلى رشده؟

67
00:04:20,449 --> 00:04:22,739
لست متأكدًا من أنه جاهز لإعادة ضبط نفسه.

68
00:04:23,363 --> 00:04:25,652
ليبني قواعد لشفائه.

69
00:04:27,109 --> 00:04:28,026
صحيح.

70
00:04:33,520 --> 00:04:35,934
من اللطيف أن تستمري أنت و"تيل" بزيارته.

71
00:04:39,265 --> 00:04:40,764
ربما اليوم سيكون مناسبًا له.

72
00:04:55,417 --> 00:04:58,372
حسنًا. هيا، توقّف عن التظاهر.
أعلم أنك لا تتناول أدويتك.

73
00:04:59,538 --> 00:05:01,453
ألا يستطيع المرء أن يأخذ قيلولة؟

74
00:05:01,536 --> 00:05:03,284
لا. لأننا بحاجة إليك.

75
00:05:04,741 --> 00:05:07,780
كانت هناك محاولة لاغتيال "أندريه"،
لذا هيا بنا، انهض.

76
00:05:11,402 --> 00:05:12,859
حان وقت العودة إلى العمل يا "سام".

77
00:05:12,942 --> 00:05:15,398
قل للطبيب النفسي ما يريد سماعه فحسب.

78
00:05:15,481 --> 00:05:17,271
سمحوا لهذا الرجل بأن يكون طبيبًا نفسيًا

79
00:05:17,354 --> 00:05:18,894
فقط لأنه ركب القطار

80
00:05:18,978 --> 00:05:21,642
ومعه أكبر مجموعة من كتب تحسين الذات.

81
00:05:21,726 --> 00:05:24,848
كلانا يعلم أن هذا صحيح،
لذلك قل ما يريد سماعه.

82
00:05:24,930 --> 00:05:28,428
لا أريد يا "روث". رجاءً. دعيني وشأني.

83
00:05:28,510 --> 00:05:31,632
إن لم تفعل هذا من أجلي يا "سام"،
أيمكنك أن تفعله لأجل ابنتك؟

84
00:05:31,716 --> 00:05:33,214
لأن "كارلي" تعاني.

85
00:05:34,047 --> 00:05:35,046
إنها بحاجة إليك.

86
00:05:35,130 --> 00:05:36,503
لا. غير صحيح.

87
00:05:40,125 --> 00:05:43,080
لأن "ويلفورد" يشغل تفكيري ليل نهار.

88
00:05:43,871 --> 00:05:47,243
أتخيله لا يزال يتنفس
بينما أقحم الإبر في عينيه.

89
00:05:47,867 --> 00:05:51,115
وأخنقه ببطء بيديّ العاريتين، وأنحر عنقه…

90
00:05:53,278 --> 00:05:55,402
جزاء ما فعله بي وبعائلتي.

91
00:06:03,353 --> 00:06:04,560
إذًا، أتعلم أمرًا؟

92
00:06:05,309 --> 00:06:07,765
طالما استمر هذا الشعور، سيبقى هو الفائز.

93
00:06:31,243 --> 00:06:32,617
هناك عبوتان مفقودتان.

94
00:06:33,200 --> 00:06:34,240
حسنًا.

95
00:06:35,073 --> 00:06:37,154
كانت تلك القنبلة صغيرة وموجّهة.

96
00:06:37,820 --> 00:06:41,692
برأيي أنها احتاجت إلى نصف عبوة،
إضافة إلى الإيثانول.

97
00:06:41,775 --> 00:06:44,065
رائع، إذًا هناك ما يكفي
لصنع ثلاث قنابل أخرى.

98
00:06:44,773 --> 00:06:46,146
أو قنبلة واحدة كبيرة.

99
00:06:49,352 --> 00:06:52,016
خلال ثورة السنة الثالثة،
تمكن سكان المؤخرة من تهريب

100
00:06:52,098 --> 00:06:54,221
هذه المواد نفسها.

101
00:06:54,305 --> 00:06:56,636
يبدو أنك تعرفين إلى أين ستذهبين من هنا.

102
00:06:56,720 --> 00:06:57,594
نعم.

103
00:06:58,384 --> 00:06:59,924
سأنقلها إلى مكان أكثر أمانًا.

104
00:07:00,008 --> 00:07:01,299
فكرة جيدة.

105
00:07:07,209 --> 00:07:09,000
تظهر عليك علامات ارتجاج الدماغ.

106
00:07:09,083 --> 00:07:13,038
أشعر بأنني بخير. لن أخلد إلى النوم
أو أقود سيارة أو أنظر إلى شاشات ناصعة.

107
00:07:13,121 --> 00:07:14,620
من المفيد أن تكون طريفًا أيضًا.

108
00:07:15,327 --> 00:07:17,949
كن مترويًا. لقد أضرّ بك ذلك الانفجار حقًا.

109
00:07:18,033 --> 00:07:20,031
جديًا، لا تدعيه ينام.

110
00:07:20,114 --> 00:07:22,112
نعم، لا أظن أن هناك احتمالًا بأن ينام.

111
00:07:22,820 --> 00:07:24,069
شكرًا يا دكتورة.

112
00:07:27,524 --> 00:07:28,731
شكرًا لك.

113
00:07:37,639 --> 00:07:39,138
بم ينبئك حدسك؟

114
00:07:39,846 --> 00:07:42,011
لا بد أن يكون شخصًا مختلًا
بشكل مميز لمحاولة قتلي

115
00:07:42,094 --> 00:07:43,717
في نفس يوم ولادة ابنتي.

116
00:07:43,800 --> 00:07:45,008
لم يكن "ويلفورد".

117
00:07:45,091 --> 00:07:47,214
حقًا؟ لأنه إن أزاحني عن دربه،

118
00:07:47,297 --> 00:07:51,168
ستكونين أنت و"ليانا" له،
وهذا تصرّف شبيه بتصرّفات "ويلفورد".

119
00:07:51,252 --> 00:07:53,708
لقد رأيته. بالكاد يستطيع فعل هذا.

120
00:07:53,791 --> 00:07:56,871
إنه واهن للغاية، وكذلك هم أتباعه.

121
00:07:56,955 --> 00:08:00,577
سأُصاب بالجنون وأنا عالق هنا.
أتريد شرابًا؟

122
00:08:00,660 --> 00:08:02,741
لا. أنت مصاب بارتجاج دماغ،
لن تحتسي الكحول.

123
00:08:02,824 --> 00:08:04,031
لن يحتسي الكحول.

124
00:08:04,823 --> 00:08:06,654
إنها محقة. أنا آسف.

125
00:08:11,149 --> 00:08:14,022
ما رأيكما أن أعدّ لكما بعض الشاي؟

126
00:08:16,187 --> 00:08:18,143
هذه فكرة رائعة. شكرًا لك.

127
00:08:32,963 --> 00:08:34,086
أنت تحدقين مجددًا يا أمي.

128
00:08:34,170 --> 00:08:37,500
آسفة، مرّت ستة أشهر طويلة على ما أظن.
أصبحت فعلًا…

129
00:08:38,749 --> 00:08:40,789
أصبحت كإنسان كامل الآن.

130
00:08:41,621 --> 00:08:43,036
آسفة لأنني فوّت ذلك.

131
00:08:43,119 --> 00:08:44,285
لم يفوتك شيء.

132
00:08:46,034 --> 00:08:48,198
لكن على الأقل حافظ "ويلفورد"
على برنامج التدريب.

133
00:08:48,281 --> 00:08:50,613
سمعت أنك متفوّق في صف الهندسة.

134
00:08:50,696 --> 00:08:51,819
أهذا صحيح؟

135
00:08:55,441 --> 00:08:56,607
- بالله عليك.
- نعم.

136
00:08:58,189 --> 00:08:59,480
هذا رائع.

137
00:09:04,142 --> 00:09:07,014
سنكتشف من فعل هذا بـ"لايتون"، اتفقنا؟

138
00:09:07,097 --> 00:09:09,928
نحن من سكان المؤخرة.
من يعبث مع واحد منا كمن عبث معنا كلنا.

139
00:09:14,882 --> 00:09:16,713
أتظنين أننا لا نزال من سكان المؤخرة؟

140
00:09:18,878 --> 00:09:20,210
طالما نتذكّر ذلك.

141
00:09:20,959 --> 00:09:23,540
ثقافتنا وطريقة تعلّمنا التعايش مع بعضنا،

142
00:09:24,248 --> 00:09:25,913
بهذه الطريقة سنعيش خارج القطار.

143
00:09:29,951 --> 00:09:32,240
ما الأخبار يا "بيس"؟
ألم تقبضي على أحد بعد؟

144
00:09:34,447 --> 00:09:36,445
كان قنبلة عضوية.

145
00:09:38,235 --> 00:09:39,816
حسنًا، فهمت ما تقصدينه.

146
00:09:40,733 --> 00:09:42,522
القنابل من ثورة السنة الثالثة.

147
00:09:42,606 --> 00:09:46,144
أنا لا أثير أحقادًا قديمة.
أريد أن أعرف من كان يصنعها.

148
00:09:46,227 --> 00:09:48,018
تعلمين أنني أنا من كانت تصنعها.

149
00:09:48,100 --> 00:09:50,140
لكن لم تكن لي يد فيما حدث بالأمس.

150
00:09:50,223 --> 00:09:51,889
ليس هذا سؤالي يا "لايتس".

151
00:09:52,638 --> 00:09:54,303
أحتاج إلى أية معلومة يمكنك إعطاؤها لي.

152
00:10:03,544 --> 00:10:04,793
مرّ زمن على ذلك.

153
00:10:06,708 --> 00:10:07,957
إنه كتاب المعادلات الخاص بي.

154
00:10:08,040 --> 00:10:10,496
أفترض أنه لا يحوي وصفة يخنة أمك؟

155
00:10:13,286 --> 00:10:14,908
قنابل. أسلحة تعمل بالنوابض.

156
00:10:15,949 --> 00:10:17,865
صيغة القنبلة العضوية هنا.

157
00:10:21,278 --> 00:10:22,527
مزّق أحدهم الصفحات.

158
00:10:35,639 --> 00:10:36,805
هل تريد حملها؟

159
00:10:37,513 --> 00:10:41,342
لا. أنا أحد أولئك
الذين يخافون إسقاط الأطفال.

160
00:10:43,049 --> 00:10:44,215
لن تسقطها.

161
00:10:45,047 --> 00:10:46,171
أنا أثق بك.

162
00:10:47,545 --> 00:10:49,252
هيا يا رجل. لن تعضّك.

163
00:10:52,332 --> 00:10:53,622
هل أمسكتها؟

164
00:10:53,705 --> 00:10:54,539
نعم.

165
00:10:54,621 --> 00:10:55,829
هكذا.

166
00:11:03,072 --> 00:11:04,196
إنها جميلة.

167
00:11:05,404 --> 00:11:06,319
اسمها "ليانا".

168
00:11:07,734 --> 00:11:08,817
"ليانا". من أين جئت به؟

169
00:11:09,399 --> 00:11:10,357
من شجرة الأسماء.

170
00:11:11,231 --> 00:11:12,813
إنه تقليد للدرجة الثالثة.

171
00:11:12,896 --> 00:11:15,602
سكان المؤخرة يسمّون أطفالهم
بحسب أقرب مدينة.

172
00:11:16,892 --> 00:11:18,390
نعم. اسم "ليانا" يناسبها.

173
00:11:24,135 --> 00:11:24,968
"لايتون".

174
00:11:25,052 --> 00:11:28,756
هذه أنا. صُنعت القنبلة باستخدام تعليمات
مسروقة من كتاب "لايتس" للمعادلات.

175
00:11:31,629 --> 00:11:35,250
قالت إن مجلس حرب عربة المؤخرة فقط
كان يعرف بوجود الكتاب.

176
00:11:38,497 --> 00:11:39,871
ومعظمنا أموات.

177
00:11:39,954 --> 00:11:42,410
تمامًا. قائمة المشتبه بهم قصيرة جدًا.

178
00:11:52,734 --> 00:11:53,566
إنه هنا.

179
00:11:54,899 --> 00:11:56,064
أنا قادمة.

180
00:12:04,930 --> 00:12:05,764
"بايك"،

181
00:12:07,054 --> 00:12:08,011
أعطني "ليانا".

182
00:12:10,259 --> 00:12:12,673
- لا أظنني أستطيع ذلك الآن.
- بلى. تستطيع.

183
00:12:12,757 --> 00:12:14,464
- "بايك".
- أرجوك.

184
00:12:14,547 --> 00:12:17,710
أعط الطفلة لـ"زارا" فحسب، اتفقنا؟
يمكننا الحديث عن كل شيء آخر.

185
00:12:17,793 --> 00:12:20,874
- نعم. أعطني طفلتي! "أندريه"!
- لا!

186
00:12:20,957 --> 00:12:21,914
- أرجوك.
- اتركني!

187
00:12:21,998 --> 00:12:23,080
"بايك"!

188
00:12:23,164 --> 00:12:24,662
- أرجوك.
- "بايك"، ضعها من يدك.

189
00:12:24,746 --> 00:12:26,952
ضعها أرضًا، مفهوم؟ هذه المسألة بيني وبينك.

190
00:12:27,035 --> 00:12:29,824
- أعدها. أعطها الطفلة رجاءً.
- "بايك"، أرجوك!

191
00:12:29,907 --> 00:12:32,321
هل تعتقدان حقًا أنني قد أؤذي طفلتكما؟

192
00:12:32,405 --> 00:12:33,945
أرجوك يا "بايك".

193
00:12:38,025 --> 00:12:39,690
إنها بخير.

194
00:12:39,773 --> 00:12:41,479
اذهب واقتل ذلك المختلّ.

195
00:12:48,057 --> 00:12:49,056
"بايك"!

196
00:13:28,019 --> 00:13:30,309
أحسنتما صنعًا، واصلا العمل الجيد.

197
00:13:30,393 --> 00:13:32,099
- إلى أين تذهب؟
- لأحضر حفاضات.

198
00:13:32,182 --> 00:13:35,221
أظن أن "ليانا" الصغيرة وُلدت باكرًا
ونسوا إحضارها.

199
00:13:56,618 --> 00:13:58,116
أنت ابنة "روش"، صحيح؟

200
00:14:00,822 --> 00:14:02,404
وأنت فتاة "ويلفورد"؟

201
00:14:06,484 --> 00:14:07,690
كيف حال إدراكك؟

202
00:14:10,355 --> 00:14:11,562
المعذرة؟

203
00:14:12,894 --> 00:14:15,309
دماغك؟ أحاسيسك؟

204
00:14:15,391 --> 00:14:18,597
أمضيت ستة أشهر في الجوارير.
أعلم أن الوضع صعب هناك.

205
00:14:18,680 --> 00:14:20,221
دماغي بخير. شكرًا جزيلًا.

206
00:14:20,304 --> 00:14:22,427
يقولون إن كل شخص يستجيب بطريقة مختلفة.

207
00:14:22,510 --> 00:14:24,342
السبب على الأرجح لأنك صغيرة السن.

208
00:14:24,425 --> 00:14:26,548
أنت لا تفهمين لغة الجسد، أليس كذلك؟

209
00:14:31,835 --> 00:14:33,666
أعلم أنك تخالينني من أنصار "ويلفورد".

210
00:14:33,750 --> 00:14:35,831
لكنني لا ألوم والدك على محاولة قتله.

211
00:14:36,747 --> 00:14:38,537
أنا ألومه. لأنه فشل في ذلك.

212
00:14:38,620 --> 00:14:40,868
هذا لأنه قام بالأمر بطريقة معقدة.

213
00:14:40,951 --> 00:14:43,699
لا يمكن توقّع نتائج
مصل تعليق الحياة إطلاقًا.

214
00:14:44,531 --> 00:14:47,903
حين حاولت قتل "ويلفورد"
استخدمت طريقة بسيطة جدًا.

215
00:14:49,319 --> 00:14:51,150
شفرة على شريانه السباتي.

216
00:14:55,188 --> 00:14:56,270
هل ستأكلين هذا؟

217
00:14:58,435 --> 00:14:59,267
لا.

218
00:15:02,015 --> 00:15:02,847
عُلم.

219
00:15:04,138 --> 00:15:06,344
أمرت مسؤولي المكابح
بنصب نقاط تفتيش في كل القطار.

220
00:15:06,428 --> 00:15:07,427
لا يمكنه الهرب إلى الأبد.

221
00:15:07,509 --> 00:15:10,631
عليك الإدلاء بإعلان.
انشر اسمه على امتداد القطار.

222
00:15:10,715 --> 00:15:12,630
لا. إنه مسلّح ومضطرب.

223
00:15:12,713 --> 00:15:15,170
يجب ألّا يعتقد أن كل مواطن عدوّ له.

224
00:15:16,459 --> 00:15:19,665
أيًا كان ما يجري، فهو بيني وبينه.
لنبق الأمر على هذا النحو.

225
00:15:27,991 --> 00:15:30,530
مع كل هذا الاضطراب، يجب أن نفعل ذلك الآن.

226
00:15:30,613 --> 00:15:33,236
أيمكنك اصطحابي لرؤية "ويلفورد" أم لا؟

227
00:15:33,318 --> 00:15:34,942
يعتمد هذا إن كنت تملكينها.

228
00:15:35,608 --> 00:15:37,939
يعتمد ذلك على ماهية الخطة.

229
00:15:40,728 --> 00:15:42,977
الآنسة "أودري" مستعدة لزيارتها الزوجية.

230
00:15:43,060 --> 00:15:46,431
أزال رئيسي أمر البحث عن المجرم.
أستطيع إعطاءك 30 دقيقة.

231
00:15:46,515 --> 00:15:48,638
كيف ستدخلني إلى الدرجة الأولى؟

232
00:15:48,721 --> 00:15:49,554
أنا محظورة منها.

233
00:15:53,716 --> 00:15:54,590
لحظة.

234
00:16:06,829 --> 00:16:08,452
كانت عين أبي الاحتياطية.

235
00:16:09,785 --> 00:16:11,450
لم أعتقد أنني سأراها مجددًا.

236
00:16:12,532 --> 00:16:13,989
سُررت بالتعامل معك.

237
00:16:31,057 --> 00:16:32,846
هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة.

238
00:16:32,930 --> 00:16:35,552
افتحي الباب وغضّي النظر يا مسؤولة المكابح.

239
00:16:35,636 --> 00:16:37,342
"الحمّامات"

240
00:16:42,879 --> 00:16:45,210
لا أظنك ستجدين العجوز قادرًا على ذلك.

241
00:17:00,236 --> 00:17:01,360
"جوزيف"؟

242
00:17:08,937 --> 00:17:09,852
"أودري".

243
00:17:14,599 --> 00:17:16,013
ماذا فعلوا بك؟

244
00:17:18,720 --> 00:17:21,217
كيف دخلت؟

245
00:17:22,300 --> 00:17:24,174
حاول أحدهم قتل "لايتون" ليلة أمس.

246
00:17:26,255 --> 00:17:27,087
ماذا؟

247
00:17:29,377 --> 00:17:30,418
إنه ضعيف.

248
00:17:30,500 --> 00:17:32,540
مسؤولو المكابح مضطربون.

249
00:17:32,623 --> 00:17:34,872
القطار بحاجة إليك يا "جوزيف".

250
00:17:34,955 --> 00:17:37,037
نستطيع الخروج من هنا ببساطة.

251
00:17:40,866 --> 00:17:42,198
ماذا يجري؟

252
00:17:44,487 --> 00:17:45,486
تعليق الحياة…

253
00:17:47,901 --> 00:17:49,191
كان كالجحيم.

254
00:17:51,189 --> 00:17:54,021
حلم موت لا ينتهي.

255
00:18:03,803 --> 00:18:05,468
أريد فقط أن أحضنك.

256
00:18:14,459 --> 00:18:15,583
نقاط تفتيش؟

257
00:18:15,667 --> 00:18:17,207
لم يجر إعلام قسم الضيافة.

258
00:18:17,290 --> 00:18:20,495
تلقينا الأمر للتو. اكتشفوا هوية المفجّر.

259
00:18:22,327 --> 00:18:23,784
أخبريني، من هو؟

260
00:18:23,867 --> 00:18:25,117
ساكن المؤخرة المدعو "بايك".

261
00:18:26,615 --> 00:18:27,614
صحيح.

262
00:19:08,409 --> 00:19:09,741
هل من شيء؟

263
00:19:09,824 --> 00:19:13,987
بعض البضائع المسروقة
وقسائم طعام مزوّرة، لا شيء مفيد.

264
00:19:15,153 --> 00:19:16,234
كيف حالك؟

265
00:19:16,901 --> 00:19:19,649
هلا تكونين الوحيدة
التي لا تطرح عليّ هذا السؤال اليوم؟

266
00:19:19,732 --> 00:19:21,605
نعم، أنا لا أتكلّم عن إصابة رأسك.

267
00:19:21,688 --> 00:19:23,603
أعلم أن "بايك" كان بمثابة أخيك.

268
00:19:24,810 --> 00:19:26,018
لم عساه يفعل هذا؟

269
00:19:26,850 --> 00:19:27,766
لا أدري.

270
00:19:28,432 --> 00:19:30,971
كنا عدوين قبل أن نكون صديقين.

271
00:19:31,845 --> 00:19:33,677
اتخذت بعض القرارات التي لم ترق له.

272
00:19:37,798 --> 00:19:39,047
ماذا لديك؟

273
00:19:47,747 --> 00:19:48,996
وصفة صنع قنبلة.

274
00:19:53,533 --> 00:19:54,699
"روث"؟

275
00:19:54,782 --> 00:19:59,153
سمعت أن "بايك" مشتبه به في التفجير.

276
00:19:59,236 --> 00:20:02,733
لا بد أنه سوء تفاهم، لذلك جئت إلى هنا.

277
00:20:03,399 --> 00:20:04,231
لماذا؟

278
00:20:04,898 --> 00:20:07,312
لأتكلّم معه. لاستيضاح الأمور.

279
00:20:07,395 --> 00:20:08,811
لم أدرك أن علاقتكما قوية.

280
00:20:08,894 --> 00:20:12,391
نحن كذلك. أمضينا ستة أشهر في جحر
نخوض حربك.

281
00:20:12,932 --> 00:20:14,180
تشكّلت بيننا علاقة.

282
00:20:15,054 --> 00:20:16,678
ولن أعتذر عنها أيضًا.

283
00:20:18,385 --> 00:20:21,008
أتقصدين علاقة من ذلك النوع؟

284
00:20:21,923 --> 00:20:22,839
سمعتني.

285
00:20:22,922 --> 00:20:26,586
يمكننا الوقوف هنا والثرثرة حول الأمر،
أو يمكننا البدء بتبرئة اسمه.

286
00:20:28,834 --> 00:20:29,749
آسف يا "روث".

287
00:20:34,911 --> 00:20:36,577
هل تعرفين أين عساه يكون؟

288
00:20:37,867 --> 00:20:39,407
لا، لا أعرف.

289
00:20:40,115 --> 00:20:41,988
إن اتصل بك، لا تواجهيه.

290
00:20:42,571 --> 00:20:43,444
هلا تتصلين بنا؟

291
00:20:46,484 --> 00:20:47,358
سأفعل.

292
00:20:57,057 --> 00:20:58,056
من هناك؟

293
00:21:04,342 --> 00:21:05,757
فتاة جنة "عدن" الجديدة.

294
00:21:05,841 --> 00:21:07,297
ما احتمال أن أراك هنا؟

295
00:21:09,878 --> 00:21:11,044
الاحتمالات في صالحي.

296
00:21:11,127 --> 00:21:12,126
على رسلك.

297
00:21:18,496 --> 00:21:20,077
ما الذي تختبئين منه؟

298
00:21:20,160 --> 00:21:21,409
كثرة الناس؟

299
00:21:21,493 --> 00:21:23,075
بل كثرة التفاعلات.

300
00:21:24,323 --> 00:21:25,447
لست معتادة على ذلك.

301
00:21:25,531 --> 00:21:26,530
أفهم ذلك.

302
00:21:32,524 --> 00:21:34,688
كنت أتساءل لمن هذه.

303
00:21:36,229 --> 00:21:37,811
نترات الأمونيوم.

304
00:21:38,851 --> 00:21:44,222
الآن قمت بتغيير التفاعلات.

305
00:21:44,305 --> 00:21:45,762
عشت في حجر لثماني سنوات.

306
00:21:45,845 --> 00:21:48,509
أنت لست أكثر شيء مخيف واجهته في العتمة.

307
00:21:51,089 --> 00:21:54,420
بصراحة، هذا يطمئنني.

308
00:21:56,460 --> 00:22:01,913
يُفترض أن جنة "عدن" الجديدة
مليئة بالدفيئات وأشعة الشمس،

309
00:22:01,996 --> 00:22:05,452
لكنني كنت أعلم أن الأمر يتخطى ذلك.

310
00:22:10,905 --> 00:22:13,652
هذه تعليمات لكيفية صنع قنبلة.

311
00:22:13,736 --> 00:22:15,525
- وجدناها في سرير "بايك".
- مستحيل.

312
00:22:15,609 --> 00:22:18,980
أعلم أنه لا يوجد من يريد سماع هذا،
لكن "بايك" هو من حاول قتلي.

313
00:22:19,063 --> 00:22:20,188
لا يا رجل. هذا مستحيل.

314
00:22:20,271 --> 00:22:22,478
لقد قاتل لأجلك يا "لايتون".
جميعنا فعلنا ذلك.

315
00:22:22,560 --> 00:22:24,184
نعم، لقد تغيّر شيء ما.

316
00:22:24,267 --> 00:22:25,974
هل رآه أحدكم منذ هذا الصباح؟

317
00:22:28,139 --> 00:22:29,387
هل اتصل بأحدكم؟

318
00:22:30,844 --> 00:22:32,759
هذا ليس وقت رص الصفوف.

319
00:22:32,842 --> 00:22:35,423
إنه هارب، وسيقصدكم لطلب المساعدة.

320
00:22:35,506 --> 00:22:37,255
وإن فعل ذلك، ماذا نفعل؟ هل نسلّمه لكم؟

321
00:22:37,338 --> 00:22:40,335
لديه ما يكفي من نترات الأمونيوم
لتفجيرنا وإخراجنا عن السكة.

322
00:22:40,419 --> 00:22:42,001
بالتأكيد عليكم تسليمه.

323
00:22:42,084 --> 00:22:44,457
سواء كان من سكان المؤخرة أم لا،
"بايك" جنى على نفسه.

324
00:22:45,622 --> 00:22:47,787
إن رأيتم "بايك"، سلموه. هذا أمر.

325
00:22:51,409 --> 00:22:52,449
هذا فظيع.

326
00:22:59,484 --> 00:23:00,316
مرحبًا.

327
00:23:04,646 --> 00:23:10,224
إذًا فأنت هندية وعشت في "إنكلترا"
وعملت في القرن الأفريقي.

328
00:23:11,140 --> 00:23:12,222
كيف انتهى بك المطاف هناك؟

329
00:23:13,555 --> 00:23:14,636
هاجرت.

330
00:23:14,719 --> 00:23:17,217
حاول الآلاف، سمعنا أن المكان أكثر دفئًا.

331
00:23:17,800 --> 00:23:19,174
وماذا وجدتم؟

332
00:23:20,423 --> 00:23:21,339
جنة "عدن" الجديدة.

333
00:23:23,170 --> 00:23:25,168
وجدك "لايتون" جاثمة في حفرة.

334
00:23:25,252 --> 00:23:27,999
لا يبدو المكان مليئًا
بالدفيئات وأشعة الشمس في نظري.

335
00:23:28,082 --> 00:23:30,039
التحمّل ليس جميلًا في أي مكان.

336
00:23:30,122 --> 00:23:33,120
نعم. كل واحد منا نحن الأحياء
يقف على جبل من الأموات.

337
00:23:33,827 --> 00:23:36,616
هذا شيء ينساه "لايتون" بشكل مناسب.

338
00:23:37,282 --> 00:23:38,531
هل أنت هنا؟

339
00:23:41,195 --> 00:23:42,403
ماذا تفعل؟

340
00:23:43,984 --> 00:23:45,025
ما الذي فعلته؟

341
00:23:45,108 --> 00:23:46,981
تسعدني رؤيتك أيضًا.

342
00:23:47,065 --> 00:23:49,479
"آشا"؟ هل أنت بخير؟

343
00:23:49,562 --> 00:23:50,769
لقد أشعل القنبلة.

344
00:23:51,352 --> 00:23:52,309
الوضع…

345
00:23:53,642 --> 00:23:56,472
الوضع معقّد، هذه طبيعة "سنوبيرسر".

346
00:23:57,138 --> 00:23:58,595
لماذا تفعل هذا؟

347
00:23:59,178 --> 00:24:02,093
كنت بصدد مغادرة القطار، وبدء حياة جديدة.

348
00:24:02,925 --> 00:24:04,049
أنت تفسد فرصتك.

349
00:24:05,922 --> 00:24:06,754
جيد.

350
00:24:08,378 --> 00:24:10,958
"لايتون" ليس الوحيد الذي يروي الأكاذيب.
أليس كذلك؟

351
00:24:14,914 --> 00:24:16,371
لم يفت الوقت لإصلاح الأمر، "بايك".

352
00:24:16,454 --> 00:24:18,993
هيا، سلّم نفسك لي، في الحال.

353
00:24:19,784 --> 00:24:22,199
نعم، كانت علاقتنا جيدة في الأسفل، صحيح؟

354
00:24:24,696 --> 00:24:26,111
أنت وأنا فحسب…

355
00:24:28,276 --> 00:24:30,690
نقاتل "ويلفورد" لأجل الناس؟

356
00:24:33,604 --> 00:24:35,020
كنا عالقين في الأسفل.

357
00:24:36,019 --> 00:24:37,143
كانت علاقة نقية.

358
00:24:38,849 --> 00:24:40,182
كان "ويلفورد" الشرير.

359
00:24:41,347 --> 00:24:45,135
وأنا وأنت كنا طيبين يا "روث".

360
00:24:48,549 --> 00:24:49,756
أنا وأنت.

361
00:24:55,334 --> 00:24:57,914
قل لي رجاءً إنك لا تفعل هذا من أجلي.

362
00:25:18,812 --> 00:25:20,269
أنت لست على طبيعتك.

363
00:25:22,600 --> 00:25:25,181
جاءت "أليكس". قرأت لي.

364
00:25:25,264 --> 00:25:27,762
لإبقاء عقلك يعمل. لأنهم بحاجة إليك.

365
00:25:27,845 --> 00:25:28,720
حسنًا…

366
00:25:29,552 --> 00:25:32,465
نظريتهم تلك عن المنطقة العربية الدافئة…

367
00:25:32,549 --> 00:25:36,254
إنها حيلة لإخراج الجميع من القطار.
من قطارك أنت.

368
00:25:37,669 --> 00:25:40,333
الجانب العلمي جدير بالتصديق.

369
00:25:41,291 --> 00:25:44,371
"العلم يضيع هباءً من دون سلطة."

370
00:25:44,454 --> 00:25:45,370
أنت قلت ذلك.

371
00:25:47,827 --> 00:25:49,741
- "أودري"…
- ماذا؟

372
00:25:52,281 --> 00:25:53,113
ماذا؟

373
00:25:55,152 --> 00:25:56,734
ربما هناك طريقة أسهل.

374
00:25:58,067 --> 00:26:00,690
إن غادرنا معًا.

375
00:26:00,773 --> 00:26:02,646
- توقّف فحسب.
- يمكننا…

376
00:26:02,729 --> 00:26:05,518
يجب أن نصارع الأمر معًا. أنت وأنا.

377
00:26:05,601 --> 00:26:08,598
لم أعد يافعًا.

378
00:26:08,682 --> 00:26:10,888
لا أستطيع تحمّل الضربات كما في الماضي.

379
00:26:12,553 --> 00:26:13,969
لقد قاتلت لأجلك!

380
00:26:14,635 --> 00:26:19,755
قاتلت وعانيت بكل ما أوتيت من قوة

381
00:26:19,838 --> 00:26:21,628
طوال ستة أشهر في ذلك القفص!

382
00:26:22,419 --> 00:26:24,917
ولم أضعف قط، ولا مرة.

383
00:26:25,541 --> 00:26:26,582
من أجلك.

384
00:26:27,664 --> 00:26:28,913
من أجلنا.

385
00:26:30,495 --> 00:26:33,659
والآن تريد أن تنضم إليهم؟

386
00:26:37,821 --> 00:26:38,904
سيكون لدى كل منا الآخر.

387
00:26:46,647 --> 00:26:47,937
يا مسؤول المكابح!

388
00:26:48,020 --> 00:26:50,601
- "أودري"…
- يا مسؤول المكابح! لقد انتهيت.

389
00:26:50,684 --> 00:26:51,974
- أخرجني!
- انتظري.

390
00:26:56,762 --> 00:27:00,841
لو لم يحدث "التجمد"،
لكنا سنتخرّج الآن من الثانوية.

391
00:27:00,925 --> 00:27:02,174
وكنا لنخطط لسنة الاستراحة.

392
00:27:02,256 --> 00:27:03,464
ما هي سنة الاستراحة؟

393
00:27:04,921 --> 00:27:06,794
أعرف فقط ما قالته لي أمي.

394
00:27:06,877 --> 00:27:10,249
عمليًا، تحملين حقيبتك
وتشترين تذكرة قطار في "أوروبا"

395
00:27:10,333 --> 00:27:11,915
وتتقيئين من الكحول في كل "إسبانيا".

396
00:27:11,998 --> 00:27:13,371
تذكرة قطار في "أوروبا"؟

397
00:27:16,577 --> 00:27:20,406
لسنا محظوظتين. لا يُتاح لنا أن نهرب.

398
00:27:25,402 --> 00:27:26,483
ألم تري أباك بعد؟

399
00:27:27,608 --> 00:27:29,939
في عربة الأمراض النفسية؟ لم عساي أراه؟

400
00:27:31,271 --> 00:27:32,478
لأنه لا يزال حيًا.

401
00:27:37,099 --> 00:27:38,182
لا.

402
00:27:38,265 --> 00:27:39,680
لا يريد رؤيتي بأية حال.

403
00:27:40,429 --> 00:27:41,803
لن يسمح لي الأطباء بالدخول.

404
00:27:42,510 --> 00:27:43,509
أنا أستطيع إدخالك.

405
00:27:45,966 --> 00:27:48,380
غادر ومعه المتفجرات. لم أستطع منعه.

406
00:27:48,463 --> 00:27:51,544
كان يُفترض بك الاتصال بنا.
كان بوسعنا القبض عليه هناك.

407
00:27:51,627 --> 00:27:54,167
تريد محاصرة رجل يمسك بقنبلة؟
هل يُعقل أن يحدث أي خطب؟

408
00:27:54,250 --> 00:27:57,996
حسنًا. انكشف ذلك المكان، صحيح؟
إلى أين عساه يذهب من هناك؟

409
00:27:59,744 --> 00:28:02,367
إنه يعرف كل زاوية وجحر في هذا القطار.

410
00:28:02,450 --> 00:28:04,282
إن أراد أن يبقى مختفيًا، فسيفعل ذلك.

411
00:28:04,906 --> 00:28:06,779
- جاء بعض سكان المؤخرة لرؤيتك.
- أدخليهم.

412
00:28:10,026 --> 00:28:11,234
"لايتون"، هل لديك دقيقة؟

413
00:28:11,317 --> 00:28:13,023
تفضّلي. يمكنك أن تقولي أي شيء أمامهم.

414
00:28:14,064 --> 00:28:16,979
لدينا فكرة للتواصل مع "بايك".

415
00:28:18,144 --> 00:28:20,433
- بأسلوب "إيفان" العجوز.
- لا.

416
00:28:23,389 --> 00:28:24,680
تابعي.

417
00:28:24,763 --> 00:28:26,803
هكذا كنا نسوي الخلافات حين تسوء الأمور.

418
00:28:27,426 --> 00:28:29,633
يجلس المعنيان بالأمر معًا، وجهًا لوجه.

419
00:28:30,258 --> 00:28:32,464
ولا يُسمح لهما بالمغادرة
حتى تُسوّى المسألة.

420
00:28:32,547 --> 00:28:34,962
وحين يتوصلان إلى اتفاق،
فإن عربة المؤخرة تلزمهما به.

421
00:28:36,419 --> 00:28:37,543
لماذا سيوافق "بايك"؟

422
00:28:38,250 --> 00:28:39,416
عزة سكان المؤخرة.

423
00:28:40,165 --> 00:28:41,705
التقاليد عميقة.

424
00:28:41,789 --> 00:28:45,827
ماذا سيحدث إذًا؟ هل ستتعانقان وتتصافيان؟
لا يبدو لي هذا من شيم سكان المؤخرة.

425
00:28:45,910 --> 00:28:47,950
إنه ليس كذلك. لم يذكروا ما يحدث

426
00:28:48,032 --> 00:28:50,655
عندما يعجز الطرفان المتناحران
عن التوصل إلى تسوية،

427
00:28:50,738 --> 00:28:52,278
ويتقاتلان حتى الموت.

428
00:28:54,443 --> 00:28:55,275
لا.

429
00:28:55,942 --> 00:28:59,647
- لن نسوّي المسألة بحمام دم.
- لن يحدث ذلك. إنه يسيطر على الوضع.

430
00:29:00,355 --> 00:29:03,559
إن رفض "لايتون" القتال،
فلن يكون لدى "بايك" حل سوى مواصلة الكلام.

431
00:29:03,643 --> 00:29:04,642
سيغيّر رأيه.

432
00:29:05,933 --> 00:29:07,306
عليك إنهاء المسألة.

433
00:29:16,672 --> 00:29:19,379
أنا آسف، طلب السيد "روش"
عدم استقبال أي زوار.

434
00:29:19,462 --> 00:29:21,085
عليك أن تجري استثناءً.

435
00:29:21,168 --> 00:29:23,832
بسلطة من؟
أنا لست مسؤولًا أمام قسم الهندسة.

436
00:29:23,916 --> 00:29:26,372
أنت في الدرجة الثانية، صحيح؟
في أي قسم كنت؟

437
00:29:28,204 --> 00:29:29,244
القسم 17.

438
00:29:29,327 --> 00:29:32,491
واجهتم مؤخرًا مشاكل بمبادلات الحرارة
في القسم 17.

439
00:29:32,574 --> 00:29:34,530
أكره أن أرسل فريقًا.

440
00:29:34,614 --> 00:29:38,444
سيكون المكان صاخبًا ورطبًا.

441
00:29:39,193 --> 00:29:40,775
هل لديك جزمة مطاطية؟

442
00:29:41,815 --> 00:29:43,272
إنه هنا.

443
00:29:48,559 --> 00:29:49,850
أنت متوحشة.

444
00:29:50,807 --> 00:29:52,222
هذه أول عملية ابتزاز لي.

445
00:29:53,263 --> 00:29:54,678
هل تريدينني أن أرافقك؟

446
00:29:56,594 --> 00:29:57,509
شكرًا.

447
00:30:14,327 --> 00:30:15,867
"كارلي"، يجب ألّا تكوني هنا.

448
00:30:21,986 --> 00:30:25,733
- يروق لي سروالك.
- أنا جاد يا عزيزتي، لا أريدك هنا.

449
00:30:25,816 --> 00:30:27,065
لماذا تفعل هذا؟

450
00:30:27,731 --> 00:30:30,228
قل للطبيب ما يريد سماعه وتعال إلى المنزل.

451
00:30:31,103 --> 00:30:31,935
لا أستطيع…

452
00:30:33,933 --> 00:30:35,348
أن أتواجد في الخارج.

453
00:30:37,222 --> 00:30:39,928
يوجد في داخلي غضب.

454
00:30:41,718 --> 00:30:42,717
و…

455
00:30:44,299 --> 00:30:46,047
من دون أمك، فإنني لا…

456
00:30:50,002 --> 00:30:51,375
لا أعرف ماذا أفعل به.

457
00:30:51,458 --> 00:30:55,163
أعتقد أنها كان تضبطني.

458
00:30:57,036 --> 00:31:00,534
حين كنت أقترب من الانفجار،
كنت أنظر إليها، وكانت تعلم و…

459
00:31:02,490 --> 00:31:05,196
وكان الغضب يزول، لكن ماذا أفعل الآن؟

460
00:31:05,279 --> 00:31:07,652
لا أستطيع…

461
00:31:09,650 --> 00:31:10,524
لا أستطيع…

462
00:31:17,476 --> 00:31:20,306
إذًا انظر إليّ. أنا سأفعل ذلك.

463
00:31:20,390 --> 00:31:23,179
هذا ليس واجبك يا "كارلي". أنت…

464
00:31:24,636 --> 00:31:27,508
أنت امرأة الآن، يجب أن تجدي دربك الخاص.

465
00:31:28,966 --> 00:31:29,881
أعرف ذلك.

466
00:31:34,502 --> 00:31:36,084
لكنني ما زلت بحاجة إليك.

467
00:31:38,165 --> 00:31:41,787
لذا تعال إلى المنزل. أرجوك.

468
00:31:44,784 --> 00:31:45,783
أنا هنا.

469
00:31:58,479 --> 00:31:59,686
أنا آسف جدًا.

470
00:32:04,349 --> 00:32:08,553
لن يسهّل "بايك" الأمر.
رأيته هذا الصباح. إنه يريد الانتقام.

471
00:32:08,637 --> 00:32:10,052
نعم، لكنه "بايك".

472
00:32:11,259 --> 00:32:12,258
يمكنك إقناعه.

473
00:32:12,342 --> 00:32:13,341
كيف؟

474
00:32:13,964 --> 00:32:15,214
ارشه.

475
00:32:15,297 --> 00:32:19,335
أعطه أيًا كان ما يعتقد أنه يريده.

476
00:32:20,417 --> 00:32:21,583
لقد حاول قتلي.

477
00:32:22,207 --> 00:32:23,788
أية عدالة هذه؟

478
00:32:24,913 --> 00:32:26,245
كيف يبدو ذلك؟

479
00:32:27,785 --> 00:32:28,618
لمن؟

480
00:32:31,240 --> 00:32:33,447
لنأخذ ابنتنا إلى جنة "عدن" الجديدة.

481
00:32:38,275 --> 00:32:39,232
"بايك"…

482
00:32:41,439 --> 00:32:44,228
إن كنت تصغي يا أخي، أريدك أن تسمعني.

483
00:32:45,810 --> 00:32:47,808
لقد طال أمد هذه الأزمة.

484
00:32:48,765 --> 00:32:52,596
ندين لأصدقائنا بأن نسوّي الأمر.

485
00:32:53,677 --> 00:32:55,593
تعال وانظر إليّ وجهًا لوجه.

486
00:32:56,176 --> 00:32:59,047
قل ما عندك. ولننته من هذا الأمر.

487
00:32:59,131 --> 00:33:00,462
همج.

488
00:33:00,546 --> 00:33:01,837
نحن متفقتان هذه المرة.

489
00:33:08,663 --> 00:33:10,328
أنت غريبة أطوار لعينة.

490
00:33:10,953 --> 00:33:14,366
أدعوك لتسوية المسألة بشرف يا "بايك".

491
00:33:14,949 --> 00:33:16,614
بأسلوب سكان المؤخرة.

492
00:33:17,780 --> 00:33:19,154
بأسلوب "إيفان" العجوز.

493
00:33:22,067 --> 00:33:23,816
سننهي الأمر حيث بدأ.

494
00:33:25,481 --> 00:33:26,771
سأكون بانتظارك.

495
00:33:59,199 --> 00:34:00,032
هل أنت مستعد؟

496
00:34:01,198 --> 00:34:02,446
أنا هنا، أليس كذلك؟

497
00:34:03,279 --> 00:34:06,151
يعطيك شعبك فرصة
لإنهاء المسألة بسلام يا "بايك".

498
00:34:16,184 --> 00:34:17,058
استغلّها.

499
00:34:23,551 --> 00:34:26,132
لكنني لا أعتقد أنك تريدين المكوث
لرؤية البقية.

500
00:34:28,048 --> 00:34:29,295
لا يُسمح لي ذلك، صحيح؟

501
00:34:31,628 --> 00:34:32,833
هذا أمر خاص بعربة المؤخرة.

502
00:35:12,881 --> 00:35:15,004
يبعث وجودي في دياري الراحة.

503
00:35:15,086 --> 00:35:18,584
تبعثرنا للفرار من هذا المكان،
لكن لا يوجد غيرنا هنا مجددًا الآن.

504
00:35:19,416 --> 00:35:22,996
يعرف سكان المؤخرة الدروس القاتمة
على "سنوبيرسر" أفضل من أي كان.

505
00:35:23,079 --> 00:35:26,285
لا نجتمع بهذا الشكل رغبة منا في القتل،

506
00:35:26,368 --> 00:35:28,366
بل لنضع حدًا لهذا النزاع العنيف

507
00:35:28,450 --> 00:35:31,447
ولنوحّد أخوينا في نتيجة نقبلها جميعًا.

508
00:35:32,945 --> 00:35:35,984
ستجلسان معًا
إلى أن تتصالحا وتتفقا على شروط،

509
00:35:36,067 --> 00:35:39,106
سواء كانت النتيجة مصافحة
أو عقوبة أو تعويضًا.

510
00:35:40,147 --> 00:35:41,021
إن لم تتفقا…

511
00:35:41,104 --> 00:35:42,728
سنطلب سكينين. الجميع يعرف ذلك.

512
00:35:42,811 --> 00:35:43,643
عليكما طلبها كلاكما.

513
00:35:44,435 --> 00:35:47,140
يجب أن يختار كلاكما السلام أو الدم.

514
00:35:47,723 --> 00:35:49,846
- هل تمتثلان لهذه الشروط؟
- أيمكننا الانتهاء؟

515
00:35:50,845 --> 00:35:51,677
سأمتثل لها.

516
00:36:15,780 --> 00:36:18,319
دفعني بؤسي إلى البحث عن رفاق
ريثما تنتهي المسألة.

517
00:36:19,026 --> 00:36:20,234
أقدّر ذلك.

518
00:36:21,149 --> 00:36:22,066
أدين لك بذلك.

519
00:36:22,148 --> 00:36:25,270
ادخلي يا "روث". راودتني الفكرة نفسها.

520
00:36:35,053 --> 00:36:38,550
حاولت قتلي بطريقة جبانة،
في اليوم الذي وُلدت به ابنتي.

521
00:36:39,591 --> 00:36:40,507
أعلم.

522
00:36:42,338 --> 00:36:44,961
كلما فكّرت في الأمر، بدا لي أفضل.

523
00:36:46,043 --> 00:36:47,917
شجرة الأسماء والقنبلة.

524
00:36:47,999 --> 00:36:51,080
كان عملًا سياسيًا،
لا يُعقل أن يكون الفاعل "بايك".

525
00:36:51,163 --> 00:36:52,620
كانت لدينا طريقة لتخطّي الأمر.

526
00:36:54,660 --> 00:36:55,493
طريقة المؤخرة.

527
00:36:56,367 --> 00:36:57,200
طريقتك.

528
00:36:57,990 --> 00:36:59,572
لقد تشفّعت لي للإبقاء على حياتي.

529
00:36:59,656 --> 00:37:02,902
حميتني من الموت، لكنك استغللتني بعد ذلك.

530
00:37:06,941 --> 00:37:08,397
- أنت محق.
- الآن أنا محق.

531
00:37:08,481 --> 00:37:09,480
استغللتك.

532
00:37:10,312 --> 00:37:12,435
هذا لا يعني أنني لا أحبك.

533
00:37:13,892 --> 00:37:16,765
أردتك أن تقف وتكون أفضل…

534
00:37:19,054 --> 00:37:20,428
لأن قلبك طيب.

535
00:37:22,800 --> 00:37:25,131
وحين لم أستطع القتل،

536
00:37:26,464 --> 00:37:28,462
قمت بالعمل القذر بدلًا عني.

537
00:37:30,959 --> 00:37:32,916
ماذا تريد؟

538
00:37:34,955 --> 00:37:35,914
أريد السكينين.

539
00:37:35,996 --> 00:37:37,162
بربك يا رجل.

540
00:37:37,994 --> 00:37:41,741
أقول إنني سأتناسى كل هذا.

541
00:37:42,449 --> 00:37:43,780
فكر في الأمر.

542
00:37:43,864 --> 00:37:48,068
ماذا تريد أن تكون في العالم الجديد؟

543
00:37:48,152 --> 00:37:49,442
هل تمزح معي؟

544
00:37:50,940 --> 00:37:53,688
- اطلب السكينين.
- حاولت تيتيم ابنتي!

545
00:37:55,644 --> 00:37:58,808
سأنسى كل هذا. سأتغاضى عنه.

546
00:37:58,892 --> 00:38:02,180
أنا الملام لموت الفتى القوي
والأسترالي الأخير،

547
00:38:03,221 --> 00:38:06,384
وكل الأرواح التي أرسلتها إلى العالم الآخر.

548
00:38:07,301 --> 00:38:12,712
السيد "ريغز" و"سانتياغو".
أتحمّل مسؤولية موتهم جميعًا بنفسي.

549
00:38:16,667 --> 00:38:18,331
إذًا ماذا ستفعل؟

550
00:38:20,788 --> 00:38:22,994
"بايك"، ماذا تريد؟

551
00:38:23,702 --> 00:38:25,075
ألا تكفيك بداية جديدة؟

552
00:38:25,158 --> 00:38:27,906
تريد مقطورة في الدرجة الأولى؟

553
00:38:27,990 --> 00:38:30,445
مخططًا غير قانوني آخر؟ ما الأمر؟
ماذا تريد يا "بايك"؟

554
00:38:30,529 --> 00:38:32,277
انظر إلى السلطة التي تمتلكها.

555
00:38:34,192 --> 00:38:36,897
عرضت عليّ العالم للتوّ.

556
00:38:39,312 --> 00:38:41,018
لقد قطعنا شوطًا طويلًا.

557
00:38:41,102 --> 00:38:44,807
ومع ذلك ها نحن هنا. في عربة المؤخرة.

558
00:38:47,762 --> 00:38:51,883
يمكنك أن تعرض عليّ رفاهية التغيير،
لكن المؤخرة بحاجة إلى عدالة.

559
00:38:51,967 --> 00:38:54,714
وماذا يستطيع أن يقدّم "بايك" لـ"لايتون"؟

560
00:38:59,460 --> 00:39:01,582
أريدك أن تكون عرّاب "ليانا".

561
00:39:02,832 --> 00:39:06,286
أنا جاد. هل تريد الاحترام؟
أعرض عليك عائلة يا "بايك".

562
00:39:06,370 --> 00:39:09,117
- لا أريد احترامك.
- لا؟ احترام من إذًا؟

563
00:39:09,201 --> 00:39:11,074
ماذا؟ احترام "روث"؟

564
00:39:12,031 --> 00:39:12,864
لا تفعل.

565
00:39:14,654 --> 00:39:18,234
لا تفسد هذا. ماذا؟
هل تظن أنها أعلى مستوى مني؟

566
00:39:18,317 --> 00:39:21,106
لا، لكنك أثبتّ ذلك لها الآن.

567
00:39:21,772 --> 00:39:23,146
انتظر، دعني أطرح عليك سؤالًا.

568
00:39:23,230 --> 00:39:25,435
هل أردتها أن تتولّى زمام السلطة
عندما أموت؟

569
00:39:25,519 --> 00:39:26,518
إنها تستحق ذلك.

570
00:39:27,391 --> 00:39:31,846
كانت لتتقدم إن مت.

571
00:39:31,930 --> 00:39:33,594
إنها ذلك النوع من الناس.

572
00:39:34,885 --> 00:39:38,756
اقبل مسؤولية العرّاب…

573
00:39:41,420 --> 00:39:43,502
وسأسامحك على كل شيء.

574
00:39:45,999 --> 00:39:46,832
هذا جميل…

575
00:39:49,371 --> 00:39:50,370
وحقيقي.

576
00:39:52,910 --> 00:39:59,779
وبوسعي تخيّل ذلك تقريبًا،
لولا أنني اكتشفت حيلتك.

577
00:40:00,527 --> 00:40:01,777
عم تتكلم؟

578
00:40:04,107 --> 00:40:07,063
أمضيت وقتًا مفيدًا مع "آشا" اليوم.

579
00:40:08,645 --> 00:40:10,976
نعم، وجدتها تختبئ في العتمة.

580
00:40:11,059 --> 00:40:15,055
أظن أنها ليست الوحيدة
التي لا تريد أن تُنقذ.

581
00:40:16,388 --> 00:40:21,966
عرفت منذ لحظة رأيتها
أن قصة جنة "عدن" الجديدة غير منطقية.

582
00:40:23,131 --> 00:40:25,088
حددت مسارك بناءً على كذبة.

583
00:40:25,172 --> 00:40:26,045
كن حذرًا.

584
00:40:26,794 --> 00:40:28,043
هل تعلم "روث"؟

585
00:40:30,333 --> 00:40:31,665
أجبرتها على طاعتك أيضًا.

586
00:40:31,749 --> 00:40:32,748
"بايك"…

587
00:40:32,831 --> 00:40:35,745
كانت مثالية قبل أن تأتي أنت!

588
00:40:35,828 --> 00:40:37,076
هل أخبرت أحدًا آخر؟

589
00:40:37,160 --> 00:40:39,533
المضامين السياسية. أهذا ما يهمك؟

590
00:40:39,616 --> 00:40:41,322
إليك شروطي.

591
00:40:41,406 --> 00:40:44,195
سأعطيك فرصة لإبقاء كذبتك حية.

592
00:40:44,278 --> 00:40:45,111
- "بايك"…
- مفهوم؟

593
00:40:45,194 --> 00:40:46,526
إن أردت قيادة هذا القطار

594
00:40:46,609 --> 00:40:49,107
إلى أرض الميعاد، فاطلب السكينين.

595
00:40:53,228 --> 00:40:54,061
"جوزي"!

596
00:41:01,303 --> 00:41:02,137
أحضري السكينين.

597
00:41:02,220 --> 00:41:03,635
- "لايتون"…
- السكينان!

598
00:41:04,343 --> 00:41:05,426
ماذا؟

599
00:41:54,921 --> 00:41:56,752
- أرجوك، دعني أوقف هذا.
- لا.

600
00:41:56,835 --> 00:41:57,876
- دعني أوقف هذا.
- لا.

601
00:42:23,269 --> 00:42:25,142
- "مايلز"، أمسك "ليانا".
- حسنًا.

602
00:42:25,225 --> 00:42:26,058
"أندريه"!

603
00:42:26,141 --> 00:42:27,556
- لا!
- "أندريه"!

604
00:42:27,640 --> 00:42:29,554
- لا أستطيع أن أسمح لك يا "زارا".
- توقّف!

605
00:42:30,220 --> 00:42:31,178
"أندريه"!

606
00:42:36,381 --> 00:42:38,962
"بايك"، سأقتلك بنفسي!

607
00:42:50,909 --> 00:42:54,698
أرجوك، دعني أذهب!

608
00:42:56,280 --> 00:42:57,986
"أندريه"!

609
00:43:01,899 --> 00:43:03,647
أرجو أن تجدها مجمدة.

610
00:43:52,977 --> 00:43:55,016
فقدنا اليوم فردًا من عائلتنا.

611
00:43:56,431 --> 00:44:00,761
بحسب أسلوب "إيفان" العجوز،
لا يوجد فائز، يوجد فقط الشخص المتبقي.

612
00:44:15,871 --> 00:44:18,203
"لايتون"، ستبقى مع "بايك" الليلة.

613
00:44:18,911 --> 00:44:21,991
لتفكر وتقوده فيما سيأتي تاليًا.

614
00:44:39,391 --> 00:44:40,224
أنا آسف.

615
00:44:42,430 --> 00:44:43,512
وأنا آسفة أيضًا.

616
00:44:44,000 --> 00:44:46,272
ترجمة "باسل بشور"

